Files
bash/po/es.po
T
2018-05-22 16:51:07 -04:00

5910 lines
205 KiB
Gettext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Spanish translation for GNU bash-4.4
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2000 - 2011.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bash 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
# Vocabulario
# array: unimatriz, matríz lineal
# shift: arrastre lateral
#: arrayfunc.c:58
msgid "bad array subscript"
msgstr "subíndice de unimatriz equivocado"
#: arrayfunc.c:373 builtins/declare.def:618 variables.c:2188 variables.c:2214
#: variables.c:2922
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: quitando atributo de referencial del nombre"
#: arrayfunc.c:398 builtins/declare.def:831
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa"
#: arrayfunc.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: índice de unimatriz asociativa inválido"
#: arrayfunc.c:584
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
#: arrayfunc.c:629
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
#: bashhist.c:436
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: no se puede crear: %s"
#: bashline.c:4111
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
"para el mandato"
#: bashline.c:4221
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es «\"»"
#: bashline.c:4250
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
#: bashline.c:4284
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: falta un «:» separador"
#: braces.c:331
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "rama expansión: no puede reubicar memoria para %s"
#: braces.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "expansión de rama: fallado para asignar memoria para %d elementos"
#: braces.c:473
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "rama expansiva: fallada a reservar memoria para «%s»"
#: builtins/alias.def:131
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': nombre de alias inválido"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "no se activó la edición de línea"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: no se puede leer: %s"
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n"
#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s se puede invocar vía "
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "%s: no se puede borrar la asignación"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "cuenta de ciclo"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr ""
"sólo tiene significado dentro de `for', `while', o `until' como un bucle"
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
" \n"
" Sin EXPR, devuelve "
#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME no está definido"
#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:161 test.c:889
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: builtins/cd.def:334
msgid "null directory"
msgstr "directorio nulo"
#: builtins/cd.def:345
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD no está establecido"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "línea %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: modo de empleo: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: no encontrado"
#: builtins/common.c:216 shell.c:851
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: opción inválida"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nombre opcional inválido"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2342 general.c:294 general.c:299
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': no es un identificador válido"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "número octal inválido"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "número hexadecimal inválido"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1538
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: señal especificada no válida"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de tarea"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: variable de sólo lectura"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s fuera de rango"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s fuera de rango"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: no existe esa tarea"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: no hay control de tareas"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "no hay control de tarea"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: restringido"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "restringido"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: no una shell interna"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "error de escritura: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s"
#: builtins/common.c:579
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: error obteniendo directorio actual: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: especificación de tarea ambigua"
#: builtins/common.c:908
msgid "help not available in this version"
msgstr "ayuda no disponible dentro de esta versión"
#: builtins/complete.def:278
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nombre de acción inválido"
#: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:653
#: builtins/complete.def:874
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: no hay completado de especificación"
#: builtins/complete.def:707
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
#: builtins/complete.def:709
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
#: builtins/complete.def:847
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
# sólo se puede usar. sv
# De acuerdo. cfuga
#: builtins/declare.def:132
msgid "can only be used in a function"
msgstr "sólo se puede emplear dentro de una función"
#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:736
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: referencia variable no puede ser una unimatriz"
#: builtins/declare.def:380 variables.c:3161
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: variable nombrada referenciada a sí mismo no permitido"
#: builtins/declare.def:385 variables.c:2018 variables.c:3083 variables.c:3095
#: variables.c:3158
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: nombre circular referenciado"
#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:742 builtins/declare.def:753
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "`%s': nombre variable inválido para referencia del nombre"
#: builtins/declare.def:500
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
#: builtins/declare.def:512 execute_cmd.c:5797
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: función de sólo lectura"
#: builtins/declare.def:804
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: asignación entrecomillado compuesto matriciado obsoleto"
#: builtins/declare.def:818
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
#: builtins/declare.def:825 builtins/read.def:784
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "la carga dinámica no está disponible"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
#: builtins/enable.def:369
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
#: builtins/enable.def:387
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "función de carga para %s devuelve fallo (%d): no cargado"
#: builtins/enable.def:512
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: no cargado dinámicamente"
#: builtins/enable.def:538
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5629
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: es un directorio"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no es un fichero regular"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
#: builtins/exec.def:155 builtins/exec.def:157 builtins/exec.def:237
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "salida\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Hay tareas detenidas.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Hay tareas en ejecución.\n"
#: builtins/fc.def:265
msgid "no command found"
msgstr "no se encontró el mandato"
#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372
msgid "history specification"
msgstr "especificación de historia"
#: builtins/fc.def:393
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "actual"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "tarea %d iniciada sin control de tarea"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "asociación desactivada"
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
#: builtins/hash.def:266
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "coinc\tmandato\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Orden del shell que coinciden con la palabra `"
msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
"s' o `info %s'."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Estas órdenes del shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
"ver esta lista.\n"
"Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
"Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
"Use `man -k' o `info' para saber más sobre los mandatos que no están en\n"
"esta lista.\n"
"\n"
"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
"desactivado.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212
#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248
msgid "history position"
msgstr "posición en la historia"
#: builtins/history.def:331
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: sello inválido"
#: builtins/history.def:442
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: falló inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumentos deben ser procesos o los ID de tareas"
#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:614 expr.c:632
msgid "expression expected"
msgstr "se esperaba una expresión"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: no es una matriz indizada"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:305
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:312
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: origen de matriz inválido"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "nombre de variable unimatricional vacío"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
#: builtins/printf.def:416
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
#: builtins/printf.def:471
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': especificación de formato de tiempo inválida"
#: builtins/printf.def:673
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
#: builtins/printf.def:699
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "aviso: %s: %s"
#: builtins/printf.def:785
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problema interpretando formato: %s"
#: builtins/printf.def:882
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
#: builtins/printf.def:897
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "falta el dígito unicode para \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "no hay otro directorio"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: argumento no válido"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<no hay directorio actual>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "la pila de directorios está vacía"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "pila indexada de directorios"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Enseña la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
" se guardan en la lista con el mandato `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
" la lista con el mandato `popd'.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos los elementos\n"
" -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
" \t\trelativos a su directorio inicial\n"
" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
" \t\tsu posición en la pila como prefijo\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
" \t\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
" \t\tempezando desde cero.\n"
" \n"
" -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
"\t\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
"\t\tempezando desde cero."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Agrega un directorio al techo de la pila de directorios, o rota\n"
" la pila, haciendo que el nuevo techo de la pila sea el\n"
" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
" los dos directorios del techo.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\t Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \t de la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
" \t comenzando desde cero) esté en el techo.\n"
" -N\t Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \t de la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
" \t comenzando desde cero) esté en el techo.\n"
" \n"
" dir\t Añade DIR a la pila de directorios en el techo,\n"
" \t haciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
" \n"
" Los «dir» internos enseña la pila de directorios."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Quita entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, borra\n"
" directorio techo de la pila, y cambia al nuevo directorio techo.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\t suprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
" \t directorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
" \t la lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
" \t Por ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
" \t el segundo.\n"
" \n"
" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
" \t la lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por\n"
" \t ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1' el\n"
" \t penúltimo.\n"
" \n"
" El mandato interno `dirs' muestra la pila de directorios."
#: builtins/read.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: tiempo de expiración especificado inválido"
#: builtins/read.def:729
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "error de lectura: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "sólo se puede usar `return' desde una función o un guion de origen"
#: builtins/set.def:834
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
#: builtins/set.def:881
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: no se puede deseleccionar"
#: builtins/set.def:902 variables.c:3597
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: no se puede deseleccionar: %s es de solo lectura"
#: builtins/set.def:915
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: no es una variable de unimatriz"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: no es una función"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: no se puede exportar"
# shift: arrastre
#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "contador de arrastre"
#: builtins/shopt.def:301
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
#: builtins/shopt.def:403
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "argumento de nombre de fichero requerido"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: no se encontró el fichero"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "no se puede suspender"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s: es una función\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s: es una shell especial incorporada\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s es un mandato interna del shell\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s is %s\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s está asociado (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:396
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: límite de argumento inválido"
#: builtins/ulimit.def:422
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': mandato equivocado"
#: builtins/ulimit.def:451
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
#: builtins/ulimit.def:477
msgid "limit"
msgstr "límite"
#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "número octal"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': modo simbólico de operador inválido"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': modo simbólico de carácter inválido"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " línea "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "último mandato: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "INFORME: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "error de mandato desconocido"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "tipo de mandato equivocado"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "conector equivocado"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "omisión equivocada"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variable sin asignar"
#: eval.c:242
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
#: execute_cmd.c:536
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida común desde /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1294
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
#: execute_cmd.c:2330
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] aún existe"
#: execute_cmd.c:2456
msgid "pipe error"
msgstr "error de tubería"
#: execute_cmd.c:4624
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: evaluación máxima anidando nivel excedido (%d)"
#: execute_cmd.c:4636
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: nivel de origen máximo anidado excedido (%d)"
#: execute_cmd.c:4742
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: función anidada de nivel máximo excedido (%d)"
#: execute_cmd.c:5285
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
#: execute_cmd.c:5383
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: mandato no encontrado"
#: execute_cmd.c:5627
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5665
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
#: execute_cmd.c:5702
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: no puede ejecutar fichero binario: %s"
#: execute_cmd.c:5788
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "`%s': es un constructor especial"
#: execute_cmd.c:5840
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
#: expr.c:453
msgid "syntax error in expression"
msgstr "error sintáctico en la expresión"
#: expr.c:497
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
#: expr.c:506
#, fuzzy
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "error sintáctico en la expresión"
#: expr.c:520 expr.c:886
msgid "division by 0"
msgstr "división por 0"
# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
#: expr.c:567
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "defecto: elemento de asignación de expresión erróneo"
#: expr.c:621
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
#: expr.c:947
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponente menor que 0"
#: expr.c:1004
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
# falta , singular em+
# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
# tiene razón Enrique, es singular. cfuga
#: expr.c:1030
msgid "missing `)'"
msgstr "falta un `)'"
#: expr.c:1081 expr.c:1458
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
#: expr.c:1460
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
#: expr.c:1484
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
#: expr.c:1542
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "base aritmética inválida"
#: expr.c:1562
msgid "value too great for base"
msgstr "valor demasiado grande para la base"
#: expr.c:1611
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: error de expresión\n"
#: general.c:69
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
#: input.c:99 subst.c:5858
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
"desde el df %d"
# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
# em+
# almacenamiento intermedio. cfuga
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
#: jobs.c:527
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
#: jobs.c:1080
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "el pid `forked' %d aparece en la tarea en ejecución %d"
#: jobs.c:1199
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "borrando la tarea detenida %d con grupo de proceso %ld"
#: jobs.c:1303
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
#: jobs.c:1306
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
#: jobs.c:1635
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
#: jobs.c:1650
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Señal %d"
#: jobs.c:1664 jobs.c:1690
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: jobs.c:1669 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#: jobs.c:1673
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Detenido(%s)"
#: jobs.c:1677
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: jobs.c:1694
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Hecho(%d)"
#: jobs.c:1696
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Salida %d"
#: jobs.c:1699
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado desconocido"
#: jobs.c:1786
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(`core' generado) "
#: jobs.c:1805
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (da: %s)"
#: jobs.c:2033
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
#: jobs.c:2395 nojobs.c:657
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
#: jobs.c:2687
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
#: jobs.c:3048
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: la tarea %d está detenida"
#: jobs.c:3355
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: la tarea ha terminado"
#: jobs.c:3364
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: la tarea %d ya está en segundo plano"
#: jobs.c:3590
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido"
#: jobs.c:4114
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: línea %d: "
#: jobs.c:4128 nojobs.c:900
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (`core' generado)"
#: jobs.c:4140 jobs.c:4153
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(dir ahora: %s)\n"
#: jobs.c:4185
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
#: jobs.c:4241
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
#: jobs.c:4257
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
#: jobs.c:4267
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
#: jobs.c:4288 jobs.c:4297
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
#: jobs.c:4302
msgid "no job control in this shell"
msgstr "no hay control de tareas en este shell"
#: lib/malloc/malloc.c:306
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:322
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:323
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: lib/malloc/malloc.c:811
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
#: lib/malloc/malloc.c:888
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
#: lib/malloc/malloc.c:891
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
#: lib/malloc/malloc.c:910
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
#: lib/malloc/malloc.c:916
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y final son diferentes"
#: lib/malloc/malloc.c:1015
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
#: lib/malloc/malloc.c:1030
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
#: lib/malloc/malloc.c:1036
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "base inválida"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: anfitrión desconocido"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: servicio inválido"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
#: locale.c:205
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s)"
#: locale.c:207
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s): %s"
#: locale.c:272
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s)"
#: locale.c:274
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Tiene correo en $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "El correo en %s fue leído\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
"esperaba `%s')"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
#: parse.y:2369
#, c-format
msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede TAMAÑO_MAX (%lu): línea "
"truncada"
#: parse.y:2772
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "contador máximo aquí-documento excedido"
#: parse.y:3511 parse.y:3881
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "inesperado FDL mientras se buscaba una coincidencia `%c'"
#: parse.y:4581
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "inesperado FDL mientras se buscaba `]]'"
#: parse.y:4586
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
#: parse.y:4590
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
#: parse.y:4668
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
#: parse.y:4672
msgid "expected `)'"
msgstr "se esperaba `)'"
#: parse.y:4700
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
#: parse.y:4704
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
#: parse.y:4750
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
#: parse.y:4754
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
#: parse.y:4776
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
#: parse.y:4780
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
#: parse.y:4791
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "elemento inesperado `%c' en el mandato condicional"
#: parse.y:4794
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "elemento inesperado `%s' en el mandato condicional"
#: parse.y:4798
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "elemento inesperado %d en el mandato condicional"
# Token: elemento ?
# error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
# No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
# Cierto. Coma borrada. cfuga
#: parse.y:6220
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
#: parse.y:6238
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
# Propongo cambio de orden:
# no se esperaba el final de la línea em+
# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
# Se hicieron ambos cambios. cfuga
#: parse.y:6248
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
#: parse.y:6248
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"
#: parse.y:6310
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
#: parse.y:6472
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "esperado FDL mientras se buscaba una coincidencia `)'"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: función `%s' no encontrada"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: posible bucle de reintento"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
#: print_cmd.c:373
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido"
#: print_cmd.c:378
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: puntero a fichero NULO"
#: print_cmd.c:382
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1538
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
#: redir.c:121 redir.c:167
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
#: redir.c:174
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
#: redir.c:178
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
#: redir.c:183
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
#: redir.c:188
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
#: redir.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable"
#: redir.c:588
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
#: redir.c:870 redir.c:985 redir.c:1046 redir.c:1211
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
#: shell.c:343
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
#: shell.c:347
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
#: shell.c:798
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr ""
#: shell.c:940
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opción inválida"
#: shell.c:1299
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "no se puede establecer el uid %d: uid efectivo %d"
#: shell.c:1306
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "no se puede establecer gid a %d: gid efectivo %d"
#: shell.c:1494
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "no puede ejecutar el depurador; modo depurado desactivado"
#: shell.c:1608
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: es un directorio"
# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
#: shell.c:1826
msgid "I have no name!"
msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
#: shell.c:1980
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
# En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
# no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
# bien así , ya lo verán otros em+
#: shell.c:1981
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
"\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
#: shell.c:1983
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opciones GNU largas:\n"
#: shell.c:1987
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opciones del shell:\n"
#: shell.c:1988
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD o -c mandato o -O opción_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
#: shell.c:2003
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s o -o opción\n"
#: shell.c:2009
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
"shell.\n"
#: shell.c:2010
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Teclee `%s -c help' para más información sobre los mandatos internos del "
"shell.\n"
#: shell.c:2011
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Use el mandato `bashbug' para reportar defectos.\n"
#: shell.c:2013
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "página inicial bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2014
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ayuda general utilizando software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:695
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Señal ambigua"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT rastreo/captura"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "instrucción ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "instrucción EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Matado"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Error del bus"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Violación de segmento"
# llamada del sistema em+
# Es una llamada a una función del sistema em+
# De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
# llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Llamada al sistema equivocada"
# (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
# alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
# De acuerdo. cfuga
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tubería rota"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Temporizador"
#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condición de E/S urgente"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detenido (señal)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Continúa"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detenido (salida por terminal)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "E/S listas"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Límite de CPU"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Límite de ficheros"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarma (virtual)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarma (entorno)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Ventana cambiada"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Bloqueo de registro"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Señal de usuario 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Señal de usuario 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
# falla: fallo em+
# Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
# Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
# Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "fallo de energía inminente"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "caída del sistema inminente"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "error de programación"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "la secuencia sonora HFT ha sido completada"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "Solicitud de información"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Señal Desconocida #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Señal Desconocida #%d"
#: subst.c:1450 subst.c:1641
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "sustitución equivocada: no hay un `%s' que cierre en %s"
#: subst.c:3209
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
#: subst.c:5734 subst.c:5750
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
#: subst.c:5796
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
#: subst.c:5848
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
#: subst.c:5850
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
#: subst.c:5873
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
#: subst.c:5990
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "sustitución mandato: ignorado byte nulo en entrada"
#: subst.c:6121
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del mandato"
#: subst.c:6164
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del mandato"
#: subst.c:6190
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
#: subst.c:6641 subst.c:9483
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: nombre variable inválido para referencia de nombre"
#: subst.c:6737 subst.c:6755 subst.c:6903
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: expansión indirecta inválida"
#: subst.c:6771 subst.c:6910
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: nombre de variable no válida"
#: subst.c:6962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
#: subst.c:6964
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
#: subst.c:7201 subst.c:7216
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
#: subst.c:8839 subst.c:8860
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: sustitución errónea"
#: subst.c:8948
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
#: subst.c:9346
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una "
"sustitución aritmética"
#: subst.c:9903
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "sustitución equivocada: no hay una \"`\" que cierre en %s"
#: subst.c:10907
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "no hay coincidencia: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "se esperaba un argumento"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "`)' esperado"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
#: test.c:282 test.c:748 test.c:751
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
#: test.c:469 test.c:791
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
# Singular em+
# Puede faltar más de un ] cfuga
# Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
# Yo creo que no hace falta el (n). sv
# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
# Tiene razón Enrique: singular. cfuga
#: test.c:873
msgid "missing `]'"
msgstr "falta un `]'"
#: trap.c:216
msgid "invalid signal number"
msgstr "número de señal inválido"
#: trap.c:379
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:383
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
"mismo"
#: trap.c:439
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
#: variables.c:399
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
#: variables.c:801
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
#: variables.c:2512
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
#: variables.c:2531
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: variable quizá no es valor asignado"
#: variables.c:3246
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: asignando entero a nombre referencia"
#: variables.c:4149
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
#: variables.c:4437
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s tiene exportstr nulo"
#: variables.c:4442 variables.c:4451
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
#: variables.c:4457
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
#: variables.c:4911
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
#: variables.c:4924
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
#: variables.c:4999
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
#: variables.c:5862
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO"
#: variables.c:5867
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
#: variables.c:5912
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: valor de compatibilidad fuera del rango"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© 1999 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Esto es software libre, es libre para modificar y redistribuirlo."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "No hay NINGUNA GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
#: builtins.c:53
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
"secteclas] [-x secteclas:mandato-shell] [secteclas:función-leerlinea o "
"mandato-leerlinea]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [mandato-interno-shell [arg ...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expresión]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] mandato [arg ...]"
#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nombre[=valor] ...]"
#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [mandato [argumentos ...]] [redirección ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] o fc -s [pat=rep] [mandato]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [id_tarea]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [id_tarea ...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
#: builtins.c:123
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d despl] [n] o history -anrw [fichero] o history -ps arg "
"[arg...]"
# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
# por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
# mucho. ¿Sugerencias? cfuga
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [tarea_id ...] o jobs -x mandato [args]"
# lo mismo em+
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [idtarea ... | pid ...]"
#: builtins.c:134
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtarea ... o kill -l "
"[id_señal]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:138
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
"prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [--] [arg ...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nombre ...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source fichero [argumentos]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". fichero [argumentos]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expresión]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
#: builtins.c:177
#, fuzzy
msgid "wait [-fn] [id ...]"
msgstr "wait [-n] [id ...]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [pid ...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do MANDATOS; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do MANDATOS; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do MANDATOS; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] tubería"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) MANDATOS ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if MANDATOS; then MANDATOS; [ elif MANDATOS; then MANDATOS; ]...[ else "
"MANDATOS; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while MANDATOS; do MANDATOS; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until MANDATOS; do MANDATOS; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NOMBRE] mandato [redirecciones]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function nombre { MANDATOS ; } ó nombre () { MANDATOS ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ MANDATOS ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "id_tarea [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( expresión ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ expresión ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
#: builtins.c:231
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
"W listapalabras] [-F función] [-C mandato] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
"sufijo] [nombre ...]"
#: builtins.c:235
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
"listapalabras] [-F función] [-C mandato] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
"sufijo] [palabra]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d delim] [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C "
"llamada] [-c quantum] [matriz]"
#: builtins.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
"quantum] [matriz]"
# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
# no alias -> ningún alias. sv
# De acuerdo. cfuga
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
"Define o enseña aliases.\n"
" \n"
" Sin argumentos `alias' escribe la lista de aliases en formato\n"
" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida común.\n"
" \n"
" De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n"
" proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n"
" la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n"
" el alias.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
" no se haya definido ningún alias."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Quita cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\tquita todas las definiciones de alias.\n"
" \n"
" Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente."
# lee 'la'... em+
# Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated "
"commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Establece secuencias de teclas Readline y variables.\n"
"\n"
" Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
" establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n"
" no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n"
" pero se debe pasar como un solo argumento:\n"
" p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por "
"la\n"
" duración de este mandato. Los nombres de "
"combinaciones\n"
" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
" vi-insert.\n"
" -l Lista los nombres de las funciones.\n"
" -P Lista los nombres de las funciones y asignaciones.\n"
" -p Lista las funciones y asignaciones en una forma "
"que\n"
" se puede reusar como entrada.\n"
" -S Lista las secuencias de teclas que invocan macros\n"
" y sus valores.\n"
" -s Lista las secuencias de teclas que invocan macros\n"
" y sus valores en una forma que se pueden reusar "
"como\n"
" entrada.\n"
" -V Lista los nombres de variables y valores.\n"
" -v Lista los nombres de variables y valores en una\n"
" forma que se pueden reusar como entrada.\n"
" -q nombre-función Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
" -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n"
" la función nombrada.\n"
" -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n"
" -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n"
" -x secteclas:mandato-shell\tCausa que se ejecute el MANDATO-SHELL "
"cuando\n"
" \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n"
" un error."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Termina ciclos for, while o until.\n"
" \n"
" Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N, termina\n"
" N ciclos anidados.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Continúa iteraciones for, while o until\n"
" \n"
" Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo "
"circundante.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
"Ejecuta mandatos internos del shell\n"
" \n"
" Ejecuta el MANDATO-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n"
" la búsqueda interna de mandatos. Esto es útil cuando desea "
"reimplementar\n"
" un mandato interno del shell como una función de shell, pero necesita\n"
" ejecutar el mandato interno dentro de la función.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida del MANDATO-INTERNA-SHELL, o falso si la\n"
" ORDEN-INTERNA-SHELL no es un mandato interno de shell."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
" \n"
" Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n"
" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n"
" se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
" \n"
" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
" antes del actual; el marco superior es el marco 0.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n"
" o EXPR sea inválida."
# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
# por barra invertida em++
# Corregido en toda la traducción. cfuga
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Modifica el directorio de tarea del shell.\n"
" \n"
" Modifica el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n"
" variable de shell HOME.\n"
" \n"
" La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el directorio que\n"
" contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n"
" separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n"
" el directorio actual. Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
" entonces no se usa CDPATH.\n"
" \n"
" Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n"
" está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
" Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor como DIR.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -L\t fuerza a seguir los enlaces simbólicos\n"
" -P\t usa la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n"
" \t\tsimbólicos\n"
" -e\t si se da la opción -P, y el directorio actual de tarea no se\n"
" \t\t puede determinar con éxito, termina con un estado diferente de "
"cero.\n"
" \n"
" La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n"
" especificara `-L'.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Devuelve 0 si se cambia el directorio, y si $PWD está definido como\n"
" correcto cuando se emplee -P; de otra forma es diferente a cero."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Escribe el nombre del directorio de trabajo actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n"
" \ttarea actual\n"
" -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n"
" \n"
" Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
" el directorio actual."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Orden nula.\n"
" \n"
" Sin efecto; el mandato no hace nada.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Siempre con éxito."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Devuelve un resultado correcto.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Siempre correcto."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Devuelve un resultado incorrecto.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Siempre incorrecto."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Ejecuta un mandato simple o enseña información sobre mandatos.\n"
" \n"
" Ejecuta el MANDATO con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
" de shell, o muestra información sobre las MANDATOs especificados. Se "
"puede\n"
" usar para invocar mandatos en disco cuando existe una función con el "
"mismo\n"
" nombre.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p emplee un valor predeterminado para rutas PATH para garantizar "
"que\n"
" encuentre todas las utilidades comunes\n"
" -v escribe una descripción del MANDATO similar al mandato\n"
" interna `type'\n"
" -V escribe una descripción más detallada de cada MANDATO\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida del MANDATO, o falla si no se encuentra\n"
" el MANDATO."
#: builtins.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Establece valores de variable y atributos.\n"
" \n"
" Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n"
" muestra los atributos y valores de todas las variables.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -f\t restringe la acción o muestra a nombres y definiciones\n"
" \t de funciones\n"
" -F\t restringe la muestra a nombres de funciones (con número de\n"
" \t línea y fichero fuente al depurar)\n"
" -g\t crea variables globales cuando se usa en una función de shell;\n"
" \t de otra forma se descarta\n"
" -p\t enseña los atributos y valor de cada NOMBRE\n"
" \n"
" Opciones que establecen atributos:\n"
" -a\t establece NOMBREs como matrices indizadas (si se admiten)\n"
" -A\t establece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n"
" -i\t establece NOMBREs con el atributo `integer'\n"
" -l\t convierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n"
" -r\t crea NOMBREs como de sólo lectura\n"
" -t\t crea NOMBREs con el atributo `trace'\n"
" -u\t convierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n"
" -x\t crea NOMBREs para exportar\n"
" \n"
" Si usa `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.\n"
" \n"
" Las variables con el atributo integer realizan evaluación aritmética\n"
" (vea el mandato `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n"
" \n"
" Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
" como sucede con el mandato `local'. La opción `-g' suprime esta\n"
" conducta.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o\n"
" suceda un error."
#: builtins.c:530
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Establece valores variables y atributos.\n"
" \n"
" Un sinónimo para `declare'. Vea `help declare'."
#: builtins.c:538
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Define variables locales.\n"
" \n"
" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n"
" ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n"
" \n"
" Las variables locales sólo se pueden usar en una función; son visibles\n"
" sólo en la función donde se definen y sus descendientes.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se de una opción inválida, suceda\n"
" un error, o el shell no esté ejecutando una función."
#: builtins.c:555
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escribe argumentos en la salida común.\n"
" \n"
" Enseña los ARGumentos en la salida común seguidos por un carácter\n"
" de fin de línea.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
" -e\tactiva la interpretación de caracteres de escape de\n"
" \t\tde barra invertida\n"
" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
" \t\tde escape de barra invertida\n"
" \n"
" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
"invertida:\n"
" \a\talerta (timbre)\n"
" \\b\tespacio hacia atrás\n"
" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
" \\E\tcarácter de escape\n"
" \\f\talimentación de papel\n"
" \\n\tlínea nueva\n"
" \\r\tretorno de carro\n"
" \\t\ttabulador horizontal\n"
" \\v\ttabulador vertical\n"
" \\\\\tbarra invertida\n"
" \\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
" \t\tde 0 a 3 dígitos octales\n"
" \\xHH\tel carácter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que suceda un error de escritura."
#: builtins.c:591
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escribe argumentos en la salida común.\n"
" \n"
" Enseña los ARGumentos en la salida común seguidos por un carácter\n"
" de fin de línea.\n"
" Opciones:\n"
" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que suceda un error de escritura."
#: builtins.c:606
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Activa y desactiva los mandatos internos del shell.\n"
" \n"
" Activa y desactiva los mandatos internos del shell. El desactivar le\n"
" permite ejecutar un mandato del disco que tenga el mismo nombre que\n"
" el mandato interno del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\t escribe la lista de mandatos internos indicando si están activas "
"o no\n"
" -n\t desactiva cada NOMBRE o muestra la lista de mandatos internos\n"
" \t desactivadas\n"
" -p\t escribe la lista de mandatos internos en una forma reusable\n"
" -s\t escribe sólo los nombres de los mandatos internos `especiales' "
"Posix\n"
" \n"
" Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
" -f\t carga interna de NOMBRE desde objeto compartido FICHERO\n"
" -d\t borra un mandato interno cargado con -f\n"
" \n"
" Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n"
" \n"
" Para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar del mandato interno\n"
" del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que NOMBRE no sea un mandato interno del "
"shell\n"
" o suceda un error."
#: builtins.c:634
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Ejecuta argumentos como un mandato de shell.\n"
" \n"
" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
"entrada\n"
" para el shell, y ejecuta los mandatos resultantes.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida del mandato o éxito si el mandato es nula."
# "a ser reconocidas" no está en español.
# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
# dar argumentos -> especificar em+
# De acuerdo. cfuga
#: builtins.c:646
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Decodifica argumentos de opción.\n"
"\n"
" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n"
" posicionales como opciones.\n"
" \n"
" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n"
" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n"
" un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
" \n"
" Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
" variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n"
" índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
" shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n"
" shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n"
" getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n"
" el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
" aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n"
" mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
" coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n"
" encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n"
" define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n"
" está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
" coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n"
" necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n"
" un mensaje de diagnóstico.\n"
" \n"
" Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
" la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
" OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
" \n"
" Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
" pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
" de los primeros.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
" el final de las opciones o sucede un error."
#: builtins.c:688
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"Reemplaza el shell con el mandato dada.\n"
" \n"
" Ejecuta el MANDATO, reemplazando este shell con el programa "
"especificado.\n"
" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos del MANDATO. Si no se\n"
" especifica el MANDATO, cualquier redirección toma efecto en el shell "
"actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero del MANDATO\n"
" -c\tejecuta el MANDATO en un ambiente vacío\n"
" -l\tcoloca un guion en el argumento cero del MANDATO\n"
" \n"
" Si el mandato no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n"
" a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve éxito a menos que no se encuentre el MANDATO o que suceda un\n"
" error de redirección."
#: builtins.c:709
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Termina el shell.\n"
" \n"
" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de "
"salida\n"
" es el mismo del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:718
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Termina un shell de entrada.\n"
" \n"
" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
" error si no se ejecuta en un shell de entrada."
#: builtins.c:728
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Enseña o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n"
" \n"
" fc se usa para listar o editar y re-ejecutar mandatos de la lista de\n"
" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
"rango,\n"
" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa el mandato más reciente "
"que\n"
" comience con esa cadena.\n"
" \n"
" -e NOMBRE_E selecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n"
" \t\t tras EDITOR, después vi\n"
" -l lista líneas en lugar de editar\n"
" -n omite los números de línea al listar\n"
" -r invierte el orden de las líneas (listados primero más recientes)\n"
" \n"
" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', el MANDATO se\n"
" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
" \n"
" Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
" `r cc' ejecuta el último mandato que comience con `cc' y al teclear\n"
" `r' re-ejecuta el último mandato.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto o el estado del mandato ejecutado; si sucede un error\n"
" es diferente de cero."
#: builtins.c:758
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Mueve la tarea al primer plano.\n"
" \n"
" Ubica a la tarea identificada con IDTAREA en el plano principal, y\n"
" lo hace la tarea actual. Si IDTAREA no está presente, se usa\n"
" la noción del shell de tarea actual.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El estado del mandato ubicado en primer plano, o falla si sucede un "
"error."
#: builtins.c:773
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Mueve tareas al segundo plano.\n"
" \n"
" Coloca las tareas identificados por cada JOB_SPEC en segundo plano,\n"
" como si se hubieran iniciado con `&'. Si JOB_SPEC no está presente,\n"
" se usa la noción del shell de la tarea actual.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que el control de tareas no esté activado o\n"
" suceda un error."
#: builtins.c:787
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n"
" \n"
" Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n"
" no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n"
" órdenes almacenadas.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -d\t\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n"
" -l\t\tmuestra en un formato que se puede reusar como entrada\n"
" -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n"
" -r\t\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n"
" -t\t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n"
" \t\tcada ubicación con el NOMBRE correspondiente\n"
" \t\tse dan varios NOMBREs\n"
" Argumentos:\n"
" NOMBRE\t\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n"
" \t\tde órdenes almacenadas.\n"
" \n"
" Estado de Salida\n"
" Devuelve correcto a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
" una opción inválida."
#: builtins.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Enseña información sobre órdenes internas.\n"
" \n"
" Enseña un resumen breve de los mandatos internos. Si se especifica\n"
" un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas los mandatos que\n"
" coincidan con el PATRÓN, de otra forma se muestra la lista de\n"
" tópicos de ayuda.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n"
" -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n"
" -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n"
" \t\tcoincida con el PATRÓN\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
" una opción inválida."
#: builtins.c:836
#, fuzzy
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Enseña o manipula la lista de la historia.\n"
" \n"
" Enseña la lista de la historia con números de línea, mostrando\n"
" cada línea modificada con un `*' como prefijo. Un argumento\n"
" de N lista solamente las últimas N entradas.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
" -d despl\tborra la entrada de la historia en la posición DESPL\n"
" \n"
" -a\tagrega las líneas de historia de esta sesión al fichero de "
"historia\n"
" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
" \tde historia\n"
" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
" \tde historia\n"
" -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n"
" \n"
" -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
" \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n"
" -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n"
" \tuna sola entrada\n"
" \n"
" Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n"
" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n"
" ~/.bash_history.\n"
" \n"
" Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
" valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
" ninguna marca de tiempo de otra forma.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Devuelve correcto a no ser que se dé una opción inválida u ocurra un "
"erroe."
#: builtins.c:873
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Enseña el estado de las tareas.\n"
" \n"
" Muestra las tareas activas. JOBSPEC restringe la salida a\n"
" esa tarea. Sin opciones, se enseña el estado de todas las tareas\n"
" activas.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -l\t muestra los IDs de los procesos, además\n"
" \t de la información común\n"
" -n\t solo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n"
" \t la última notificación\n"
" -p\t solo muestra los id de los procesos\n"
" -r\t restringe la salida a las tareas en ejecución\n"
" -s\t restringe la salida a las tareas detenidos\n"
" \n"
" Si se especifica -x, el MANDATO se ejecuta después de que todas las\n"
" especificaciones de tarea que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
" con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicha tarea.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se de una opción inválida o suceda un\n"
" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida del MANDATO."
#: builtins.c:900
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Quita tareas del shell actual.\n"
" \n"
" Quita cada argumento IDTAREA de la distribución de tareas activas. Sin\n"
" algún IDTAREA, el shell utiliza su noción del tarea actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\t quita todas las tareas si no se proporciona IDTAREAS\n"
" -h\t marca cada IDTAREA para no se envíe SIGHUP a la tarea\n"
" \t\t si el shell recibe un SIGHUP\n"
" -r\t quita solo las tareas en ejecución\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcionen una opción o\n"
" una IDTAREA inválida."
#: builtins.c:919
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Envía una señal a una tarea.\n"
" \n"
" Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTAREA) la señal ID_SEÑAL\n"
" o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n"
" SIGTERM.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -s sig\t SIG es un nombre de señal\n"
" -n sig\t SIG es un número de señal\n"
" -l\t lista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n"
" \tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
" mostrar el nombre.\n"
" \n"
" Kill es un mandato interno del shell por dos razones: permite que se\n"
" puedan utilizar varios ID de tareas en lugar de varios ID de proceso,\n"
" y permite matar procesos si ha alcanzado el límite de procesos que\n"
" puede crear.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se de una opción inválida o suceda un "
"error."
# "a ser evaluada" no está en español. sv
# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
# traducido como sobreflujo. sv
# Corregido. cfuga
# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
#: builtins.c:943
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Evalúa expresiones aritméticas.\n"
" \n"
" Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n"
" con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n"
" la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente "
"lista\n"
" de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
" prioridad. Los niveles se muestran en orden de prioridad decreciente.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
" \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
" \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
" \t!, ~\t\t negación lógica y basada en bits\n"
" \t**\t\t exponenciación\n"
" \t*, /, %\t\t multiplicación, división, residuo\n"
" \t+, -\t\t adición, sustracción\n"
" \t<<, >>\t\t desplazamientos de varios bit izquierdo y derecho\n"
" \t<=, >=, <, >\t comparación\n"
" \t==, !=\t\t equivalencia, inequivalencia\n"
" \t&\t\t Y de varios bit\n"
" \t^\t\tXO de varios bit\n"
" \t|\t\tO de varios bit\n"
" \t&&\t\t Y lógico\n"
" \t||\t\t O lógico\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\t operador condicional\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\t asignación\n"
" \n"
" Se permiten las variables de shell como operandos. El nombre\n"
" de la variable se reemplaza por su valor (coercionado a un\n"
" entero de longitud fija) dentro de una expresión. La variable\n"
" no necesita tener activado su atributo entero para emplearse\n"
" en una expresión.\n"
" \n"
" Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n"
" evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n"
" las reglas de prioridad anteriores.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de\n"
" otra forma, let devuelve 0."
#: builtins.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Lee una línea de la salida común y la divide en campos.\n"
" \n"
" Lee una sola línea de la entrada común, o del descriptor de\n"
" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en "
"campos\n"
" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente,\n"
" con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los "
"caracteres\n"
" que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n"
" \n"
" Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n"
" variable REPLY.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a matriz\t asigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n"
" \t\t la variable matricial MATRIZ, empezando en cero\n"
" -d delim\t continúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n"
" \t\t en lugar de línea nueva\n"
" -e\t emplea Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n"
" -i texto\t Emplea el TEXTO como el texto inicial para Readline\n"
" -n ncars\t regresa tras leer NCARS caracteres en lugar de\n"
" \t\t esperar una línea nueva, pero honra a un delimitador si\n"
" \t\t se leen menos de NCARS caracteres antes del delimitador\n"
" -N ncars\t devuelve sólo después de leer exactamente NCARS\n"
" \t\t caracteres, a menos que se encuentre el fin del fichero\n"
" \t\t o expire la lectura, descartando cualquier delimitador\n"
" -p prompt\t sale la cadena PROMPT sin un carácter de línea nueva\n"
" \t\t al final antes de intentar leer\n"
" -r\t\t no permite que las barras invertidas escapen caracteres\n"
" -s\t\t no muestra la salida que proviene de una terminal\n"
" -t tiempo\t expira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n"
" \t\t de entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n"
" \t\t es el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n"
" \t\t número fraccionario. Si TIEMPO es 0, read devuelve correcto\n"
" \t\t sólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
" \t\t especificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n"
" \t\t el tiempo de expiración.\n"
" -u df\t\t lee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n"
" \t\t común\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
" línea, el tiempo de lectura se agote, o se proporcione un descriptor\n"
" de fichero inválido como el argumento de -u."
#: builtins.c:1035
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Devuelve de una función de shell.\n"
" \n"
" Causa que una función o un guión leído termine con el valor devuelto\n"
" especificado por N. Si se omite N, el estado devuelto es el del último\n"
" mandato ejecutado dentro de la función o guión.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
"guión."
#: builtins.c:1048
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n"
"posicionales.\n"
" \n"
" Modifica el valor de los atributos de shell y los parámetros "
"posicionales,\n"
" o muestra los nombres y valores de las variables de shell.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
" -b Notifica el término de tareas inmediatamente.\n"
" -e Termina inmediatamente si un mandato termina con un estado\n"
" diferente a cero.\n"
" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
" -h Recuerda la ubicación de los mandatos como se localizaron.\n"
" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
"un\n"
" mandato, no solo aquellos que preceden al nombre del mandato.\n"
" -m Activa el control de tareas.\n"
" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
" -o nombre-opcion\n"
" Establece la variable correspondiente a nombre-opción:\n"
" allexport igual que -a\n"
" braceexpand igual que -B\n"
" emacs emplea una interfaz de edición lineal estilo "
"emacs\n"
" errexit igual que -e\n"
" errtrace igual que -E\n"
" functrace igual que -T\n"
" hashall igual que -h\n"
" histexpand igual que -H\n"
" history activa la historia de órdenes\n"
" ignoreeof el shell no terminará después de leer FDL\n"
" interactive-comments\n"
" permite que haya comentarios en órdenes "
"interactivas\n"
" keyword igual que -k\n"
" monitor igual que -m\n"
" noclobber igual que -C\n"
" noexec igual que -n\n"
" noglob igual que -f\n"
" nolog actualmente se acepta pero se descarta\n"
" notify igual que -b\n"
" nounset igual que -u\n"
" onecmd igual que -t\n"
" physical igual que -P\n"
" pipefail el valor devuelto de una tubería es el estado\n"
" del último mandato que sale con un estado "
"diferente\n"
" de cero, o cero si ningún mandato termina con un\n"
" estado diferente de cero\n"
" posix modifica el comportamiento de bash donde la\n"
" operación por defecto difiere del estándar POSIX\n"
" para que coincida con la estandarización\n"
" privileged igual que -p\n"
" verbose igual que -v\n"
" vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
" xtrace igual que -x\n"
" -p Activo cuando los id real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid "
"y\n"
" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
" -t Termina después de leer y ejecutar un mandato.\n"
" -u Trata las variables sin definir como un error al sustituir.\n"
" -v Escribe las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
" -x Escribe los mandatos y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
" -B el shell realizará expansión de llaves.\n"
" -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
" se sobrescriban por redirección de la salida.\n"
" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
"órdenes\n"
" como cd, que cambian el directorio actual.\n"
" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
" -- Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
"posicionales.\n"
" Si no restan argumentos, se desactivan los parámetros "
"posicionales.\n"
" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
"posicionales.\n"
" Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
" \n"
" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
"conjunto\n"
" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
"no\n"
" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida."
#: builtins.c:1133
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n"
" \n"
" Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -f\t trata cada NOMBRE como una función de shell\n"
" -v\t trata cada NOMBRE como una variable de shell\n"
" -n\t trata cada NOMBRE como una referencia de nombre y\n"
" \t\t desestablece la misma variable mejor que a la variable\n"
" \t\t referenciada\n"
" \n"
" Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n"
" trata de borrar una función.\n"
" \n"
" Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" un NOMBRE sea de sólo lectura."
#: builtins.c:1155
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
" \n"
" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para los "
"mandatos\n"
" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
" VALOR antes de exportar.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -f\t se refiere a funciones de shell\n"
" -n\t borra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n"
" -p\t muestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n"
" \n"
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
" NOMBRE sea inválido."
#: builtins.c:1174
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
" \n"
" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se "
"proporciona\n"
" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\t se refiere a variables de matriz indizada\n"
" -A\t se refiere a variables de matriz asociativa\n"
" -f\t se refiere a funciones de shell\n"
" -p\t enseña una lista de todas las variables y funciones de sólo "
"lectura,\n"
" \t\t dependiendo de si i no la opción -f está dada\n"
" \n"
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" el NOMBRE sea inválido."
#: builtins.c:1196
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Desplaza los parámetros posicionales.\n"
" \n"
" Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
" se proporciona N, se asume que es 1.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que N sea negativo o mayor que $#."
#: builtins.c:1208 builtins.c:1223
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n"
" \n"
" Lee y ejecuta mandatos del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
"posicionales\n"
" cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado del FICHERO; falla si\n"
" no se puede leer el FICHERO."
#: builtins.c:1239
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Suspende la ejecución del shell.\n"
" \n"
" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
"forzados.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que no esté activo el control de tareas o\n"
" suceda un error."
#: builtins.c:1255
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Evalúa expresiones condicionales.\n"
" \n"
" Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
" la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
" Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
" de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
" comparación numérica.\n"
" \n"
" La conducta de test depende del número de argumentos. Lea la página\n"
" del manual de bash para la especificación completa.\n"
" \n"
" Operadores de fichero:\n"
" \n"
" -a FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
" -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
" -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
" -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
" -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
"regular.\n"
" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
"id.\n"
" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
"activado.\n"
" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
" -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n"
" -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n"
" -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n"
" -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n"
" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
"lectura.\n"
" \n"
" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
" \n"
" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n"
" \n"
" FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n"
" \n"
" Operadores de cadenas:\n"
" \n"
" -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n"
" \n"
" -n CADENA\n"
" CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
" \n"
" CADENA1 = CADENA2\n"
" Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
" CADENA1 != CADENA2\n"
" Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
" CADENA1 < CADENA2\n"
" Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
" lexicográficamente.\n"
" CADENA1 > CADENA2\n"
" Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
" lexicográficamente.\n"
" \n"
" Otros operadores:\n"
" \n"
" -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n"
" -v VAR Verdadero si la variable de shell VAR está activada.\n"
" -R VAR Verdadero si la variable VAR está activada y es un "
"nombre\n"
" referencial.\n"
" ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambos expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
" igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
" falso o se proporciona un argumento inválido."
#: builtins.c:1337
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Evalúa una expresión condicional.\n"
" \n"
" Este es un sinónimo para el mandato interno \"test\", pero el último\n"
" argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
#: builtins.c:1346
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Enseña los tiempos de proceso.\n"
" \n"
" Escribe los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y "
"todos\n"
" sus subprocesos.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Siempre correcto."
#: builtins.c:1358
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Atrapa señales y otros eventos.\n"
" \n"
" Define y activa manipuladores a ejecutar cuando el shell recibe señales\n"
" u otras condiciones.\n"
" \n"
" ARG es un mandato para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n"
" señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n"
" una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
" reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n"
" y los mandatos que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n"
" \n"
" Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta el mandato ARG al salir del\n"
" shell. Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
" mandato simple. Si una ID_SEÑAL es RETURN, se ejecuta ARG cada vez\n"
" que una función de shell o un guión ejecutado por los mandatos internos\n"
" . o source termina su ejecución. Una ID_SEÑAL de ERR significa que\n"
" se ejecuta ARG cada vez que la falla de un mandato causa que el shell\n"
" termine cuando la opción -e está activada.\n"
" \n"
" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de mandatos\n"
" asociadas con cada señal.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -l\t muestra una lista de nombres de señal con su número "
"correspondiente\n"
" -p\t muestra los mandatos trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
" \n"
" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
" Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n"
" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n"
" \"kill -signal $$\". \n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
"proporcione\n"
" una opción inválida."
# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
#: builtins.c:1394
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
"Enseña información sobre el tipo de mandato.\n"
" \n"
" Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se emplea como un\n"
" nombre de mandato.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\t enseña todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
" \t NOMBRE; incluye aliases, mandatos internos, y funciones, si y solo "
"si\n"
" \t no se empleó también la opción `-p'\n"
" -f\t suprime la búsqueda de funciones de shell\n"
" -P\t fuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un "
"alias,\n"
" \t mandato interno, o función, y devuelve el nombre del fichero en el "
"disco\n"
" \t que se ejecutaría\n"
" -p\t devuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se "
"ejecutaría,\n"
" \t o nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n"
" -t\t saca una sola palabra, que es una de `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n"
" \t palabra reservada del shell, función del shell, mandato interno del\n"
" \t shell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" NOMBRE\t Nombre de mandato a interpretar.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve como correcto si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no "
"se\n"
" encuentra alguno."
#: builtins.c:1425
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Modifica los límites de recursos del shell.\n"
" \n"
" Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n"
" procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
" -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
" -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
" -a\tmuestra todos los límites actuales\n"
" -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
"hijos\n"
" -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
" -k\tel número máximo de kcolas ubicadas para este proceso\n"
" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
" -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
" -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n"
" -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
" -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
" -s\tel tamaño máximo de pila\n"
" -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
" -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
" -P\tel número máximo de pseudoterminales\n"
" -T\tel número máximo de hilos\n"
" \n"
" No todas las opciones están disponibles en todas las plataformas.\n"
" \n"
" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
"especificado;\n"
" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n"
" asume -f.\n"
" \n"
" Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n"
" es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n"
" cual es un número de procesos sin escala.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o "
"suceda\n"
" un error."
#: builtins.c:1475
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Enseña o establece la máscara de modo de ficheros.\n"
" \n"
" Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
" \n"
" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
"(1).\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
" -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
" una opción inválida."
#: builtins.c:1495
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
" returns its exit status.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Espera la terminación de la tarea y devuelve el estado de salida.\n"
" \n"
" Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n"
" proceso o una especificación de tarea, y boletina su estado de salida.\n"
" Si no se proporciona un ID, espera a todos los subprocesos activos,\n"
" y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n"
" tarea, espera a todos los procesos en la cola de tareas.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
" opción inválida."
#: builtins.c:1519
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Espera para terminar el proceso y devolver el estado de salida.\n"
" \n"
" Espera por cada proceso especificado por un PID y reporta su\n"
" estado de salida. Si no se proporciona un PID, espera a todos los\n"
" procesos descendientes activos, y el código de devolución sea cero.\n"
" El PID debe ser un ID de proceso.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último PID; falla si PID es inválido o se "
"proporciona\n"
" una opción inválida."
#: builtins.c:1534
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n"
" \n"
" El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n"
" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n"
" entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las MANDATOS.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmética para un ciclo.\n"
" \n"
" Equivalente a\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tMANDATOS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n"
" cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1566
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n"
" \n"
" Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n"
" conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n"
" estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n"
" está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n"
" prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n"
" línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n"
" mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n"
" línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n"
" se lee FDL, se completa el mandato. Cualquier otro valor leído\n"
" causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n"
" en la variable REPLY. Se ejecutan las MANDATOS después de cada\n"
" selección hasta que se ejecuta un mandato break.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1587
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n"
" \n"
" Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
" CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
" la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
#: builtins.c:1604
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
" \n"
" Ejecuta MANDATOS selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
" con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1616
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ejecuta comandos en base a condicionales.\n"
" \n"
" Se ejecuta la lista `if MANDATOS'. Si su estado de salida es cero,\n"
" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n"
" `elif MANDATOS' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
"cero,\n"
" se ejecuta la lista `then MANDATOS' correspondiente y se completa el\n"
" mandato if. De otra forma, se ejecuta la lista `else MANDATOS', si "
"está\n"
" presente. El estado de salida de todo el constructor es el estado "
"saliente\n"
" del último mandato ejecutado, o cero si ninguna condición resultó\n"
" verdadera.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1633
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ejecuta órdenes mientras una prueba sea correcta.\n"
" \n"
" Expande y ejecuta MANDATOS mientras el mandato final en las MANDATOS\n"
" `while' tenga un estado de salida de cero.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1645
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ejecuta órdenes mientras una prueba sea correcta.\n"
" \n"
" Expande y ejecuta MANDATOS mientras el mandato final en las MANDATOS\n"
" `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1657
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
" \n"
" Ejecuta el MANDATO asíncronamente, con la salida y entrada comunes\n"
" del mandato conectado a través de una tubería a los descriptores\n"
" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz\n"
" lineal NOMBRE en el shell en ejecución. El nombre por defecto es\n"
" \"COPROC\".\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El mandato «coproc» devuelve un estado de salida a 0."
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Define una función de shell.\n"
" \n"
" Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como un\n"
" mandato simple, NOMBRE ejecuta MANDATOs en el contexto del shell\n"
" que lo llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la\n"
" función como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que NOMBRE sea de sólo lectura."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Agrupa mandatos como una unidad.\n"
" \n"
" Ejecuta un conjunto de mandatos dentro de un grupo. Esta es una\n"
" forma de redirigir un conjunto completo de mandatos.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del último mandato ejecutado."
#: builtins.c:1697
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Reinicia la tarea en primer plano.\n"
" \n"
" Equivalente al argumento IDTAREA del mandato `fg'. Reinicia una\n"
" tarea detenida o en segundo plano. IDTAREA puede especificar\n"
" un nombre de tarea o un número de tarea. Un `&' a continuación\n"
" de IDTAREA coloca a la tarea en segundo plano, como si la\n"
" especificación del tarea se hubiera proporcionado como\n"
" un argumento de `bg'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del tarea reiniciado."
#: builtins.c:1712
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Evalúa una expresión aritmética.\n"
" \n"
" Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
" aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
#: builtins.c:1724
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Ejecuta un mandato condicional.\n"
" \n"
" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
"expresión\n"
" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n"
" elementos primarios usados por el mandato interno `test', y se pueden\n"
" combinar usando los siguientes operadores:\n"
" \n"
" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
"falso\n"
" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
" \t\totra forma es falso\n"
" \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
" \t\totra forma es falso\n"
" \n"
" Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
" derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
" patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n"
" operador coincide como una expresión regular.\n"
" \n"
" Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
" determinar el valor de una expresión. \n"
" Estado de Salida:\n"
" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
#: builtins.c:1750
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
" CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
" \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
" \t\t que describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
" \t\t de rutas de nombre.\n"
" HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
" \t\t de mandatos.\n"
" HISTFILESIZE\t El número máximo de líneas que puede contener\n"
" \t\t este fichero.\n"
" HISTSIZE\t El número máximo de líneas históricas que un shell\n"
" \t\t en ejecución puede acceder.\n"
" HOME\t La ruta completa a su directorio de entrada.\n"
" HOSTNAME\t El nombre del anfitrión actual.\n"
" HOSTTYPE\t El tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión\n"
" \t\t de Bash.\n"
" IGNOREEOF\t Controla la acción del shell al recibir un carácter\n"
" \t\t FDL como la única entrada. Si está definida, entonces su\n"
" \t\t valor es el número de caracteres FDL que se deben leer de\n"
" \t\t forma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
" \t\t termine (por defecto 10). Cuando no está definida, FDL\n"
" \t\t significa el fin de la entrada.\n"
" MACHTYPE\t Una cadena que describe el sistema actual donde se\n"
" \t\t ejecuta Bash.\n"
" MAILCHECK\t La frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
" MAILPATH\t Una lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
" \t\t en la cual Bash busca correo nuevo.\n"
" OSTYPE\t la versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
" \t\t de Bash.\n"
" PATH\t Una lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
" \t\t se buscan mandatos.\n"
" PROMPT_COMMAND\t Un mandato a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
" \t\t primario.\n"
" PS1\t\t La cadena primaria de prompt.\n"
" PS2\t\t La cadena secundaria de prompt.\n"
" PWD\t\t La ruta completa del directorio actual.\n"
" SHELLOPTS\t Una lista separada por dos puntos de las opciones\n"
" \t\t de shell activadas.\n"
" TERM\t El nombre del tipo actual de terminal.\n"
" TIMEFORMAT\t El formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
" \t\t mostradas por la palabra reservada `time'.\n"
" auto_resume\t Si no es nulo significa que una palabra de mandato\n"
" \t\t que aparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
" \t\t actual de tareas detenidos. Si se encuentra ahí, esa tarea\n"
" \t\t se coloca en primer plano. Un valor `exact' significa que la\n"
" \t\t palabra de mandato debe coincidir exactamente con un\n"
" \t\t mandato interno a la lista de tareas detenidas. Un valor\n"
" \t\t `substring' significa que la palabra de mandato debe coincidir\n"
" \t\t con una subcadena de la tarea. Cualquier otro valor significa\n"
" \t\t que el mandato debe ser un prefijo de una tarea detenida.\n"
" histchars\t Los caracteres que controlan la expansión de historia\n"
" \t\t y la sustitución rápida. El primer carácter es el carácter de\n"
" \t\t sustitución de historia, generalmente `!'. El segundo es el\n"
" \t\t carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El tercero\n"
" \n"
" \t\t es el carácter `comentario de historia', generalmente `#'.\n"
" HISTIGNORE\t Una lista separada por dos puntos de patrones\n"
" \t\t utilizados para decidir cuáles mandatos se deben guardar en\n"
" \t\t el listado histórico.\n"
#: builtins.c:1807
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Añade directorios a la pila.\n"
" \n"
" Añade un directorio superior de la pila de directorios, o rota\n"
" la pila, haciendo que el nuevo techo de la pila sea el\n"
" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
" los dos directorios superior.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\t suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
" \t\t directorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\t Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
" \t\t de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
" \t\t desde cero) esté en el superior.\n"
" \n"
" -N\t Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando desde\n"
" \t\t la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
" \t\t desde cero) esté en el techo.\n"
" \n"
" dir\t Añade DIR a la pila de directorios en el techo, creándolo\n"
" \t\t el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
" \n"
" Los directorios `dirs' construidos enseña la pila del directorios.\n"
" \n"
" Estados de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione un argumento\n"
" inválido o falle la modificación del directorio."
#: builtins.c:1841
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Quita directorios de la pila.\n"
" \n"
" Quita entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n"
" quita el directorio del techo de la pila, y cambia al nuevo\n"
" directorio techo.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n\t suprime el cambio normal de directorio cuando se quitan\n"
" \t\t directorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" \n"
" +N\tQuita la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
" \t\t la lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por\n"
" \t\t ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
" \t\t el segundo.\n"
" \n"
" -N\t Quita la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
" \t\t la lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por\n"
" \t\t ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
" \t\t el penúltimo.\n"
" \n"
" El mandato interno `dirs' muestra el contenido de la pila.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve como correcto a menos que se proporcione un\n"
" argumento inválido o falle el cambio de directorio."
#: builtins.c:1871
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Muestra la pila de directorios.\n"
" \n"
" Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
" se guardan en la lista con el mandato `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
" la lista con el mandato `popd'.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n"
" -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
" \trelativos a su directorio inicial.\n"
" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" \t+N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde\n"
" \tla izquierda de la lista mostrada por dirs cuando se invoca sin\n"
" \topciones, empezando de cero.\n"
" \n"
" -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la\n"
" \tlista mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando\n"
" \tdesde cero.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
#: builtins.c:1902
#, fuzzy
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Activa y desactiva opciones de shell.\n"
" \n"
" Modifica la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n"
" alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
" una indicación si está activa o no.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n"
" -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n"
" -q\tsuprime la salida\n"
" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
#: builtins.c:1923
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf"
"(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n"
" \t\tde enseñarla en la salida común\n"
" \n"
" FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n"
" objetos: caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
" salida común; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
" se convierten y se copian a la salida común; y especificaciones de\n"
" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
"argumento\n"
" consecutivo.\n"
" \n"
" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
" printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n"
" \n"
" %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n"
" el argumento correspondiente\n"
" %q\tcita el argumento de tal forma que se puede reusar como\n"
" entrada del shell.\n"
" %(fmt)T muestra la cadena fecha hora resultante de usar FMT como\n"
" una cadena de formato para strftime(3)\n"
" \n"
" El formato es reutilizado como sea necesario para consumir todo lo\n"
" del argumento . Si hay menores argumentos que el formato requiere,\n"
" especificaciones adicionales de formato se comporta como si un valor\n"
" cero o cadena nula, como sea apropiado, se haya suministrado.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error de escritura o de asignación."
#: builtins.c:1957
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
" \n"
" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n"
" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
" completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
"entrada.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\t escribe las especificaciones de completado existentes en formato\n"
" \t\t reusable\n"
" -r\t borra una especificación de completado para cada NOMBRE, o,\n"
" \t\t si no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n"
" \t\t de completado\n"
" -D\t aplica los completados y acciones por defecto para los mandatos\n"
" \t\t sin ninguna especificación de completado definida\n"
" -E\t aplica los completados y acciones para mandatos \"vacíos\" --\n"
" \t\t cuando se intenta completar en una línea en blanco\n"
" \n"
" Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden\n"
" en que se listan las opciones de letra mayúscula antes indicadas. La\n"
" opción -D tiene precedencia sobre -E.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
#: builtins.c:1985
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Enseña los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n"
" \n"
" Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n"
" posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n"
" las coincidencias contra PALABRA.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
#: builtins.c:2000
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Modifica o enseña las opciones de completado.\n"
" \n"
" Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n"
" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no\n"
" SE proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para\n"
" cada NOMBRE o la especificación de completado actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" \t-o opción\t Establece la opción de completado OPCIÓN para\n"
" \t\t cada NOMBRE\n"
" \t-D\t\t Modifica las opciones para el completado de mandato \"por "
"defecto\"\n"
" \t-E\t\t Modifica las opciones para el completado de mandato \"vacía\"\n"
" \n"
" Si UTILIZA `+o' en lugar de `-o' desactiva la opción especificada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" \n"
" Cada NOMBRE se refiere a un mandato para la cual se definió previamente\n"
" una especificación de completado usando el mandato interno `complete'.\n"
" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una\n"
" función que genere completados, y se modifican las opciones para ese\n"
" generador de completados en ejecución.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o el\n"
" NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
#: builtins.c:2030
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indizada.\n"
" \n"
" Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n"
" indizada MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona\n"
" la opción -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -n cuenta\t Copia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian\n"
" \t\t todas las líneas.\n"
" -O origen\t Comienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n"
" \t\tíndice por defecto es 0.\n"
" -s cuenta \t Descarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n"
" -t\t\t Borra la nueva línea final de cada línea leída.\n"
" -u df\t\t Lee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
" \t\t entrada común.\n"
" -C llamada\t Evalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n"
" -c quantum\t Especifica el número de líneas a leer entre cada\n"
" \t\t llamada a LLAMADA.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" MATRIZ\t\t Nombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n"
" \n"
" Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n"
" se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n"
" de la matriz asignada como un argumento adicional.\n"
" \n"
" Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n"
" antes de usarla para asignación.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" la MATRIZ sea de sólo lectura o no sea una matriz indizada."
#: builtins.c:2066
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n"
" \n"
" Un sinónimo de `mapfile'."