Files
bash/po/cs.po
T
2011-12-07 09:26:50 -05:00

3280 lines
137 KiB
Gettext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Czech tranlation for bash.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: arrayfunc.c:48
msgid "bad array subscript"
msgstr "chybný podskript pole"
#: arrayfunc.c:362
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit"
#: bashhist.c:331
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nelze vytvořit: %s"
#: bashline.c:3030
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu "
#: bashline.c:3079
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“"
#: bashline.c:3108
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "ne zavírající „%c“ v %s"
#: bashline.c:3142
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s:chybí dvojtečkový oddělovač"
#: builtins/bind.def:194
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy"
#: builtins/bind.def:233
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nelze číst: %s"
#: builtins/bind.def:248
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu"
#: builtins/bind.def:283
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce"
#: builtins/bind.def:291
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n"
#: builtins/bind.def:295
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s lze vyvolat přes "
#: builtins/break.def:128
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“"
#: builtins/caller.def:131
msgid "Returns the context of the current subroutine call."
msgstr "Vrací kontext aktuálního volání podrutiny."
#: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666
#: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687
#: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698
#: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714
#: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721
msgid " "
msgstr " "
#: builtins/caller.def:133
msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
msgstr "Bez VÝRAZU vrací „$line $filename“. S VÝRAZEM "
#: builtins/caller.def:134
msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
msgstr "vrací „$line $subroutine $filename“. Tyto údaje"
#: builtins/caller.def:135
msgid "can be used used to provide a stack trace."
msgstr "lze využít při výpisu zásobníku volání."
#: builtins/caller.def:137
msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
msgstr "Hodnota VÝRAZ značí, kolik rámců volání se má jít zpět před"
#: builtins/caller.def:138
msgid "current one; the top frame is frame 0."
msgstr "současný rámec, vrcholový rámec má číslo 0."
#: builtins/cd.def:204
msgid "HOME not set"
msgstr "není nestavena HOME"
#: builtins/cd.def:216
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "není nastaveno OLDPWD"
#: builtins/common.c:133 test.c:822
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
#: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument"
#: builtins/common.c:164
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: vyžadován číselný argument"
#: builtins/common.c:171
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nenalezeno"
#: builtins/common.c:180 shell.c:761
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: chybný přepínač"
#: builtins/common.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: chybný název přepínače"
#: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "„%s“: není platným identifikátorem"
#: builtins/common.c:201
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: chybné číslo"
#: builtins/common.c:208
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: chybné určení signálu"
#: builtins/common.c:215
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s“: není PIDani platným označením úlohy"
#: builtins/common.c:222 error.c:451
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení"
#: builtins/common.c:230
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s mimo rozsah"
#: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: builtins/common.c:232
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s mimo rozsah"
#: builtins/common.c:240
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: žádná taková úloha"
#: builtins/common.c:248
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: žádné řízení úloh"
#: builtins/common.c:250
msgid "no job control"
msgstr "žádné řízení úloh"
#: builtins/common.c:260
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: omezeno"
#: builtins/common.c:262
msgid "restricted"
msgstr "omezeno"
#: builtins/common.c:270
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: není vestavěným příkazem shellu"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "chyba zápisu: %s"
#: builtins/common.c:481
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy"
#: builtins/complete.def:251
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: neplatný název akce"
#: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno"
#: builtins/complete.def:571
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali"
#: builtins/complete.def:573
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali"
#: builtins/declare.def:106
msgid "can only be used in a function"
msgstr "může být použito jen ve funkci"
#: builtins/declare.def:306
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce"
#: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s:funkce jen pro čtení"
#: builtins/declare.def:406
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s:takto nelze likvidovat pole"
#: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dynamické nahrávání není dostupné"
#: builtins/enable.def:303
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "sdílený objekt %s nelze otevřít: %s"
#: builtins/enable.def:326
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "ve sdílením objektu %2$s nelze nalézt %1$s: %3$s"
#: builtins/enable.def:450
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: není dynamicky nahráno"
#: builtins/enable.def:465
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nelze smazat: %s"
#: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: je adresářem"
#: builtins/evalfile.c:134
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s:není obyčejný soubor"
#: builtins/evalfile.c:142
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: soubor je příliš velký"
#: builtins/exec.def:205
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nelze provézt: %s"
#: builtins/exit.def:83
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "toto není login shell: použijte „exit“"
#: builtins/exit.def:111
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Jsou zde pozastavení úlohy.\n"
#: builtins/fc.def:258
msgid "no command found"
msgstr "žádný příkaz nenalezen"
#: builtins/fc.def:328
msgid "history specification"
msgstr "určení historie"
#: builtins/fc.def:349
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s"
#: builtins/fg_bg.def:149
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "úloha %d spuštěna bez správy úloh"
#: builtins/getopt.c:109
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: chybný přepínač  %c\n"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:přepínač vyžaduje argument  %c\n"
#: builtins/hash.def:84
msgid "hashing disabled"
msgstr "hashování zakázáno"
#: builtins/hash.def:130
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n"
#: builtins/help.def:108
msgid "Shell commands matching keywords `"
msgstr "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
#: builtins/help.def:110
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgstr "Příkazy shellu shodující ce s klíčovým slovem „"
#: builtins/help.def:138
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr "žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ nebo „info %s“."
#: builtins/help.def:164
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nelze otevřít: %s"
#: builtins/help.def:182
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, aby ste získali\n"
"tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n"
"Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n"
"Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n"
"na tomto seznamu nejsou.\n"
"\n"
"Hvězdička (*) vedle jména znamená, že příkaz je zakázán.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:150
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "nelze použít více jak jeden z -anrw"
#: builtins/history.def:182
msgid "history position"
msgstr "místo v historii"
#: builtins/history.def:400
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s:expanze historie selhala"
#: builtins/jobs.def:99
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače"
#: builtins/kill.def:187
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy"
#: builtins/kill.def:250
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513
msgid "expression expected"
msgstr "očekáván výraz"
#: builtins/printf.def:339
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak"
#: builtins/printf.def:516
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak"
#: builtins/printf.def:722
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka"
#: builtins/pushd.def:175
msgid "no other directory"
msgstr "žádný další adresář"
#: builtins/pushd.def:442
msgid "<no current directory>"
msgstr "<žádný aktuální adresář>"
#: builtins/pushd.def:663
msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
msgstr "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře"
#: builtins/pushd.def:664
msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
msgstr "se na seznam umisťují příkazem „pushd“, předchozí stav seznamu lze"
#: builtins/pushd.def:665
msgid "back up through the list with the `popd' command."
msgstr "vrátit příkazem „popd“."
#: builtins/pushd.def:667
msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
msgstr "Příznak -l značí, že „dirs“ nemá vypisovat zkrácené verze adresářů,"
#: builtins/pushd.def:668
msgid "of directories which are relative to your home directory. This means"
msgstr "které leží pod vaším domovským adresářem. To znamená, že „~/bin“"
#: builtins/pushd.def:669
msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
msgstr "smí být zobrazen jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobí, že"
#: builtins/pushd.def:670
msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
msgstr "„dirs“ vypíše zásobník adresářů záznam po záznamu na samostatné řádky"
#: builtins/pushd.def:671
msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
msgstr "a před název adresáře uvede jeho pořadí v zásobníku. Příznak -p"
#: builtins/pushd.def:672
msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
msgstr "dělá to samé, ale bez informace o umístění na zásobníku."
#: builtins/pushd.def:673
msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
msgstr "Příznak -c vyprázdní zásobník smazáním všem prvků."
#: builtins/pushd.def:675
msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
msgstr "+N zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který by vytiskl"
#: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679
msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr " příkaz dirs bez jakýchkoliv přepínačů, počítáno od nuly."
#: builtins/pushd.def:678
msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
msgstr "-N zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který by vytiskl"
#: builtins/pushd.def:684
msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
msgstr "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů, nebo rotuje zásobník tak,"
#: builtins/pushd.def:685
msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
msgstr "že nový vrchol zásobníku se stane pracovním adresářem."
#: builtins/pushd.def:686
msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
msgstr "Bez argumentů prohodí horní dva adresáře."
#: builtins/pushd.def:688
msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
msgstr "+N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno"
#: builtins/pushd.def:689
msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
msgstr " zleva seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od"
#: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694
msgid " zero) is at the top."
msgstr " nuly) se dostane na vrchol."
#: builtins/pushd.def:692
msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
msgstr "-N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno"
#: builtins/pushd.def:693
msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
msgstr " zprava seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od"
#: builtins/pushd.def:696
msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
msgstr "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při přidávání adresářů"
#: builtins/pushd.def:697
msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
msgstr " na zásobník, takže se změní jen obsah zásobníku."
#: builtins/pushd.def:699
msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
msgstr "adr přidá ADR na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej"
#: builtins/pushd.def:700
msgid " new current working directory."
msgstr " novým pracovním adresářem."
#: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722
msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
msgstr "Zásobník adresářů si lze prohlédnout příkazem „dirs“."
#: builtins/pushd.def:707
msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
msgstr "Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů"
#: builtins/pushd.def:708
msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
msgstr "odstraní adresář z vrcholu zásobníku a přepne se do nového"
#: builtins/pushd.def:709
msgid "top directory."
msgstr "vrcholového adresáře."
#: builtins/pushd.def:711
msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
msgstr "+N odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu,"
#: builtins/pushd.def:712
msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například „popd +0“"
#: builtins/pushd.def:713
msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
msgstr " odstraní první adresář, „popd +1“ druhý."
#: builtins/pushd.def:715
msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
msgstr "-N odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu,"
#: builtins/pushd.def:716
msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například: „popd -0“"
#: builtins/pushd.def:717
msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
msgstr " odstraní poslední adresář, “popd -1“ předposlední."
#: builtins/pushd.def:719
msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
msgstr "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při odebírání adresářů"
#: builtins/pushd.def:720
msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
msgstr " ze zásobníku, takže pouze zásobník dozná změny."
#: builtins/read.def:210
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: chybné určení časového limitu"
#: builtins/read.def:233
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru"
#: builtins/read.def:240
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s"
#: builtins/read.def:478
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "chyba čtení: %d: %s"
#: builtins/return.def:63
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“"
#: builtins/set.def:744
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně"
#: builtins/set.def:781
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nelze zrušit"
#: builtins/set.def:788
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení"
#: builtins/set.def:799
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole"
#: builtins/setattr.def:166
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: není funkcí"
#: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72
msgid "shift count"
msgstr "počet shiftů"
#: builtins/shopt.def:227
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit"
#: builtins/shopt.def:292
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: chybný název přepínače shellu"
#: builtins/source.def:115
msgid "filename argument required"
msgstr "vyžadován argument s názvem souboru"
#: builtins/source.def:135
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: soubor nenalezen"
#: builtins/suspend.def:95
msgid "cannot suspend"
msgstr "nelze pozastavit"
#: builtins/suspend.def:105
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "login shell nelze pozastavit"
#: builtins/type.def:232
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s je alias na „%s“\n"
#: builtins/type.def:253
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s je klíčové slovo shellu\n"
#: builtins/type.def:273
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s je funkce\n"
#: builtins/type.def:298
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s je součást shellu\n"
#: builtins/type.def:319
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s je %s\n"
#: builtins/type.def:339
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s je zahashován (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:352
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: chybný argument s limitou"
#: builtins/ulimit.def:378
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "„%c“: chybný příkaz"
#: builtins/ulimit.def:407
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s"
#: builtins/ulimit.def:445
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: limit nelze změnit: %s"
#: builtins/umask.def:112
msgid "octal number"
msgstr "osmičkové číslo"
#: builtins/umask.def:226
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv"
#: builtins/umask.def:281
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv "
#: error.c:163
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "poslední příkaz: %s\n"
#: error.c:171
msgid "Aborting..."
msgstr "Ukončuji…"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varování: "
#: error.c:403
msgid "unknown command error"
msgstr "chyba neznámého příkazu"
#: error.c:404
msgid "bad command type"
msgstr "chybný druh příkazu"
#: error.c:405
msgid "bad connector"
msgstr "chybný konektor"
#: error.c:406
msgid "bad jump"
msgstr "chybný skok"
#: error.c:444
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nevázaná proměnná"
#: eval.c:176
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n"
#: execute_cmd.c:474
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1058
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak"
#: execute_cmd.c:3629
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“"
#: execute_cmd.c:3717
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s:příkaz nenalezen"
#: execute_cmd.c:3963
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: chybný interpretr"
#: execute_cmd.c:4000
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: binární soubor nelze spustit"
#: execute_cmd.c:4112
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d"
#: expr.c:241
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena"
#: expr.c:265
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "zásobník rekurze podtekl"
#: expr.c:376
msgid "syntax error in expression"
msgstr "syntaktická chyba ve výrazu"
#: expr.c:416
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné"
#: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752
msgid "division by 0"
msgstr "dělení nulou"
#: expr.c:468
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "chyba: chybný expassing token"
#: expr.c:510
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“"
#: expr.c:777
msgid "exponent less than 0"
msgstr "mocnitel menší než 0"
#: expr.c:822
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor"
#: expr.c:850
msgid "missing `)'"
msgstr "postrádám „)“"
#: expr.c:893 expr.c:1171
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand"
#: expr.c:1173
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor"
#: expr.c:1251
msgid "invalid number"
msgstr "chybné číslo"
#: expr.c:1255
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "chybný aritmetický základ"
#: expr.c:1275
msgid "value too great for base"
msgstr "hodnot je pro základ příliš velká"
#: general.c:61
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné"
#: input.c:237
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat"
#: input.c:245
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje"
#: jobs.c:876
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "forknutý PID%d se objevil v běžící úloze %d"
#: jobs.c:983
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld"
#: jobs.c:1378
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID"
#: jobs.c:2061 nojobs.c:575
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu"
#: jobs.c:2265
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld"
#: jobs.c:2524
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena"
#: jobs.c:2746
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: úloha skončila"
#: jobs.c:2755
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí"
#: jobs.c:3546
msgid "no job control in this shell"
msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu"
#: lib/malloc/malloc.c:298
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc:předpoklad nesplněn: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:314
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:799
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit"
#: lib/malloc/malloc.c:876
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku"
#: lib/malloc/malloc.c:879
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
#: lib/malloc/malloc.c:898
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
#: lib/malloc/malloc.c:904
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
#: lib/malloc/malloc.c:1003
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
#: lib/malloc/malloc.c:1018
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
#: lib/malloc/malloc.c:1024
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
#: lib/malloc/table.c:176
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:183
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n"
#: lib/malloc/table.c:219
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n"
#: lib/malloc/watch.c:46
msgid "allocated"
msgstr "alokováno"
#: lib/malloc/watch.c:48
msgid "freed"
msgstr "uvolněno"
#: lib/malloc/watch.c:50
msgid "requesting resize"
msgstr "požadující velikost"
#: lib/malloc/watch.c:52
msgid "just resized"
msgstr "právě změněna velikost"
#: lib/malloc/watch.c:54
msgid "bug: unknown operation"
msgstr "chyba: neznámá operace"
#: lib/malloc/watch.c:56
#, c-format
msgid "malloc: watch alert: %p %s "
msgstr "malloc:výstraha sledování: %p %s"
#: lib/sh/fmtulong.c:101
msgid "invalid base"
msgstr "chybný základ"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: stroj není znám"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s:chybná služba"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: chybné určení síťové cesty"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "síťové operace nejsou podporovány"
#: mailcheck.c:386
msgid "You have mail in $_"
msgstr "V $_ máte poštu"
#: mailcheck.c:411
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "V $_ máte novou poštu"
#: mailcheck.c:427
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Pošta v %s je přečtená\n"
#: make_cmd.c:322
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "chyba syntaxe:vyžadován aritmetický výraz"
#: make_cmd.c:324
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "chyba syntaxe:neočekávaný „;“"
#: make_cmd.c:325
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“"
#: make_cmd.c:566
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d"
#: make_cmd.c:741
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection:instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah"
#: parse.y:2759
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“"
#: parse.y:3071
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“"
# XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish
# between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check
# for all "conditional" string occurences.
#: parse.y:3076
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“"
#: parse.y:3080
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky"
#: parse.y:3158
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“"
#: parse.y:3162
msgid "expected `)'"
msgstr "očekávána „)“"
#: parse.y:3190
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru"
#: parse.y:3194
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru"
#: parse.y:3234
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor"
#: parse.y:3238
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "očekáván podmínkový binární operátor"
#: parse.y:3255
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru"
#: parse.y:3259
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru"
#: parse.y:3270
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu"
#: parse.y:3273
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu"
#: parse.y:3277
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu"
#: parse.y:4523
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“"
#: parse.y:4541
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“"
#: parse.y:4551
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru"
#: parse.y:4551
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"
#: parse.y:4613
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n"
#: parse.y:4775
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“"
#: pcomplete.c:1002
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena"
#: pcomplib.c:179
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC"
#: print_cmd.c:264
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: chybná propojka „%d“"
#: print_cmd.c:1236
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak"
#: redir.c:99
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah"
#: redir.c:141
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s:nejednoznačné přesměrování"
#: redir.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat"
#: redir.c:150
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat"
#: redir.c:155
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here document: %s"
msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
#: redir.c:509
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno"
#: redir.c:965
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat"
#: shell.c:309
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!"
#: shell.c:313
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář"
#: shell.c:850
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: chybný přepínač"
#: shell.c:1600
msgid "I have no name!"
msgstr "Nemám žádné jméno!"
#: shell.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n"
"\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n"
#: shell.c:1737
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Dlouhé GNUpřepínače:\n"
#: shell.c:1741
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Přepínače shellu:\n"
#: shell.c:1742
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n"
#: shell.c:1757
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n"
#: shell.c:1763
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set\"“.\n"
#: shell.c:1764
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n"
"napište „%s -c help“.\n"
#: shell.c:1765
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n"
#: sig.c:557
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace"
#: subst.c:1160
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“"
#: subst.c:2328
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole"
#: subst.c:4265 subst.c:4281
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu"
#: subst.c:4312
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu"
#: subst.c:4357
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení"
#: subst.c:4359
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis"
#: subst.c:4367
#, c-format
msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay"
#: subst.c:4377
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d"
#: subst.c:4552
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu"
#: subst.c:4588
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu"
#: subst.c:4605
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1"
#: subst.c:5068
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven"
#: subst.c:5342
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: výraz podřetězce < 0"
#: subst.c:6179
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: chybná substituce"
#: subst.c:6255
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat"
#: subst.c:7826
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "žádná shoda: %s"
#: test.c:145
msgid "argument expected"
msgstr "očekáván argument"
#: test.c:154
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz"
#: test.c:262
msgid "`)' expected"
msgstr "očekávána „)“"
#: test.c:264
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s"
#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: očekáván unární operátor"
#: test.c:444 test.c:731
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: očekáván binární operátor"
#: test.c:806
msgid "missing `]'"
msgstr "postrádám „]“"
#: trap.c:200
msgid "invalid signal number"
msgstr "neplatné číslo signálu"
#: trap.c:315
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:319
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě"
#: trap.c:355
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: chybný signál %d"
#: variables.c:334
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "chyba při importu definice „%s“"
#: variables.c:711
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1"
#: variables.c:1670
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
#: variables.c:2813
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
#: variables.c:3030 variables.c:3039
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s"
#: variables.c:3045
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“"
#: variables.c:3472
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce"
#: variables.c:3485
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables"
#: variables.c:3557
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí"
#: version.c:82
msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: nezle alokovat %'lu bajtů"
#: xmalloc.c:115
#, c-format
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
#: xmalloc.c:117
#, c-format
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů"
#: xmalloc.c:151
#, c-format
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
#: xmalloc.c:153
#, c-format
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
#: xmalloc.c:175
#, c-format
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
#: xmalloc.c:177
#, c-format
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
#: builtins.c:244
msgid ""
"`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n"
" of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n"
" true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
msgstr ""
"„alias“ bez argumentů nebo s přepínačem -p vytiskne na standardní výstup\n"
" seznam aliasů ve formátu NÁZEV=HODNOTA. Jinak bude definován alias pro\n"
" všechny NÁZVY, které mají zadanou HODNOTU. Závěrečná mezera v HODNOTĚ\n"
" způsobí, že při expanzi bude následující slovo zkontrolováno na substituci\n"
" aliasů. Alias vrátí pravdu, pokud nebyl zadán NÁZEV, pro který není\n"
" žádný alias definován."
#: builtins.c:257
msgid ""
"Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n"
" then remove all alias definitions."
msgstr ""
"Odstraní NÁZEV ze seznamů definovaných aliasů. Je-li zadán přepínač -a,\n"
" odstraní všechny definice aliasů."
#: builtins.c:266
msgid ""
"Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n"
" a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n"
" to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" bind accepts the following options:\n"
" -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input."
msgstr ""
"Naváže posloupnost kláves na Readline funkci nebo makro nebo nastaví\n"
" Readline proměnnou. Syntaxe nepřepínačových argumentů je shodná se\n"
" syntaxí ~/.inputrc, ale musí být zadána jako jediný argument:\n"
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" bind přijímá následujíc přepínače:\n"
" -m klávmapa Použije „klávmapu“ jako klávesovou mapu pro trvání\n"
" tohoto příkazu. Možné klávesové mapy jsou emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command a vi-insert.\n"
" -l Vypíše seznam názvů funkcí.\n"
" -P Vypíše seznam názvů funkcí klávesových vazeb.\n"
" -p Vypíše seznam funkcí a klávesových vazeb ve formátu,\n"
" který lze použít jako vstup.\n"
" -r klávposl Odstraní vazbu na KLÁVPOSL.\n"
" -x klávposl:příkaz-shellu\n"
" Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n"
" zadána KLÁVPOSL.\n"
" -f soubor Načte vazby kláves ze SOUBORU.\n"
" -q název-funkce Dotáže se, které klávesy vyvolají zadanou funkci.\n"
" -u název-funkce Zruší všechny vazby na klávesy, které jsou napojeny\n"
" na zadanou funkci.\n"
" -V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n"
" -v Vypíše seznam názvů funkcí a hodnot ve formát,\n"
" který lze použít jako vstup.\n"
" -S Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
" které vyvolávají makra, a jejich hodnoty.\n"
" -s Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
" která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve formátu,\n"
" který lze použít jako vstup."
#: builtins.c:297
msgid ""
"Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
" break N levels."
msgstr "Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N úrovní."
#: builtins.c:304
msgid ""
"Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
msgstr ""
"Přejde k další iteraci obklopující smyčky FOR, WHILE nebo UNTIL.\n"
" Je-li zadáno N, bude tak učiněno v N. obklopující smyčce."
#: builtins.c:311
msgid ""
"Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
" shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
" builtin within the function itself."
msgstr ""
"Spustí vestavěný příkaz shellu. Toto se hodí, přejete-li si přejmenovat\n"
" vestavěný příkaz na funkci, avšak funkcionalitu vestavěného příkazu\n"
" potřebujete v téže funkci."
#: builtins.c:320
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n"
" returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n"
" can be used to provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Vrátí kontext aktuálního podprogramu.\n"
" \n"
" Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n"
" „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto zvláštní informaci lze\n"
" využít pro výpis zásobníku volání,\n"
" \n"
" Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má projít od toho\n"
" současného; vrcholový rámec má číslo 0."
#: builtins.c:334
msgid ""
"Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n"
" default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n"
" the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n"
" are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n"
" the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n"
" then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n"
" shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n"
" name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n"
" variable. The -P option says to use the physical directory structure\n"
" instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n"
" to be followed."
msgstr ""
"Změní aktuální adresář na ADR. Implicitní ADR je proměnná $HOME.\n"
" Proměnná CDPATH definuje vyhledávací cestu pro adresář obsahující ADR.\n"
" Názvy náhradních adresářů v CDPATH se oddělují dvojtečkou (:). Prázdný\n"
" název adresáře je stejný jako aktuální adresář, tj. „.“. Začíná-li ADR\n"
" na lomítko (/), nebude CDPATH použita. Nebude-li adresář nalezen a\n"
" přepínač shellu „cdable_vars“ bude je nastaven, pak se dané slovo zkusí\n"
" jakožto název proměnné. Má-li taková proměnná hodnotu, pak se provede cd\n"
" do hodnoty této proměnné. Přepínač -P nařizuje použít fyzickou\n"
" adresářovou strukturu namísto následováni symbolických odkazů;\n"
" přepínač -L vynutí následování symbolických odkazů."
#: builtins.c:350
msgid ""
"Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
" the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
" makes pwd follow symbolic links."
msgstr ""
"Vypíše současný pracovní adresář. S přepínačem -P vytiskne pwd fyzický\n"
" adresář prostý všech symbolický odkazů; přepínač -L přinutí pwd\n"
" následovat symbolické odkazy."
#: builtins.c:358
msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned."
msgstr "Žádný účinek, tento příkaz nic nedělá. Skončí s návratovým kódem nula."
#: builtins.c:364
msgid "Return a successful result."
msgstr "Vrací výsledek úspěchu."
#: builtins.c:370
msgid "Return an unsuccessful result."
msgstr "Vrací výsledek neúspěchu."
#: builtins.c:376
msgid ""
"Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
" function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
" say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n"
" for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n"
" the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n"
" The -V option produces a more verbose description."
msgstr ""
"Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu. Máte-li shellovou\n"
" funkci pojmenovanou „ls“, a chcete-li zavolat příkaz „ls“, použijte\n"
" „command ls“. Je-li zadán přepínač -p, bude pro PATH použita implicitní\n"
" hodnota, která zaručuje, že budou nalezeny všechny standardní nástroje.\n"
" Je-li zadán přepínač -V nebo -v, bude vytištěn řetězec popisující PŘÍKAZ.\n"
" Přepínač -V produkuje podrobnější popis."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
" given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
" will display the attributes and values of each NAME.\n"
" \n"
" The flags are:\n"
" \n"
" -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
" -f\tto select from among function names only\n"
" -F\tto display function names (and line number and source file name if\n"
" \tdebugging) without definitions\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" `let') done when the variable is assigned to.\n"
" \n"
" When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
" and definition. The -F option restricts the display to function\n"
" name only.\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n"
" used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
msgstr ""
"Deklaruje proměnné a/nebo jim nastaví atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n"
" tak místo toho zobrazí hodnoty proměnných. Přepínač -p zobrazí atributy\n"
" a hodnoty pro každý NÁZEV.\n"
" \n"
" Příznaky jsou:\n"
" \n"
" -a\tučiní NÁZVY poli (je-li podporováno)\n"
" -f\tvybírá pouze mezi názvy funkcí\n"
" -F\tzobrazí názvy funkcí (a číslo řádku a název zdrojového souboru,\n"
" \tje-li zapnuto ladění) bez definic\n"
" -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n"
" -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n"
" -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n"
" -x\tvyexportuje NÁZVY\n"
" \n"
" Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte „let“),\n"
" když je do proměnné přiřazováno.\n"
" \n"
" Při zobrazování hodnot proměnných -f zobrazí názvy a definice funkcí.\n"
" Přepínač -F omezí výpis jen na názvy funkcí.\n"
" \n"
" Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut odeberete. Je-li použito uvnitř\n"
" funkce, učiní NÁZVY lokální stejně jako příkaz „local“."
#: builtins.c:416
msgid "Obsolete. See `declare'."
msgstr "Zastaralé. Vizte „declare“."
#: builtins.c:422
msgid ""
"Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
" can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
" have a visible scope restricted to that function and its children."
msgstr ""
"Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU.\n"
" LOCAL smí být použito jen uvnitř funkcí. Učiní proměnnou NÁZEV viditelnou\n"
" jen v dané funkci a jejích potomcích."
#: builtins.c:431
msgid ""
"Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n"
" suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n"
" following backslash-escaped characters is turned on:\n"
" \t\\a\talert (bell)\n"
" \t\\b\tbackspace\n"
" \t\\c\tsuppress trailing newline\n"
" \t\\E\tescape character\n"
" \t\\f\tform feed\n"
" \t\\n\tnew line\n"
" \t\\r\tcarriage return\n"
" \t\\t\thorizontal tab\n"
" \t\\v\tvertical tab\n"
" \t\\\\\tbackslash\n"
" \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \n"
" You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n"
" with the -E option."
msgstr ""
"Vypíše své ARGUMENTY. Je-li zadáno -n, potlačí závěrečný konec řádku.\n"
" Je-li zadán přepínač -e, interpretování následujících znaků uvozených\n"
" zpětným lomítkem bude zapnuto:\n"
" \t\\a\tpoplach (zvonek)\n"
" \t\\b\tbackspace\n"
" \t\\c\tpotlačí závěrečný konec řádku\n"
" \t\\E\tznak escapu\n"
" \t\\f\tposun formuláře (form feed)\n"
" \t\\n\tnový řádek\n"
" \t\\r\tnávrat vozíku\n"
" \t\\t\tvodorovný tabulátor\n"
" \t\\v\tsvislý tabulátor\n"
" \t\\\\\tzpětné lomítko\n"
" \t\\0nnn\tznak, jehož ASCII kód je NNN (osmičkově). NNN smí být\n"
" \t\t0 až 3 osmičkové číslice\n"
" \n"
" Interpretování výše uvedených znaků můžete explicitně vypnout\n"
" přepínačem -E."
#: builtins.c:456
msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
msgstr "Vypíše ARGUMENTY. Je-li zadáni -n, závěrečný konec řádku bude potlačen."
#: builtins.c:463
msgid ""
"Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
" you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
" builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
" NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
" to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
" loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
" shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
" previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
" the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
" -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
" or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n"
" `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins."
msgstr ""
"Povolí nebo zakáže vestavěný příkaz shellu. To vám umožňuje použít\n"
" příkaz z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz shellu, aniž\n"
" byste museli zadávat celou cestu. Je-li použito -n, NÁZVY se stanou\n"
" zakázanými, jinak budou povoleny. Například „test“ z PATH namísto verze\n"
" vestavěné do shellu lze používat tak, že napíšete „enable -n test“. Na\n"
" systémech podporujících dynamické zavádění přepínač -f může být použit\n"
" pro zavedení nových vestavěných příkazů ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU.\n"
" Přepínač -d odstraní vestavěný příkaz zavedený přes -f. Není-li zadán\n"
" žádný přepínač nebo je-li zadán přepínač -p, bude vypsán seznam vestavěných\n"
" příkazů. Přepínač -a znamená, že budou vypsány všechny vestavěné příkazy a\n"
" u každého bude vyznačeno, zda je povolen nebo zakázán. Přepínač -s omezí\n"
" výpis na příkazy uvedené v POSIX.2. Přepínač -n zobrazí seznam všech\n"
" zakázaných vestavěných příkazů."
#: builtins.c:481
msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
msgstr "Načte ARGUMENTY jako vstup shellu a výsledný příkaz(y) provede."
#: builtins.c:487
msgid ""
"Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead."
msgstr ""
"Getopts se používá v shellových procedurách na rozebrání pozičních\n"
" parametrů.\n"
" \n"
" OPTSTRING obsahuje písmena přepínačů, které mají být rozeznány, Je-li\n"
" písmeno následováno dvojtečkou, po přepínači se očekává argument, který\n"
" by měl být od přepínače oddělen bílým místem.\n"
" \n"
" Pokaždé když je getopts zavolán, je následující přepínač umístěn do\n"
" proměnné $name (proměnná je inicializována, neexistuje-li) a pořadí\n"
" dalšího argumentu, který čeká na zpracování, do proměnné shellu OPTIND.\n"
" OPTIND je inicializována na 1 vždy, když je zavolán shell nebo shellový\n"
" skript. Pokud přepínač vyžaduje argument, getopts umístí tento argument\n"
" do proměnné shellu OPTARG.\n"
" \n"
" getopts hlásí chyby jedním ze dvou způsobů. Pokud prvním znakem OPTSTRING\n"
" je dvojtečka, getopts hlásí chyby tichým způsobem. V tomto režimu, žádné\n"
" chybové zprávy nejsou vypisovány. Když se narazí na neplatný přepínač,\n"
" getopts umístí tento znak do OPTARG. Pokud není nalezen povinný argument,\n"
" getopts umístí „:“ do NAME a OPTARG nastaví na znak nalezeného přepínače.\n"
" Pokud getopts nepracuje v tomto tichém režimu a je nalezen neplatný\n"
" přepínač, getopts umístí „?“ doNAME a zruší OPTARG. Když nenajde povinný\n"
" argument, je do NAME zapsán „?“, OPTARG zrušen a vytištěna diagnostická\n"
" zpráva.\n"
" \n"
" Pokud proměnná shellu OPTERR má hodnotu 0, getopts vypne vypisování\n"
" chybových zpráv dokonce, i když první znak OPTSTRING není dvojtečka.\n"
" Implicitní hodnota OPTERR je 1. \n"
" Normálně getopts zpracovává poziční parametry ($0$9), avšak následuje-li\n"
" getopts více argumentů, budou rozebrány tyto namísto pozičních."
#: builtins.c:522
msgid ""
"Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
" If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
" shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
" zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
" is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
" option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
" If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
" then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
msgstr ""
"Provede SOUBOR, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.\n"
" Není-li SOUBOR zadán, přesměrování zapůsobí v tomto shellu. Je-li prvním\n"
" argumentem „-l“, bude do nultého argumentu SOUBORU umístěna pomlčka tak,\n"
" jak to dělá login. Je-li zadán přepínač „-c“, bude SOUBOR spuštěn\n"
" s prázdným prostředím. Přepínač „-a“ znamená, že argv[0] prováděného\n"
" procesu bude nastaven na NÁZEV. Pokud soubor nemůže být proveden a shell\n"
" není interaktivní, pak shell bude ukončen, pokud přepínač shellu\n"
" „execfail“ není nastaven."
#: builtins.c:535
msgid ""
"Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Ukončí shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n"
" posledně prováděného příkazu"
#: builtins.c:542
msgid "Logout of a login shell."
msgstr "Odhlásí z přihlašovacího (login) shellu."
#: builtins.c:549
msgid ""
"fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" then vi.\n"
" \n"
" -l means list lines instead of editing.\n"
" -n means no line numbers listed.\n"
" -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command."
msgstr ""
"fc se používá na vypsání, úpravu a znovu provedení příkazů ze seznamu\n"
" historie.\n"
" PRVNÍ a POSLEDNÍ mohou být čísla určující rozsah nebo PRVNÍ může být\n"
" řetězec, což určuje nejnovější příkaz začínající na zadaný řetězec.\n"
" \n"
" -e ENAME vybere editor. Implicitní je FCEDIT, pak EDITOR, pak vi.\n"
" \n"
" -l požaduje vypsaní namísto upravování.\n"
" -n vypne číslování řádků.\n"
" -r obrátí pořadí řádků (nejnovější budou první).\n"
" \n"
" Forma příkazu „fc -s [VZOR=NÁHRADA… [PŘÍKAZ]“ znamená, že příkaz bude\n"
" po nahrazení STARÝ=NOVÝ znovu vykonán.\n"
" \n"
" Užitečný alias je r='fc -s', takže napsání „r cc“ spustí poslední příkaz\n"
" začínající na „cc“ a zadání „r“ znovu spustí poslední příkaz."
#: builtins.c:574
msgid ""
"Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n"
" JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n"
" used."
msgstr ""
"Přepne ÚLOHU na popředí a učiní ji aktuální úlohou. Není-li ÚLOHA\n"
" zadána, použije se úloha, o které si shell myslí, že aktuální."
#: builtins.c:584
msgid ""
"Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n"
" `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n"
" job is used."
msgstr ""
"Přepne každou ÚLOHU na pozadí, jako by byla spuštěna s „&“. Ne-li\n"
" ÚLOHA uvedena, použije se úloha, o které si shell myslí, že je aktuální."
#: builtins.c:593
msgid ""
"For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
" remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
" full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
" option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
" option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n"
" If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
" corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n"
" -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n"
" causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n"
" If no arguments are given, information about remembered commands is displayed."
msgstr ""
"Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována.\n"
" Za použití přepínače -p se vezme NÁZEV_CESTY za plnou cestu k NÁZVU a\n"
" žádné vyhledávání cesty se nekoná. Přepínač -r způsobí, že shell zapomene\n"
" všechny zapamatovaná umístění. Přepínač -d způsobí, že shell zapomene\n"
" zapamatovaná umístění každého NÁZVU. Je-li zadán přepínač -t, bude vypsána\n"
" plná cesta ke každému NÁZVU. Je-li s -t zadáno více NÁZVŮ, NÁZEV bude\n"
" vypsán před uloženou celou cestou. Přepínač -l vytvoří takový výstup,\n"
" který lze opět použít jako vstup. Nejsou-li zadány žádné argumenty,\n"
" budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech."
#: builtins.c:609
msgid ""
"Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
" restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
" a short usage synopsis."
msgstr ""
"Zobrazí užitečné informace o vestavěných příkazech. Je-li zadán VZOREK,\n"
" vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak je\n"
" vytištěn seznam vestavěných příkazů. Přepínač -s omezí výstup o každém\n"
" vestavěném příkazu odpovídajícího VZORKU na stručný popis použití."
#: builtins.c:621
msgid ""
"Display the history list with line numbers. Lines listed with\n"
" with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n"
" the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n"
" cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n"
" the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n"
" current history to the history file; `-r' means to read the file and\n"
" append the contents to the history list instead. `-a' means\n"
" to append history lines from this session to the history file.\n"
" Argument `-n' means to read all history lines not already read\n"
" from the history file and append them to the history list.\n"
" \n"
" If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n"
" the history list as a single entry. The -p option means to perform\n"
" history expansion on each ARG and display the result, without storing\n"
" anything in the history list.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise."
msgstr ""
"Zobrazí seznam historie s očíslovanými řádky. Řádky vypsané s „*“ byly\n"
" změněny. Argument N říká, že se vypíše pouze posledních N řádek.\n"
" Přepínač „-c“ způsobí, že seznam historie bude vyčištěn smazáním všech\n"
" položek. Přepínač „-d“ smaže ze seznamu historie položku na pozici POZICE.\n"
" Přepínač „-w“ zapíše současnou historii do souboru historie, „-r“ znamená,\n"
" že se soubor načte a obsah se připojí do seznamu historie. „-a“ znamená,\n"
" že řádky historie z této relace se připojí do souboru historie. Argument\n"
" „-n“ znamená, že všechny řádky historie, které ještě nebyly načteny,\n"
" načtou ze souboru historie a připojí se do seznamu historie.\n"
" \n"
" Je-li zadán JMÉNO_SOUBORU, tak ten je použit jako soubor historie. Jinak\n"
" pokud $HISTFILE má hodnotu, tato je použita, jinak ~/.bash_history. Je-li\n"
" zadán přepínač „-s“, nepřepínačové ARGUMENTY budou připojeny do seznamu\n"
" historie jako jedna položka. Přepínač „-p“ značí, že se expanduje historie\n"
" na každém ARGUMENTU a výsledek se zobrazí, aniž by cokoliv uložilo do\n"
" seznamu historie.\n"
" \n"
" Je-li proměnná $HISTTIMEFORMAT nastavena a není-li prázdná, její hodnota\n"
" se použije jako formátovací řetězec pro strftime(3) při výpisu časových\n"
" razítek spojených s každou položkou historie. Jinak žádná časová razítka\n"
" nebudou vypisována."
#: builtins.c:649
msgid ""
"Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n"
" to the normal information; the -p option lists process id's only.\n"
" If -n is given, only processes that have changed status since the last\n"
" notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n"
" -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n"
" respectively. Without options, the status of all active jobs is\n"
" printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n"
" that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader."
msgstr ""
"Vypíše aktivní úlohy. Přepínač -l vypíše navíc ID procesů, přepínač -p\n"
" vypíše pouze ID procesů. Je-li zadáno -n, pouze procesy, které od minulého\n"
" oznámení změnily stav, budou vypsány. ÚLOHA omezuje výstup na danou úlohu.\n"
" Přepínače -r a -s zužují výstup jen na běžící, respektive pozastavené\n"
" úlohy. Bez uvedení přepínačů bude vypsán stav všech aktivních úloh. Je-li\n"
" použito -x, poté, co všechny úlohy uvedené mezi ARGUMENTY budou nahrazeny\n"
" ID procesu, který je vedoucím skupiny dané úlohy, bude spuštěn PŘÍKAZ."
#: builtins.c:665
msgid ""
"By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
" If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n"
" marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
" SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n"
" jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs."
msgstr ""
"Implicitně odstraní každý argument ÚLOHA z tabulky aktivních úloh. Je-li\n"
" zadán přepínač -h, úloha není odstraněna z tabulky, ale je označena tak.\n"
" že úloze nebude zaslán SIGHUP, když shell obdrží SIGHUP. Přepínač -a,\n"
" pokud není uvedena ÚLOHA, znamená, že všechny úlohy budou odstraněny\n"
" z tabulky úloh. Přepínač -r znamená, že pouze běžící úlohy budou\n"
" odstraněny."
#: builtins.c:676
msgid ""
"Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n"
" SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n"
" lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n"
" be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n"
" builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n"
" process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n"
" you can create, you don't have to start a process to kill another one."
msgstr ""
"Zašle procesu určeném PID (nebo ÚLOHOU) uvedený signál SIGSPEC.\n"
" Není-li SIGSPEC zadán, pak se předpokládá SIGTERM. Argumentem „-l“ lze\n"
" vypsat názvy signálů. Pokud „-l“ následují argumenty, má se za to, že se\n"
" jedná o čísla signálů, pro které se mají vyspat jejich názvy. Kill je\n"
" vestavěný příkaz shellu ze dvou důvodů: umožňuje použít identifikátory\n"
" úloh namísto ID procesů a pokud jste dosáhli limitu počtu procesů, které\n"
" smíte vytvořit, neměli byste jak nastartovat další proces, abyste mohli\n"
" jiný proces zabít."
#: builtins.c:688
msgid ""
"Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n"
" is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n"
" division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n"
" list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n"
" The levels are listed in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n"
" otherwise."
msgstr ""
"Každý ARGUMENT je aritmetický výraz na vyhodnocení. Vyhodnocení je\n"
" prováděno v celých číslech o pevné šířce bez kontrol přetečení, avšak\n"
" dělení 0 je zachyceno a označeno za chybu. Následující seznam operátorů\n"
" je rozdělen do skupin podle úrovní přednosti.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tnásledné zvýšení, snížení proměnné\n"
" \t++id, --id\tpřednostní zvýšení, snížení proměnné\n"
" \t-, +\t\tunární mínus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogický a bitová negace\n"
" \t**\t\tumocnění\n"
" \t*, /, %\t\tnásobení, dělení, zbytková třída\n"
" \t+, -\t\tsčítání, odečítání\n"
" \t<<, >>\t\tlevý a pravý bitový posun\n"
" \t<=, >=, <, >\tporovnání\n"
" \t==, !=\t\trovnost, nerovnost\n"
" \t&\t\tbitové a zároveň (AND)\n"
" \t^\t\tbitové vylučující nebo (XOR)\n"
" \t|\t\tbitové nebo (OR)\n"
" \t&&\t\tlogické a zároveň (AND)\n"
" \t||\t\tlogické nebo (OR)\n"
" \tVÝRAZ ? VÝRAZ : VÝRAZ\n"
" \t\t\tpodmíněný operátor\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tpřiřazení\n"
" \n"
" Proměnné shellu jsou povolené operandy. Název proměnné je nahrazen její\n"
" hodnotou (s automatickým převodem na celé číslo pevné šířky) uvnitř\n"
" výrazu. Proměnná nemusí mít atribut integer (číslo) zapnutý, aby byla\n"
" použitelná ve výrazu.\n"
" \n"
" Operátory se vyhodnocují v pořadí přednosti. Podvýrazy v závorkách jsou\n"
" vyhodnoceny přednostně a smí přebít pravidla přednosti uvedená výše.\n"
" \n"
" Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n"
" navrácena 0."
#: builtins.c:731
msgid ""
"One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n"
" -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n"
" the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n"
" to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n"
" variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n"
" backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n"
" until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n"
" option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n"
" before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n"
" to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n"
" the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n"
" supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n"
" characters have been read. The -s option causes input coming from a\n"
" terminal to not be echoed.\n"
" \n"
" The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n"
" of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n"
" its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n"
" is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n"
" the argument to -u."
msgstr ""
"Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n"
" přepínač -u,je načten jeden řádek a první slovo je přiřazeno do prvního\n"
" JMÉNA, druhé slovo do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova\n"
" se přiřadí do posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány\n"
" za oddělovače slov. Nejsou-li uvedeny žádná JMÉNA, načtený řádek bude\n"
" uložen do proměnné REPLY. Je-li zadán přepínač -r, značí to „syrový“ vstup\n"
" a escapování zpětným lomítkem je vypnuto. Přepínač -d způsobí, že čteno\n"
" bude dokud se nenarazí na první znak ODDĚLOVAČE namísto nového řádku.\n"
" Je-li zadán přepínač -p, řetězec VÝZVA bude vypsán bez závěrečného nového\n"
" řádku, dříve než se zahájí načítání. Je-li zadáno -a, načtená slova budou\n"
" přiřazena do postupných prvků POLE, počínaje nulou. Je-li zadáno -e a\n"
" shell je interaktivní, bude k načtení řádku použita readline. Je-li\n"
" zadán -n s nenulovým argumentem P_ZNAKŮ, read vrátí řízení po načtení\n"
" P_ZNAKŮ znaků. Přepínač -s způsobí, že vstup pocházející z terminálu\n"
" nebude zobrazován.\n"
" \n"
" Přepínač -t umožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud nebude\n"
" načten celý řádek do LIMIT sekund. Návratový kód je nula, pokud se\n"
" nenarazí na konec souboru, časový limit pro čtení nevyprší nebo není\n"
" poskytnut neplatný deskriptor souboru jako argument -u."
#: builtins.c:757
msgid ""
"Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
" is omitted, the return status is that of the last command."
msgstr ""
"Způsobí ukončení funkce s návratovou hodnotou uvedenou v N. Je-li\n"
" N vynecháno, návratový kód je roven poslednímu příkazu."
#: builtins.c:764
msgid ""
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the 1003.2 standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed."
msgstr ""
" -a Označí měněné nebo vytvářené proměnné pro export.\n"
" -b Neprodleně oznámí ukončení úlohy.\n"
" -e Neprodleně skončí, pokud nějaký příkaz skončí s nenulovým kódem.\n"
" -f Zakáže vytváření jmen souborů (globbing).\n"
" -h Zapamatuje si umístění příkazů tehdy, když jsou vyhledány.\n"
" -k Všechny přiřazovací argumenty budou umístěny do prostředí\n"
" příkazu. Nejenom ty, co předchází název příkazu.\n"
" -m Správa úloh je zapnuta.\n"
" -n Příkazy načte, ale neprovede je.\n"
" -o NÁZEV_PŘEPÍNAČE\n"
" Nastaví proměnnou odpovídající NÁZVU_PŘEPÍNAČE:\n"
" allexport stejné jako -a\n"
" braceexpand stejné jako -B\n"
" emacs použije emacsový způsob editace na řádku\n"
" errexit stejné jako -e\n"
" errtrace stejné jako -E\n"
" functrace stejné jako -T\n"
" hashall stejné jako -h\n"
" histexpand stejné jako -H\n"
" history zapne historii příkazů\n"
" ignoreeof shell neskončí, když načte EOF (konec souboru)\n"
" interactive-comments\n"
" povolí, aby se v interaktivních příkazech\n"
" objevovaly komentáře\n"
" keyword stejné jako -k\n"
" monitor stejné jako -m\n"
" noclobber stejné jako -C\n"
" noexec stejné jako -n\n"
" noglob stejné jako -f\n"
" nolog v současnosti přijímáno, ale ignorováno\n"
" notify stejné jako -b\n"
" nounset stejné jako -u\n"
" onecmd stejné jako -t\n"
" physical stejné jako -P\n"
" pipefail návratová hodnota kolony je status posledního\n"
" příkazu, který skončil s nenulovým kódem.\n"
" Návratová hodnota je nula, pokud žádný z příkazů\n"
" neskončil s nenulovým kódem.\n"
" posix změní chování bashe tam, kde implicitní chování\n"
" se liší od standardu 1003.2, tak, aby bylo\n"
" v souladu se standardem\n"
" privileged stejné jako -p\n"
" verbose stejné jako -v\n"
" vi použije vi způsob editace na řádku\n"
" xtrace stejné jako -x\n"
" -p Zapnuto, kdykoliv reálné a efektivní ID uživatele se neshodují.\n"
" Vypne zpracování souboru $ENV a importování shellových funkcí.\n"
" Vypnutí tohoto přepínače způsobí, že efektivní UID a GID budou\n"
" nastaveny na reálná UID a GID.\n"
" -t Skončí po načtení a provedení jednoho příkazu.\n"
" -u Při substituci považuje nenastavené proměnné za chybu.\n"
" -v Vstupní řádky shellu se budou tisknout tak, jak budou načítány.\n"
" -x Tiskne příkazy a jejich argumenty tak, jak jsou spouštěny.\n"
" -B Shell bude provádět závorkovou (brace) expanzi.\n"
" -C Je-li nastaveno, zakáže přepsání již existujících běžných souborů\n"
" při přesměrování výstupu.\n"
" -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n"
" funkcí shellu.\n"
" -H Zapne ! způsob nahrazování histore. Tento příznak je automaticky\n"
" zapnut při interaktivním shellu.\n"
" -P Je-li nastaveno, nebudou následovány symbolické odkazy při\n"
" provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n"
" -T Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) bude děděna do\n"
" funkcí shellu.\n"
" - Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
" Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n"
" \n"
" Použití + místo - způsobí, že tyto příznaky budou vypnuty. Příznaky lze\n"
" použít při volání shellu. Aktuální množinu příznaků je možno nalézt v $-.\n"
" Přebývající ARGUMENTY jsou poziční parametry a budou přiřazeny, v pořadí,\n"
" do $1, $2, … $n. Nejsou-li zadány žádné ARGUMENTY, budou vytištěny všechny\n"
" proměnné shellu."
#: builtins.c:837
msgid ""
"For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
" the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
" unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
" tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
" function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
msgstr ""
"Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n"
" Spolu s „-v“ bude unset fungovat jen na proměnné. S příznakem „-f“ bude\n"
" unset fungovat jen na funkce. Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí\n"
" zrušit proměnnou a pokud toto selže, tak zkusí zrušit funkci. Některé\n"
" proměnné nelze odstranit. Taktéž vizte příkaz „readonly“."
#: builtins.c:847
msgid ""
"NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
" subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
" the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
" is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
" printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
" from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
" processing."
msgstr ""
"NÁZVY jsou označeny pro automatické exportování do prostředí následně\n"
" prováděných příkazů. Je-li zadán přepínač -f, NÁZVY se vztahují k funkcím.\n"
" Nejsou-li zadány žádné NÁZVY nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam\n"
" všech názvů, které jsou v tomto shellu exportovány. Argument „-n“ nařizuje\n"
" odstranit vlastnost exportovat z následujících NÁZVŮ. Argument „--“\n"
" zakazuje zpracování dalších přepínačů."
#: builtins.c:859
msgid ""
"The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
" not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
" then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
" arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n"
" is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
" an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
" processing."
msgstr ""
"Zadané NÁZVY budou označeny jako jen pro čtení a hodnoty těchto NÁZVŮ\n"
" nebude možné změnit následným přiřazením. Je-li zadán přepínač -f, pak\n"
" funkce těchto NÁZVŮ budou takto označeny. Nejsou-li zadány žádné argumenty\n"
" nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam všech jmen jen pro čtení.\n"
" Přepínač „-a“ znamená, že s každým NÁZVEM bude zacházeno jako s proměnnou\n"
" typu pole. Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů."
#: builtins.c:871
msgid ""
"The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1."
msgstr ""
"Poziční parametry budou přejmenovány z $N+1 na $1 atd. Není-li N zadáno,\n"
" předpokládá se 1."
#: builtins.c:878 builtins.c:887
msgid ""
"Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n"
" in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n"
" ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n"
" FILENAME is executed."
msgstr ""
"Načte a provede příkazy z NÁZEV_SOUBORU a vrátí řízení. Názvy cest\n"
" v $PATH jsou použity pro vyhledání adresáře obsahujícího NÁZEV_SOUBORU.\n"
" Jsou-li zadány nějaké ARGUMENTY, stanou se pozičními parametry při běhu\n"
" NÁZVU_SOUBORU."
#: builtins.c:897
msgid ""
"Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
" signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
" being a login shell if it is; just suspend anyway."
msgstr ""
"Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n"
" SIGCONT. „-f“, je-li zadán, potlačí stížnost na to, že se jedná\n"
" o přihlašovací shell (pokud tomu tak je), a prostě pozastaví činnost."
#: builtins.c:906
msgid ""
"Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2."
msgstr ""
"Skončí s kódem 0 (pravda) nebo 1 (nepravda) podle vyhodnocení VÝRAZU.\n"
" Výraz smí být unární nebo binární. Unární výrazy se často používají pro\n"
" zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n"
" operátory číselného porovnávání.\n"
" \n"
" Souborové operátory:\n"
" \n"
" -a SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n"
" -b SOUBOR Pravda, pokud soubor je blokovým zařízením.\n"
" -c SOUBOR Pravda, pokud soubor je znakovým zařízením.\n"
" -d SOUBOR Pravda, pokud soubor je adresářem.\n"
" -e SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n"
" -f SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a to běžný soubor.\n"
" -g SOUBOR Pravda, pokud soubor je SGID.\n"
" -h SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n"
" -L SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n"
" -k SOUBOR Pravda, pokud soubor má nastavený „sticky“ bit.\n"
" -p SOUBOR Pravda, pokud soubor je pojmenovanou rourou.\n"
" -r SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi čitelný.\n"
" -s SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je neprázdný.\n"
" -S SOUBOR Pravda, pokud soubor je socketem.\n"
" -t FD Pravda, pokud FD (deskriptor souboru) je otevřený na\n"
" terminálu.\n"
" -u SOUBOR Pravda, pokud soubor je SUID.\n"
" -w SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi zapisovatelný.\n"
" -x SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi spustitelný.\n"
" -O SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi efektivně vlastněn.\n"
" -G SOUBOR Pravda, pokud soubor je efektivně vlastněn vaší\n"
" skupinou.\n"
" -N SOUBOR Pravda, pokud soubor byl změněn po posledním čtení.\n"
" \n"
" SOUBOR1 -nt SOUBOR2\n"
" Pravda, pokud je SOUBOR1 novější než SOUBOR2 (podle času\n"
" změny obsahu).\n"
" \n"
" SOUBOR1 -ot SOUBOR2\n"
" Pravda, pokud SOUBOR1 je starší než SOUBOR2.\n"
" \n"
" SOUBOR1 -ef SOUBOR2\n"
" Pravda, pokud SOUBOR1 je pevným odkazem na SOUBOR2.\n"
" \n"
" Řetězcové operátory:\n"
" \n"
" -z ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC je prázdný.\n"
" \n"
" -n ŘETĚZEC\n"
" ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC není prázdný.\n"
" \n"
" ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2\n"
" Pravda, pokud jsou řetězce shodné.\n"
" ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2\n"
" Pravda, pokud se řetězce neshodují.\n"
" ŘETĚZEC1 < ŘETĚZEC2\n"
" Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky před\n"
" ŘETĚZEC2.\n"
" ŘETĚZEC1 > ŘETĚZEC2\n"
" Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky za\n"
" ŘETĚZEC2.\n"
" \n"
" Další operátory:\n"
" \n"
" -o PŘEPÍNAČ Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n"
" ! VÝRAZ Pravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý.\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n"
" Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n"
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2\n"
" Pravda, pokud VÝRAZ1 NEBO VÝRAZ2 je pravdivý.\n"
" \n"
" ARGUMENT1 OP ARGUMENT2\n"
" Aritmetické testy. OP je jeden z -eq, -ne, -lt,\n"
" -le, -gt nebo -ge.\n"
" \n"
" Aritmetické binární operátory vracejí pravdu pokud ARGUMENT1 je roven,\n"
" neroven, menší než, menší než nebo roven, větší než, větší než nebo\n"
" roven ARGUMENTU2."
#: builtins.c:976
msgid ""
"This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n"
" argument must be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že\n"
" poslední argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“."
#: builtins.c:983
msgid ""
"Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
" the shell."
msgstr ""
"Vytiskne celkovou dobu procesu spuštěného z shellu, kterou strávil\n"
" v uživatelském a jaderném (system) prostoru."
#: builtins.c:990
msgid ""
"The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n"
" the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n"
" is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n"
" is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n"
" displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n"
" prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n"
" is either a signal name in <signal.h> or a signal number. Signal names\n"
" are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n"
" a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n"
" signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"."
msgstr ""
"Příkaz ARGUMENT bude načten a proveden, až shell obdrží signál(y)\n"
" SIGNAL_SPEC. Pokud ARGUMENT chybí (a je zadán jeden SIGNAL_SPEC) nebo je\n"
" „-“, každý určený signál bude přenastaven zpět na svoji původní hodnotu.\n"
" Je-li ARGUMENT prázdný řetězec, každý SIGNAL_SPEC bude shellem a příkazy\n"
" z něj spuštěnými ignorován. Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude příkaz\n"
" ARGUMENT proveden při ukončování tohoto shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“,\n"
" bude ARGUMENT proveden za každým jednoduchým příkazem. Je-li zadán přepínač\n"
" „-p“, pak budou zobrazen příkazy navázané na každý SIGNAL_SPEC. Nejsou-li\n"
" poskytnuty žádné argumenty nebo je-li zadán jen „-p“, vytiskne trap seznam\n"
" příkazů navázaných na všechny signály. Každý SIGNAL_SPEC je buďto jméno\n"
" signálu z <signal.h>, nebo číslo signálu. U jmen signálů nezáleží na\n"
" velikosti písmen a předpona SIG je nepovinná. „trap -l“ vytiskne seznam\n"
" jmen signálů a jim odpovídajících čísel. Vezměte na vědomí, že aktuálnímu\n"
" shellu lze zaslat signál pomocí „kill -signal $$“."
#: builtins.c:1009
msgid ""
"For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n"
" `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n"
" alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" or unfound, respectively.\n"
" \n"
" If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
" file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
" return `file'.\n"
" \n"
" If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n"
" an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
" functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
" \n"
" The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
" \n"
" The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n"
" be executed."
msgstr ""
"O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n"
" název příkazu.\n"
" \n"
" Je-li použit přepínač -t, „type“ vypíše jedno slovo z těchto: „alias“,\n"
" „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias,\n"
" klíčové slovo shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor\n"
" na disku nebo nenalezený soubor.\n"
" \n"
" Je-li použit přepínač -p, „type“ buď vrátí jméno souboru na disku, který\n"
" by byl spuštěn, nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“.\n"
" \n"
" Je-li použit přepínač -a, „type“ zobrazí všechna místa, kde se nalézá\n"
" spustitelný program pojmenovaný „soubor“. To zahrnuje aliasy, vestavěné\n"
" příkazy a funkce jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n"
" \n"
" Přepínač -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu.\n"
" \n"
" Přepínač -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n"
" jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název souboru na\n"
" disku, který by byl spuštěn."
#: builtins.c:1036
msgid ""
"Ulimit provides control over the resources available to processes\n"
" started by the shell, on systems that allow such control. If an\n"
" option is given, it is interpreted as follows:\n"
" \n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n"
" the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n"
" the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n"
" If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n"
" increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n"
" increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n"
" processes."
msgstr ""
"Ulimit poskytuje kontrolu nad zdroji dostupnými procesu spuštěného\n"
" shellem (na systémech, které takovou kontrolu umožňují). Je-li nějaký\n"
" zadán přepínač, bude interpretován následovně:\n"
" \n"
" -S\tpoužije se „měkké“ (soft) omezení zdroje\n"
" -H\tpoužije se „tvrdé“ (hard) omezení zdroje\n"
" -a\tnahlásí všechna současná omezení (limity)\n"
" -c\tmaximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti programu)\n"
" -d\tmaximální velikost datového segmentu procesu\n"
" -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n"
" -f\tmaximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n"
" -i\tmaximální počet čekajících signálů\n"
" -l\tmaximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -m\tmaximální velikost rezidentní paměti (resident set size)\n"
" -n\tmaximální počet otevřených deskriptorů souboru\n"
" -p\tvelikost vyrovnávací paměti rour\n"
" -q\tmaximální počet bajtů ve frontě posixových zpráv\n"
" -r\tmaximální priorita plánování v reálném čase\n"
" -s\tmaximální velikost zásobníku\n"
" -t\tmaximální množství procesorového času v sekundách\n"
" -u\tmaximální počet procesů uživatele\n"
" -v\tvelikost virtuální paměti\n"
" -x\tmaximální počet zámků na souborech\n"
" \n"
" Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n"
" hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n"
" limit, současný tvrdý limit a žádný limit. V opačném případě bude\n"
" vytištěna současná hodnota limitu daného zdroje. Není-li zadán žádný\n"
" přepínač, pak se předpokládá -f. Hodnoty jsou v násobcích 1024 bajtů,\n"
" kromě -t, která je v sekundách, -p, která je v násobcích 512 bajtů,\n"
" a -u, což je absolutní počet procesů."
#: builtins.c:1074
msgid ""
"The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
" `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n"
" option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n"
" If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
" that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
" interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n"
" like that accepted by chmod(1)."
msgstr ""
"Uživatelská maska práv vytvářených souborů je nastavena na MÓD. Je-li\n"
" MÓD vynechán nebo je-li uvedeno „-S“, bude vytištěna současná hodnota\n"
" masky. Přepínač „-S“ učiní výstup symbolický, jinak bude výstupem\n"
" osmičkové číslo. Je-li zadáno „-p“ a MÓD je vynechán, bude výstup ve\n"
" formátu, který lze použít jako vstup. Začíná-li MÓD číslicí, bude\n"
" interpretován jako osmičkové číslo, jinak jako řetězec symbolického zápisu\n"
" práv tak, jak jej chápe chmod(1)."
#: builtins.c:1087
msgid ""
"Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
" N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
" and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n"
" specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n"
" pipeline are waited for."
msgstr ""
"Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n"
" bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová hodnota\n"
" bude nula. N může být ID procesu nebo identifikace úlohy. Je-li odkazováno\n"
" na úlohu, bude se čekat na všechny procesy v koloně úlohy."
#: builtins.c:1099
msgid ""
"Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
" N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
" and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
" all child processes of the shell are waited for."
msgstr ""
"Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n"
" bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová hodnota\n"
" bude nula. N je ID procesu. Není-li zadáno, bude se čekat na všechny\n"
" procesy potomků tohoto shellu."
#: builtins.c:1109
msgid ""
"The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed."
msgstr ""
"Smyčka „for“ provede posloupnost příkazů pro každý prvek v seznamu položek.\n"
" Pokud „in SLOVECH…;“ není přítomno, pak se předpokládá „in \"$@\"“. NÁZEV\n"
" bude postupně nastaven na každý prvek ve SLOVECH a PŘÍKAZY provedeny."
#: builtins.c:1118
msgid ""
"Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1."
msgstr ""
"Ekvivalentní k\n"
" \t(( VÝR1 ))\n"
" \twhile (( VÝR2 )); do\n"
" \t\tPŘÍKAZY\n"
" \t\t(( VÝR3 ))\n"
" \tdone\n"
" VÝR1, VÝR2 a VÝR3 jsou aritmetické výrazy. Chybí-li některý výraz,\n"
" chová se, jako by byl vyhodnocen na 1."
#: builtins.c:1131
msgid ""
"The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed."
msgstr ""
"SLOVA jsou expandována a vytvoří seznam slov. Množina expandovaných slov\n"
" je vytištěna na standardní chybový výstup, každé předchází číslo. Není-li\n"
" „in SLOVA“ přítomno, předpokládá se „in \"$@\"“. Pak je zobrazena výzva PS3\n"
" a jeden řádek načten ze standardního vstupu. Pokud je řádek tvořen číslem\n"
" odpovídajícím jednomu ze zobrazených slov, pak NÁZEV bude nastaven na toto\n"
" slovo. Pokud je řádek prázdný, SLOVA a výzva budou znovu zobrazeny. Je-li\n"
" načten EOF(konec souboru), příkaz končí. Načtení jakékoliv jiné hodnoty\n"
" nastaví NÁZEV na prázdný řetězec. Načtený řádek bude uložen do proměnné\n"
" REPLY, Po každém výběru budou provedeny PŘÍKAZY, dokud nebude vykonán\n"
" příkaz „break“."
#: builtins.c:1147
msgid ""
"Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n"
" prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n"
" the value of the TIMEFORMAT variable as the output format."
msgstr ""
"Vykoná KOLONU a vytiskne přehled reálného času, uživatelského\n"
" procesorového času a systémového procesorového času stráveného prováděním\n"
" KOLONY poté, co skončí. Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY.\n"
" Přepínač „-p“ vytiskne přehled časů v mírně odlišném formátu. Zde se\n"
" použije hodnota proměnné TIMEFORMAT jakožto specifikace výstupního formátu."
#: builtins.c:1157
msgid ""
"Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns."
msgstr ""
"Provede PŘÍKAZY vybrané podle shody SLOVA se VZOREM. Znak „|“ se používá\n"
" na oddělení násobných VZORŮ."
#: builtins.c:1164
msgid ""
"The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true."
msgstr ""
"Provede seznam „if PŘÍKAZŮ“. Bude-li jeho návratový kód nula, pak bude\n"
" proveden seznam „then PŘÍKAZŮ“. Jinak bude proveden popořadě každý seznam\n"
" „elif PŘÍKAZŮ“ a bude-li jeho návratový kód nula, odpovídající seznam\n"
" „then PŘÍKAZŮ“ bude proveden a příkaz if skončí. V opačném případě bude\n"
" proveden seznam „else PŘÍKAZŮ“, pokud existuje. Návratová hodnota celé\n"
" konstrukce je návratovou hodnotou posledního provedeného příkazu nebo nula,\n"
" pokud žádná z testovaných podmínek není pravdivá."
#: builtins.c:1176
msgid ""
"Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero."
msgstr ""
"Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve „while“\n"
" PŘÍKAZECH má nulový návratový kód."
#: builtins.c:1183
msgid ""
"Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
msgstr ""
"Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve „until“\n"
" PŘÍKAZECH má nenulový návratový kód."
#: builtins.c:1190
msgid ""
"Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
" Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
" function as $0 .. $n."
msgstr ""
"Vytvoří jednoduchý příkaz volaný JMÉNEM, který spustí PŘÍKAZY. Argumenty\n"
" z příkazové řádky spolu se JMÉNEM budou předány do funkce jako $0…$n."
#: builtins.c:1198
msgid ""
"Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands."
msgstr ""
"Spustí množinu příkazů v jedné skupině. Toto je jeden ze způsobů,\n"
" jak přesměrovat celou množinu příkazů."
#: builtins.c:1205
msgid ""
"Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'."
msgstr ""
"Ekvivalent k argumentu ÚLOHA příkazu „fg“. Obnoví pozastavenou úlohu\n"
" nebo úlohu na pozadí. ÚLOHA může určovat buď název úlohy, nebo číslo úlohy.\n"
" Přidání „&“ za ÚLOHU přesune úlohu na pozadí, jako by identifikátor úlohy\n"
" byl argumentem příkazu „bg“."
#: builtins.c:1215
msgid ""
"The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"."
msgstr ""
"VÝRAZ bude vyhodnocen podle pravidel aritmetického vyhodnocování.\n"
" Ekvivalentní k „let VÝRAZ“."
#: builtins.c:1222
msgid ""
"Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n"
" \n"
" \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n"
" operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n"
" && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value."
msgstr ""
"Vrátí status 0 nebo 1 podle vyhodnocení podmíněného výrazu VÝRAZ. Výrazy\n"
" se skládají ze stejných primitiv jako u vestavěného příkazu „test“ a\n"
" mohou být kombinovány za pomoci následujících operátorů:\n"
" \n"
" \t( VÝRAZ )\tVrátí hodnotu VÝRAZU\n"
" \t! VÝRAZ\t\tPravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý; jinak nepravda\n"
" \tVÝR1 && VÝR2\tPravda, pokud oba VÝR1 i VÝR2 jsou pravdivé;\n"
" \t\t\tjinak nepravda\n"
" \tVÝR1 || VÝR2\tPravda, pokud VÝR1 nebo VÝR2 je pravdivý; jinak nepravda\n"
" \n"
" Jsou-li použity operátory „==“ a „!=“, řetězec napravo od operátora je\n"
" použit jako vzor a bude uplatněno porovnávání proti vzoru. Operátory\n"
" && a || nevyhodnocují VÝR2, pokud VÝR1 je dostatečný na určení hodnoty\n"
" výrazu."
#: builtins.c:1240
msgid ""
"BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"BASH_VERSION\tInformace o verzi v tomto Bashi.\n"
" CDPATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, který se prohledává\n"
" \t\tna adresáře zadané jako argumenty u „cd“.\n"
" GLOBIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů popisujících jména souborů,\n"
" \t\tkterá budou ignorována při expanzi cest.\n"
" HISTFILE\tJméno souboru, kde je uložena historie vašich příkazů.\n"
" HISTFILESIZE\tMaximální počet řádků, které tento soubor smí obsahovat.\n"
" HISTSIZE\tMaximální počet řádků historie, které jsou dostupné uvnitř\n"
" \t\tběžícího shellu.\n"
" HOME\tCelá cesta do vašeho domovského adresáře.\n"
" HOSTNAME\tJméno současného stroje.\n"
" HOSTTYPE\tDruh CPU, na kterém tento Bash běží.\n"
" IGNOREEOF\tŘídí reakci shellu na přijetí znaku EOF (konec souboru)\n"
" \t\tpři samotném vstupu. Je-li nastaveno, pak její hodnota udává\n"
" \t\tpočet znaků EOF, které mohou bezprostředně následovat na prázdném\n"
" \t\třádku, dříve než shell skončí (implicitní hodnota je 10). Není-li\n"
" \t\tnastaveno, EOF značí konec vstupu.\n"
" MACHTYPE\tŘetězec popisující systém, na kterém tento Bash běží.\n"
" MAILCHECK\tJak často, v sekundách, kontroluje Bash novou poštu.\n"
" MAILPATH\tDvojtečkou oddělený seznam názvů souborů, které Bash\n"
" \t\tkontroluje na novou poštu.\n"
" OSTYPE\tVerze Unixu, na kterém tento Bash běží.\n"
" PATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, které jsou prohledávány\n"
" \t\tna příkazy.\n"
" PROMPT_COMMAND\tPříkaz, který je proveden před vytištěním každé\n"
" \t\tprimární výzvy shellu.\n"
" PS1\t\tŘetězec prvotní výzvy shellu.\n"
" PS2\t\tŘetězec druhotné výzvy shellu.\n"
" PWD\t\tCelé jméno cesty do aktuálního adresáře.\n"
" SHELLOPTS\tDvojtečkou oddělený seznam zapnutých přepínačů shellu.\n"
" TERM\tNázev druhu současného terminálu.\n"
" TIMEFORMAT\tVýstupní formát časové statistiky zobrazované vyhrazeným\n"
" \t\tslovem „time“.\n"
" auto_resume\tNeprázdná hodnota znamená slovo příkazu objevující se\n"
" \t\tna řádce automaticky, které je nejprve vyhledáno v seznamu\n"
" \t\tprávě pozastavených úloh. Je-li tam nalezeno, daná úloha bude\n"
" \t\tpřepnuta na popředí. Hodnota „exact“ znamená, že slovo příkazu\n"
" \t\tse musí přesně shodovat s příkazem v seznamu pozastavených úloh.\n"
" \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo příkazu se musí shodovat\n"
" \t\ts podřetězcem úlohy. Jakákoliv jiná hodnota znamená, že příkaz\n"
" \t\tmusí být předponou pozastavené úlohy.\n"
" histchars\tZnaky řídící expanzi historie a rychlého nahrazování.\n"
" \t\tPrvní znak je znak nahrazení historie, obvykle „!“. Druhý je\n"
" \t\tznak „rychlého nahrazování“, obvykle „^“. Třetí je znak\n"
" \t\t„komentáře historie“, obvykle „#“.\n"
" HISTIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů používaný na\n"
" \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n"
" \t\thistorie.\n"
#: builtins.c:1295
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n"
" \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" You can see the directory stack with the `dirs' command."
msgstr ""
"Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n"
" že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n"
" argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n"
" \n"
" +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n"
" \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
" \n"
" -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n"
" \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
" \n"
" -n\tpotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n"
" \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
" \n"
" adresář\n"
" \tpřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n"
" \tsoučasným pracovním adresářem.\n"
" \n"
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
#: builtins.c:1321
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n"
" removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n"
" top directory.\n"
" \n"
" +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n"
" \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" You can see the directory stack with the `dirs' command."
msgstr ""
"Odstraní položku ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n"
" z vrcholu zásobníku a provede „cd“ do nového adresáře z vrchu zásobníku.\n"
" \n"
" +N\todstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném pomocí\n"
" \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní poslední\n"
" adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n"
" \n"
" -N\todstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném pomocí\n"
" \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní poslední\n"
" adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n"
" \n"
" -n\tpotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n"
" \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
" \n"
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
#: builtins.c:1344
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n"
" of directories which are relative to your home directory. This means\n"
" that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n"
" causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n"
" prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n"
" flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n"
" The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n"
" \n"
" +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře si najdou svoji\n"
" cestu na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem\n"
" „popd“. \n"
" Příznak -l říká, aby „dirs“ nevypisoval zkrácené verze adresářů, které\n"
" jsou relativní vašemu domovskému adresáři. To znamená, že „~/bin“ může být\n"
" zobrazeno jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobuje, že „dirs“ vytiskne\n"
" zásobník adresářů po jedné položce na řádek, přičemž názvu adresáře\n"
" předřadí jeho umístění na zásobníku. Příznak -p dělá tu samou věc, ale\n"
" umístění na zásobníku předřazeno nebude. Příznak -c vyprázdní zásobník\n"
" adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky.\n"
" \n"
" +N\tzobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n"
" \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n"
" \n"
" -N\tzobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n"
" \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou."
#: builtins.c:1367
msgid ""
"Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
" The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
" unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
" status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
" option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
" `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
" settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
" not each is set."
msgstr ""
"Přepne hodnoty proměnných řídící volitelné chování. Přepínač -s znamená,\n"
" že se každý NÁZEV_VOLBY zapne (nastaví). Přepínač -u každý NÁZEV_VOLBY\n"
" vypne. Přepínač -q potlačí výstup. Zda je nebo není nastaven každý\n"
" NÁZEV_VOLBY, indikuje návratový kód. Přepínač -o omezí NÁZVY_VOLEB na ty,\n"
" které jsou definovány pro použití s „set -o“. Bez přepínačů nebo\n"
" s přepínačem -p je zobrazen seznam všech nastavitelných voleb včetně\n"
" indikace, zda je každá nastavena."
#: builtins.c:1380
msgid ""
"printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n"
" is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output, character escape\n"
" sequences which are converted and copied to the standard output, and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n"
" expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n"
" means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n"
" If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n"
" shell variable VAR rather than being sent to the standard output."
msgstr ""
"printf naformátuje a vytiskne ARGUMENTY podle definice FORMÁTU. FORMÁT\n"
" je řetězec znaků, který obsahuje tři druhy objektů: obyčejné znaky, které\n"
" jsou prostě zkopírovány na standardní výstup, posloupnosti escapových\n"
" znaků, které jsou zkonvertovány a zkopírovány na standardní výstup a\n"
" formátovací definice, z nichž každá způsobí vytištění dalšího argumentu.\n"
" Doplňky ke standardním formátům printf(1): %b způsobí expanzi posloupností\n"
" escapovaných zpětným lomítkem v odpovídajícím argumentu a %q způsobí\n"
" oescapování argumentu takovým způsobem, že jej bude možné použít jako vstup\n"
" shellu. Je-li zadán přepínač -v, bude výstup umístěn do proměnné shellu\n"
" PROMĚNNÁ namísto odeslání na standardní výstup."
#: builtins.c:1396
msgid ""
"For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
" If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n"
" completion specifications are printed in a way that allows them to be\n"
" reused as input. The -r option removes a completion specification for\n"
" each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications."
msgstr ""
"U každého NÁZVU sdělí, jak budou argumenty doplněny. Je-li zadán\n"
" přepínač -p nebo není-li zadán přepínač žádný, budou existující definice\n"
" doplňování vytištěny tak. že je bude možné znovu použít jako vstup.\n"
" Přepínač -r odstraní definici doplnění pro každý NÁZEV nebo chybí-li NÁZVY,\n"
" odstraní všechny definice."
#: builtins.c:1408
msgid ""
"Display the possible completions depending on the options. Intended\n"
" to be used from within a shell function generating possible completions.\n"
" If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n"
" generated."
msgstr ""
"Zobrazí možná doplnění v závislosti na přepínačích. Je zamýšleno pro\n"
" použití uvnitř shellových funkcí generujících možná doplnění. Je-li\n"
" poskytnut volitelný argument SLOVO, budou vygenerovány shody proti SLOVU."