Files
bash/po/ca.po
T
2014-08-29 09:13:51 -04:00

5473 lines
194 KiB
Gettext

# Catalan messages for GNU bash.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Montxo Vicente i Sempere <montxo@enmoviment.com>, 2003 (traducció), 2010 (revisions).
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions).
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2014 (nova traducció).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-4.3-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 16:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: arrayfunc.c:51
msgid "bad array subscript"
msgstr "subíndex erroni"
#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: no es pot convertir el vector indexat en associatiu"
#: arrayfunc.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: clau incorrecta de vector associatiu"
#: arrayfunc.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: no és possible assignar a un índex no-numèric"
#: arrayfunc.c:586
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: l'assignació en vectors associatius requereix un subíndex"
#: bashhist.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: no es pot crear: %s"
#: bashline.c:3971
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: no s'ha trobat el mapa de tecles per a l'ordre"
#: bashline.c:4058
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: el primer caràcter no-blanc no és `\"'"
#: bashline.c:4087
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "falta un caràcter `%c' a %s"
#: bashline.c:4121
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: falten dos punts `:' de separació"
#: braces.c:321
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "expansió de claus: no es pot assignar memòria per a %s"
#: braces.c:413
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a %d elements"
#: braces.c:452
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "expansió de claus: ha fallat l'assignació de memòria per a `%s'"
#: builtins/alias.def:132
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': el nom de l'àlies no és valid"
#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
msgstr "l'edició de línia no està habilitada"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': el nom del mapa de tecles no és vàlid"
#: builtins/bind.def:251
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: no es pot llegir: %s"
#: builtins/bind.def:266
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': no es pot desvincular"
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': el nom de la funció és desconegut"
#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s no està vinculat a cap tecla.\n"
#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s pot ser invocat via "
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
msgid "loop count"
msgstr "nombre d'iteracions"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "només té sentit en una iteració de tipus `for', `while' o `until'"
# això forma part de la descripció de caller que està a un altre lloc
#: builtins/caller.def:134
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
msgstr "la variable HOME no està definida"
#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:855
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
#: builtins/cd.def:338
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "la variable OLDPWD no està definida"
#: builtins/common.c:101
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "línia %d: "
#: builtins/common.c:139 error.c:265
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenció: "
#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: sintaxi: "
#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: fa falta un argument numèric"
#: builtins/common.c:205
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat"
#: builtins/common.c:214 shell.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida"
#: builtins/common.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: el nom de l'opció no és vàlid"
#: builtins/common.c:228 general.c:234 general.c:239
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': no és un identificador vàlid"
#: builtins/common.c:238
msgid "invalid octal number"
msgstr "nombre octal no vàlid"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid hex number"
msgstr "nombre hexadecimal no vàlid"
#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
msgid "invalid number"
msgstr "nombre no vàlid"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: l'especificació de senyal no és vàlida"
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': el pid o l'especificació de tasca no són vàlids"
#: builtins/common.c:264 error.c:488
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: variable de només-lectura"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s fora del domini"
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s fora del domini"
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: no s'ha trobat la tasca"
#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: no hi ha control de tasques"
#: builtins/common.c:292
msgid "no job control"
msgstr "no hi ha control de tasques"
# cd .. en un intèrpret restringit
#: builtins/common.c:302
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: restringit"
#: builtins/common.c:304
msgid "restricted"
msgstr "restringit"
#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: no és una ordre interna de l'intèrpret"
#: builtins/common.c:321
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "error d'escriptura: %s"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "error en establir els atributs del terminal: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "error en obtenir els atributs del terminal: %s"
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: error en obtenir el directori actual: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: l'especificació de tasca és ambigua"
#: builtins/complete.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: el nom de l'acció no és vàlid"
#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
#: builtins/complete.def:855
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: no hi ha especificació de compleció"
#: builtins/complete.def:697
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "atenció: l'opció -F pot no funcionar com us espereu"
#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "atenció: l'opció -C pot no funcionar com us espereu"
#: builtins/complete.def:828
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "no s'està executant una funció de compleció"
#: builtins/declare.def:126
msgid "can only be used in a function"
msgstr "només es pot utilitzar en una funció"
#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: la variable referència no pot ser un vector"
#: builtins/declare.def:324
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: no es permeten auto-referències en variables de referència de nom"
#: builtins/declare.def:398
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "no és possible usar `-f' per a fer funcions"
#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5349
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funció de només-lectura"
#: builtins/declare.def:553
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: no és possible destruir variables vector d'aquesta manera"
#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: no es pot convertir el vector associatiu en indexat"
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "la càrrega dinàmica no està disponible"
#: builtins/enable.def:312
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "no es pot obrir l'objecte compartit %s: %s"
#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "no es pot trobar %s a l'objecte compartit %s: %s"
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: no s'ha carregat dinàmicament"
#: builtins/enable.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5196
#: shell.c:1481
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: és un directori"
#: builtins/evalfile.c:146
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no és un fitxer ordinari"
#: builtins/evalfile.c:155
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: no es poden executar fitxers binaris"
#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: no es pot executar: %s"
#: builtins/exit.def:65
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "desconnexió\n"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "no és una sessió d'entrada: utilitzeu `exit'"
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Hi ha tasques aturades.\n"
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Hi ha tasques en marxa.\n"
#: builtins/fc.def:262
msgid "no command found"
msgstr "no s'ha trobat cap ordre"
#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
msgid "history specification"
msgstr "especificació d'historial"
#: builtins/fc.def:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporal: %s"
# fg quan no hi ha cap tasca en segon pla
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr "actual"
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "la tasca %d s'ha iniciat sense control de tasques"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr "hashing deshabilitat"
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: la taula hash és buida\n"
# hash (sense arguments)
#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "vegades\tordre\n"
#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
msgstr[1] "Ordres de l'intèrpret coincidents amb `"
#: builtins/help.def:182
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr "no hi ha ajuda sobre `%s'. Proveu `help help', `man -k %s' o `info %s'."
#: builtins/help.def:199
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: no es pot obrir: %s"
#: builtins/help.def:485
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquestes ordres de l'intèrpret estan definides internament.\n"
"Feu `help' per a veure'n una llista. \n"
"Feu `help nom' per a informació sobre la funció `nom'.\n"
"Utilitzeu `info bash' per a informació sobre l'intèrpret en general.\n"
"Utilitzeu `man -k' o bé `info' per a informació sobre ordres que no són a la\n"
"llista.\n"
"\n"
"Un asterisc (*) al costat d'un nom significa que l'ordre està deshabilitada.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "no és possible usar més d'una opció d'entre -anrw"
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr "posició a l'historial"
#: builtins/history.def:366
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: ha fallat l'expansió de l'historial"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib ha fallat"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "no es permeten altres opcions amb `-x'"
#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: els arguments han de ser ids de processos o tasques"
#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
msgstr "s'esperava una expressió"
#: builtins/mapfile.def:172
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: no és una vector indexat"
#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: l'especificació de descriptor de fitxer no és vàlida"
#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: el descriptor de fitxer no és vàlid: %s"
#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
#: builtins/mapfile.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: l'origen del vector no és vàlid"
#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: el quàntum de retorn no és vàlid"
#: builtins/mapfile.def:336
msgid "empty array variable name"
msgstr "nom de variable vector en blanc"
#: builtins/mapfile.def:357
msgid "array variable support required"
msgstr "es requereix suport per a variables vector"
#: builtins/printf.def:402
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': falta un caràcter de format"
#: builtins/printf.def:456
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "%c: l'especificació de format de temps no és vàlida"
#: builtins/printf.def:658
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': el caràcter de format no és vàlid"
#: builtins/printf.def:684
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "atenció: %s: %s"
#: builtins/printf.def:768
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problema en interpretar el format: %s"
#: builtins/printf.def:865
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "falta un dígit hexadecimal a \\x"
#: builtins/printf.def:880
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "falta un dígit unicode a \\%c"
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "no hi han més directoris"
#: builtins/pushd.def:354
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: l'argument no és vàlid"
#: builtins/pushd.def:468
msgid "<no current directory>"
msgstr "<no hi ha directori actual>"
#: builtins/pushd.def:512
msgid "directory stack empty"
msgstr "la pila de directoris està buida"
#: builtins/pushd.def:514
msgid "directory stack index"
msgstr "índex de la pila de directoris"
# help dirs ?? missatge similar repetit més endavant
#: builtins/pushd.def:689
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren a la\n"
" llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
" directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
" -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
" directoris relatius al vostre directori personal\n"
" -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
" -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
" la pila\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
" començant des de zero.\n"
"\n"
" -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
" començant des de zero."
# help pushd ???
#: builtins/pushd.def:711
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la llista, de\n"
" manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball corrent.\n"
" Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
" pila, de manera que només canvia la pila.\n"
"\n"
" Arguments:\n"
"\n"
" +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
" (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
"\n"
" -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
" (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
"\n"
" dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
" converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
"\n"
" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
# help popd ???
#
#: builtins/pushd.def:736
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
" directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
" de la pila.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
" pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
" llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
" Per exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i\n"
" `popd +1' el segon.\n"
"\n"
" -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
" llista que mostra `dirs', començant des de zero. \n"
" Per exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i\n"
" `popd -1' el penúltim.\n"
"\n"
" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'."
# read -t -5
#: builtins/read.def:275
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: el límit de temps no és vàlid"
#: builtins/read.def:678
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "error de lectura: %d: %s"
#: builtins/return.def:75
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "només es pot fer `return' des d'una funció o script"
# unset -f -v foo
#: builtins/set.def:782
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "no és possible suprimir una funció i una variable alhora"
#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: no es pot suprimir"
# unset UID
#: builtins/set.def:843
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: no es pot suprimir: %s de només-lectura"
#: builtins/set.def:854
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: no és una variable vector"
#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: no és una funció"
# shift -4
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
msgid "shift count"
msgstr "nombre de shifts"
#: builtins/shopt.def:279
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "no es poden activar i desactivar opcions de l'intèrpret al mateix temps"
# shopt -s foo
#: builtins/shopt.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: l'opció de l'intèrpret no és vàlida"
# source
#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
msgstr "fa falta un nom de fitxer"
#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat el fitxer"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr "no es pot suspendre"
#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "no és possible suspendre un intèrpret d'entrada"
#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s és un àlies de `%s'\n"
#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s és una paraula clau de l'intèrpret\n"
#: builtins/type.def:274
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s és una funció\n"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s és una ordre interna\n"
# type dmesg
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s és %s\n"
# hash cp; type cp
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s és a la taula hash (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: el límit no és vàlid"
#: builtins/ulimit.def:409
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': ordre errònia"
#: builtins/ulimit.def:438
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: no es pot obtenir el límit: %s"
#: builtins/ulimit.def:464
msgid "limit"
msgstr "límit"
#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: no es pot modificar el límit: %s"
#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
msgstr "nombre octal"
# umask z=rwx
#: builtins/umask.def:227
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': l'operador del mode simbòlic no és vàlid"
# umask u=rwz
#: builtins/umask.def:282
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': el mode simbòlic conté caràcters no vàlids"
#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
msgid " line "
msgstr " línia "
#: error.c:165
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "última ordre: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Avortant..."
#: error.c:440
msgid "unknown command error"
msgstr "error no identificat"
#: error.c:441
msgid "bad command type"
msgstr "tipus d'ordre erroni"
#: error.c:442
msgid "bad connector"
msgstr "connector erroni"
#: error.c:443
msgid "bad jump"
msgstr "salt erroni"
#: error.c:481
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variable no definida"
# SIGALRM
#: eval.c:189
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\atemps esgotat mentre s'esperaven dades: auto-desconnexió\n"
# error intern
#: execute_cmd.c:512
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "no s'ha pogut redirigir l'entrada estàndard des de /dev/null: %s"
# error intern
#: execute_cmd.c:1233
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
#: execute_cmd.c:2287
msgid "pipe error"
msgstr "error de canonada"
#: execute_cmd.c:4374
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: s'ha excedit el nivell màxim d'imbricació de funcions (%d)"
#: execute_cmd.c:4872
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restricció: no podeu especificar `/' en noms d'ordres"
#: execute_cmd.c:4961
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
#: execute_cmd.c:5194
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5231
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: intèrpret erroni"
# error intern
#: execute_cmd.c:5268
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari: %s"
#: execute_cmd.c:5340
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "`%s': és una ordre interna especial"
#: execute_cmd.c:5392
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "no s'ha pogut duplicar l'fd %d com a fd %d"
#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "s'ha excedit el nivell de recursió d'expressions"
#: expr.c:283
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "underflow a la pila de recursió"
#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
msgstr "error de sintaxi a l'expressió"
#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "intent d'assignació a una no-variable"
#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
msgstr "divisió per 0"
#: expr.c:542
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bug: el component expassign és erroni"
# echo $((4 > 5 ? 0))
#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "falta un `:' a l'expressió condicional"
# echo $((4 ** -1))
#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponent menor que 0"
#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "s'esperava un identificador després del pre-increment o pre-decrement"
#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "falta un `)'"
#: expr.c:1053 expr.c:1390
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "error de sintaxi: s'esperava un operand"
#: expr.c:1392
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "error de sintaxi: l'operador aritmètic no és vàlid"
#: expr.c:1416
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (l'element erroni és \"%s\")"
#: expr.c:1474
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "la base aritmètica no és vàlida"
#: expr.c:1494
msgid "value too great for base"
msgstr "el valor de la base és massa gran"
#: expr.c:1543
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: expressió errònia\n"
#: general.c:61
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: els directoris superiors són inaccessibles"
#: input.c:102 subst.c:5168
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "no s'ha pogut restablir el mode nodelay per a l'fd %d"
#: input.c:269
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "error en crear un fd nou a partir de l'fd %d"
#: input.c:277
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: ja existia un buffer per al nou fd %d"
#: jobs.c:471
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: canonada pgrp"
#: jobs.c:893
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "el pid bifurcat %d apareix a la tasca en execució %d"
#: jobs.c:1012
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "s'elimina la tasca aturada %d amb grup de procés %ld"
#: jobs.c:1117
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: procés %5ld (%s) a the_pipeline"
#: jobs.c:1120
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: el pid %5ld (%s) està marcat com a encara actiu"
#: jobs.c:1435
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: no existeix tal pid"
#: jobs.c:1450
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Senyal %d"
#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: jobs.c:1469 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
#: jobs.c:1473
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Aturat(%s)"
#: jobs.c:1477
msgid "Running"
msgstr "Executant-se"
#: jobs.c:1491
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Fet(%d)"
#: jobs.c:1493
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Sortida %d"
#: jobs.c:1496
msgid "Unknown status"
msgstr "Estat desconegut"
#: jobs.c:1583
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(s'ha bolcat la memòria)"
# wd = working directory
#: jobs.c:1602
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (dt: %s)"
#: jobs.c:1819
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid (de %ld a %ld) per al procés inferior"
#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: el pid %ld no és un fill d'aquest intèrpret"
#: jobs.c:2385
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: No es té constància del procés %ld"
#: jobs.c:2694
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: la tasca %d està aturada"
#: jobs.c:2986
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: la tasca ha acabat"
#: jobs.c:2995
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: la tasca %d ja es troba en segon pla"
#: jobs.c:3220
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: s'activa el WNOHANG per a evitar un bloqueig indefinit"
#: jobs.c:3711
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s línia %d: "
#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (s'ha bolcat la memòria)"
#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(dt ara: %s)\n"
#: jobs.c:3782
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp ha fallat"
#: jobs.c:3843
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: disciplina de línia"
#: jobs.c:3853
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "no s'ha pogut establir el grup de procés del terminal (%d)"
#: jobs.c:3888
msgid "no job control in this shell"
msgstr "aquesta sessió no té control de tasques"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: asserció fallida: %s\n"
# error intern i el \r provoca warnings
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloc abatussat a la llista de disponibles"
#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: cridat amb un argument de bloc ja alliberat"
#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: cridat amb un argument bloc no assignat"
#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: underflow detectat; mh_nbytes fora del domini"
#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: les mides inicial i final del fragment difereixen"
#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: cridat amb un argument de bloc no assignat"
#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: underflow detectat: mh_nbytes fora del domini"
#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: les mides inicial i final del fragment difereixen"
#: lib/malloc/table.c:194
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: la taula alloc està plena amb FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:203
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p ja es troba a la taula com a assignat?\n"
#: lib/malloc/table.c:256
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p ja es troba a la taula com a lliure?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "base no vàlida"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: màquina desconeguda"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: el servei no és vàlid"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: la ubicació remota no és vàlida"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "les operacions de xarxa no estan suportades"
#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
#: locale.c:259
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s)"
#: locale.c:261
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: no s'ha pogut canviar el local (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Teniu correu a $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Teniu correu nou a $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "El correu de %s s'ha llegit\n"
#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "error de sintaxi: fa falta una expressió aritmètica"
#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "error de sintaxi: `;' inesperat"
#: make_cmd.c:326
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "error de sintaxi: `((%s))'"
#: make_cmd.c:578
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tipus d'instrucció erroni %d"
#: make_cmd.c:662
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-document a la línia %d delimitat per EOF (volia `%s')"
#: make_cmd.c:759
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrucció de redirecció `%d' fora del domini"
# "echo $(echo" en un script
#: parse.y:3273 parse.y:3556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "EOF inesperat mentre es cercava un `%c'"
#: parse.y:4163
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "EOF inesperat mentre es cercava `]]'"
#: parse.y:4168
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional: element `%s' inesperat"
#: parse.y:4172
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "error de sintaxi a l'expressió condicional"
#: parse.y:4250
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava `)'"
#: parse.y:4254
msgid "expected `)'"
msgstr "s'esperava `)'"
#: parse.y:4282
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argument `%s' inesperat a l'operador unari condicional"
#: parse.y:4286
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argument inesperat a l'operador unari condicional"
#: parse.y:4332
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "element `%s' inesperat, s'esperava un operador binari condicional"
#: parse.y:4336
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "s'esperava un operador binari condicional"
#: parse.y:4358
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argument inesperat `%s' a un operador binari condicional"
#: parse.y:4362
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argument inesperat a un operador binari condicional"
#: parse.y:4373
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "element `%c' inesperat en una ordre condicional"
#: parse.y:4376
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "element `%s' inesperat en una ordre condicional"
#: parse.y:4380
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "element `%d' inesperat en una ordre condicional"
#: parse.y:5730
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "error de sintaxi a prop de l'element inesperat `%s'"
#: parse.y:5748
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "error de sintaxi a prop de `%s'"
#: parse.y:5758
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "error de sintaxi: final de fitxer inesperat"
#: parse.y:5758
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
#: parse.y:5820
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Useu \"%s\" per a deixar l'intèrpret.\n"
#: parse.y:5982
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "EOF inesperat mentre es buscava un `)'"
#: pcomplete.c:1094
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: la funció `%s' no s'ha trobat"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: el paràmetre COMPSPEC és NUL"
#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: el connector `%d' és erroni"
#: print_cmd.c:373
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: el descriptor de fitxer no és vàlid"
#: print_cmd.c:378
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: el punter de fitxer és NUL"
#: print_cmd.c:382
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1518
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': el caràcter de format no és vàlid"
#: redir.c:123 redir.c:170
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descriptor de fitxer fora del domini"
#: redir.c:177
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redirecció ambigua"
# opció noclobber
#: redir.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: no es pot escriure sobre un fitxer existent"
#: redir.c:186
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restricció: no podeu redirigir la sortida"
#: redir.c:191
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal per al here-document: %s"
#: redir.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: no és possible assignar un fd a una variable"
#: redir.c:582
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port no està suportat si no hi ha xarxa"
#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "error de redirecció: no es pot duplicar l'fd"
#: shell.c:339
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "no s'ha trobat el directori /tmp, sisplau creeu-lo!"
#: shell.c:343
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp ha de ser un nom de directori vàlid"
#: shell.c:890
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: l'opció no és vàlida"
#: shell.c:1682
msgid "I have no name!"
msgstr "No teniu nom!"
#: shell.c:1827
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versió %s-(%s)\n"
#
#: shell.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Sintaxi:\t%s [opció GNU llarga] [opció] ...\n"
"\t\t%s [opció GNU llarga] [opció] fitxer-script ...\n"
#: shell.c:1830
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opcions GNU llargues:\n"
#: shell.c:1834
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opcions de l'intèrpret:\n"
#: shell.c:1835
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD, o -c ordre, o bé -O opció_intèrpret\t(només invocació)\n"
#: shell.c:1850
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s, o bé -o opció\n"
#: shell.c:1856
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Feu `%s -c \"help set\"' per a informació sobre les opcions de l'intèrpret.\n"
#: shell.c:1857
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Feu `%s -c help' per a obtenir informació sobre les ordres internes.\n"
#: shell.c:1858
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Feu servir l'ordre `bashbug' per a comunicar `bugs'.\n"
#: sig.c:691
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: l'operació no és vàlida"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Senyal no fiable"
# Senyals POSIX
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Desconnexió"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Sortida"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucció il·legal"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Traçat/trampa BPT"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrucció ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrucció EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepció de coma flotant"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Mort"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Error de bus"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Violació de segment"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Crida de sistema errònia"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Canonada trencada"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma de rellotge"
#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Finalitzat"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Estat E/S urgent"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Aturat (senyal)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "Procés inferior mort o aturat"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Aturat (entrada tty)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Aturat (sortida tty)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "E/S a punt"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Limitació de CPU"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Limitació de fitxers"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarma (virtual)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarma (perfil)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Variació de la finestra"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Bloqueig de registre"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Senyal d'usuari 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Senyal d'usuari 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Dades d'entrada HFT pendents"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "fallada imminent de l'alimentació"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "fallada imminent del sistema"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migració del procés a una altra CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "error de programació"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "mode de monitorització HFT concedit"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "mode de monitorització HFT retractat"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "seqüència d'àudio HFT completada"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "Petició d'informació"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Senyal Desconegut #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Senyal Desconegut #%d"
# missatge similar a subst.c:75XX
#: subst.c:1362 subst.c:1520
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "substitució errònia: falta un `%s' a %s"
# foo[1]=(1 2 3)
#: subst.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: no és possible assignar llistes a l'element d'un vector"
#: subst.c:5065 subst.c:5081
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "no s'ha pogut crear la canonada per a la substitució de procés"
#: subst.c:5113
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "no s'ha pogut crear el fill per a la substitució de procés"
#: subst.c:5158
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada %s amb permís de lectura"
#: subst.c:5160
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada %s per a escriure-hi"
#: subst.c:5178
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "no s'ha pogut duplicar la canonada %s com a fd %d"
#: subst.c:5376
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "no s'ha pogut crear la canonada per a la substitució d'ordre"
#: subst.c:5414
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "no s'ha pogut crear un fill per a la substitució d'ordre"
#: subst.c:5433
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: no s'ha pogut duplicar la canonada com a fd 1"
# buscar context
#: subst.c:5837 subst.c:8050
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr ""
#: subst.c:6048
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: paràmetre nul o no definit"
#: subst.c:6320 subst.c:6335
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expressió de subcadena < 0"
#: subst.c:7506
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: substitució errònia"
#: subst.c:7583
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: no és possible assignar d'aquesta manera"
#: subst.c:7917
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "en futures versions s'evaluarà com a substitució aritmètica"
#: subst.c:8421
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "subtitució errònia: no hi ha \"`\" final a %s"
#: subst.c:9322
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "cap coincidència: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "s'esperava un argument"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: s'esperava una expressió amb enters"
#: test.c:264
msgid "`)' expected"
msgstr "s'esperava `)'"
#: test.c:266
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "s'esperava `)', trobat %s"
#: test.c:281 test.c:721 test.c:724
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador unari"
#: test.c:468 test.c:764
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: s'esperava un operador binari"
#: test.c:839
msgid "missing `]'"
msgstr "falta un `]'"
#: trap.c:217
msgid "invalid signal number"
msgstr "el nombre de senyal no és vàlid"
# internal warning
#: trap.c:371
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr ""
# internal warning
#: trap.c:375
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
#: trap.c:428
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: senyal erroni %d"
#: variables.c:382
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "error en importar la definició de funció de `%s'"
#: variables.c:780
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "el nivell de l'intèrpret (%d) és massa elevat, es restableix a 1"
#: variables.c:1865
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: la referència de nom és circular"
# error intern
#: variables.c:2228
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:2247
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: no és possible assignar un valor a la variable"
# error intern
#: variables.c:3646
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:3891
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s: el paràmetre exportstr és nul"
#: variables.c:3896 variables.c:3905
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "el caràcter %d en el paràmetre exportstr de %s no és vàlid"
#: variables.c:3911
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "falta un `=' en el paràmetre exportstr de %s"
# error intern
#: variables.c:4344
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
# error intern
#: variables.c:4357
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr ""
# error intern
#: variables.c:4431
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
# error intern
#: variables.c:5257
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: no s'ha pogut obrir com a FITXER"
# error intern
#: variables.c:5262
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr ""
#: variables.c:5307
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: el valor de compatibilitat és fora del domini"
#: version.c:46
msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""
"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
" <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versió %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Aquest programa és lliure; sou lliures de modificar-lo i redistribuir-lo."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "No hi ha CAP GARANTIA, fins a l'extrem permès per la llei."
#: version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
#: xmalloc.c:91
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: no s'han pogut assignar %lu octets"
#: xmalloc.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets (%lu octets assignats)"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: no s'han pogut assignar %lu octets"
# help alias
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]"
# help unalias
#: builtins.c:47
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]"
# help bind
#: builtins.c:51
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa] [-f fitxer] [-q nom] [-u nom] [-r tecles] [-x tecles:ordre-intèrpret] [tecles:funció-readline o ordre-readline]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:56
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:58
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]"
#: builtins.c:61
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expr]"
#: builtins.c:64
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:68
msgid ":"
msgstr ":"
#: builtins.c:70
msgid "true"
msgstr "true"
#: builtins.c:72
msgid "false"
msgstr "false"
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] ordre [arg ...]"
#: builtins.c:76
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nom[=valor] ...]"
#: builtins.c:78
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nom[=valor] ..."
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [opció] nom[=valor] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:87
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:90
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fitxer] [nom ...]"
#: builtins.c:92
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:94
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts cadena nom [arg]"
#: builtins.c:96
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nom] [ordre [arguments ...]] [redirecció ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:100
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:103
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e editor] [-lnr] [primer] [últim] o fc -s [pat=sub] [ordre]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [tasca]"
#: builtins.c:111
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [tasca ...]"
#: builtins.c:114
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p ubicació] [-dt] [nom ...]"
#: builtins.c:117
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [patró ...]"
#: builtins.c:121
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr "history [-c] [-d offset] [n] o history -anrw [fitxer] o history -ps arg [arg...]"
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [tasca ...] o jobs -x ordre [args]"
#: builtins.c:129
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [tasca ...]"
#: builtins.c:132
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr "kill [-s senyal | -n númsenyal | -senyal] pid | tasca ... o kill -l [senyal]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:136
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr "read [-ers] [-a vector] [-d delim] [-i text] [-n núm] [-N núm] [-p introd] [-t espera] [-u fd] [nom ...]"
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-opció] [--] [arg ...]"
#: builtins.c:142
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nom ...]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [nom[=valor] ...] o bé export -p"
#: builtins.c:146
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [nom[=valor] ...] o bé readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:150
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source fitxer [arguments]"
#: builtins.c:152
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". fitxer [arguments]"
#: builtins.c:155
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:162
msgid "times"
msgstr "times"
#: builtins.c:164
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] senyal ...]"
#: builtins.c:166
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]"
#: builtins.c:169
msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [límit]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
#: builtins.c:175
msgid "wait [-n] [id ...]"
msgstr "wait [-n] [id ...]"
#: builtins.c:179
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [pid ...]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NOM [in PARAULES ...] ; do ORDRES; done"
#: builtins.c:184
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDRES; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] canonada"
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PARAULA in [PATRÓ [| PATRÓ]...) ORDRES ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NOM] ordre [redireccions]"
#: builtins.c:200
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function nom { ORDRES ; } o bé nom () { ORDRES ; }"
#: builtins.c:202
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ ORDRES ; }"
#: builtins.c:204
msgid "job_spec [&]"
msgstr "tasca [&]"
#: builtins.c:206
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( expressió ))"
#: builtins.c:208
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ expressió ]]"
#: builtins.c:210
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - Noms i significat d'algunes variables de l'intèrpret"
#: builtins.c:213
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
#: builtins.c:217
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:221
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:224
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [opció ...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] format [arguments]"
#: builtins.c:229
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [nom ...]"
#: builtins.c:233
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opció] [-A acció] [-G patró] [-W llista] [-F funció] [-C ordre] [-X filtre] [-P prefix] [-S sufix] [paraula]"
#: builtins.c:237
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opció] [-DE] [nom ...]"
#: builtins.c:240
msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "mapfile [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quàntum] [vector]"
#: builtins.c:242
msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "readarray [-n nombre] [-O origen] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quàntum] [vector]"
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"Defineix o mostra àlies.\n"
"\n"
" Sense arguments, `alias' mostra la llista d'àlies definits, en forma de\n"
" `alias NOM=VALOR' a la sortida estàndard.\n"
"\n"
" Altrament, defineix un àlies per a cada NOM per al qual existeix un\n"
" VALOR. Un espai al final de VALOR fa que la paraula següent sigui\n"
" susceptible de ser substituïda per un àlies quan s'expandeix l'àlies.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -p Mostra tots els àlies definits en un format reutilitzable\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" alias torna cert, excepte si heu proporcionat un NOM per al qual no s'ha\n"
" definit cap àlies."
#: builtins.c:276
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Esborra cada NOM de la llista d'àlies definits.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a esborra totes les definicions d'àlies.\n"
"\n"
" Retorna èxit excepte si NOM no és un àlies existent."
#: builtins.c:289
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Defineix vincles de tecla i variables Readline.\n"
"\n"
" Vincula una seqüència de tecles a una funció o macro Readline, o bé\n"
" defineix una variable Readline. La sintaxi dels arguments no-opcions és\n"
" la mateixa que la del fixer ~/.inputrc, però s'ha de passar com a un\n"
" únic argument: per exemple, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -m mapa Usa `mapa' com a mapa de tecles mentre duri aquesta\n"
" ordre. Els noms de mapes acceptables són emacs, emacs-\n"
" standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n"
" i vi-insert.\n"
" -l Mostra els noms de les funcions\n"
" -P Mostra els noms de les funcions i els vincles de tecla.\n"
" -p Mostra les funcions i els vincles en un format que es pot\n"
" reutilitzar com a entrada.\n"
" -S Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
" seus respectius valors.\n"
" -s Mostra les seqüències de tecles que invoquen macros i els\n"
" seus respectius valors en un format que es pot reutilitzar\n"
" com a entrada.\n"
" -V Mostra els noms de les variables i els seus valors.\n"
" -v Mostra els noms de les variables i els seus respectius\n"
" valors en un format que es pot reutilitzar com a entrada.\n"
" -q nom Consulta quines tecles invoquen la funció especificada.\n"
" -u nom Desvincula les tecles vinculades a la funció especificada.\n"
" -r tecles Elimina els vincles associats a TECLES.\n"
" -f fitxer Llegeix els vincles de tecla desats a FITXER.\n"
" -x tecles:ordre Fa que s'executi ORDRE quan es prem TECLES.\n"
" -X Mostra les seqüències de tecla vinculades amb l'opció -x i\n"
" les ordres associades, en un format reutilitzable com a\n"
" entrada.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" bind torna 0 excepte si passeu una opció no reconeguda o es produeix\n"
" un error."
# help break
#: builtins.c:328
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Surt de bucles for, while o until.\n"
"\n"
" Surt d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si especifiqueu N, trenca N bucles\n"
" de l'imbricació.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
# help continue
#: builtins.c:340
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Continua bucles for, while o until.\n"
"\n"
" Executa la següent iteració en un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si\n"
" especifiqueu N, continua el bucle N-èssim de la imbricació.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" L'estat de sortida és 0 excepte si N és més petit que 1."
#: builtins.c:352
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
"Executa ordres internes.\n"
"\n"
" Executa ORDRE-INTERNA amb ARG com a arguments sense fer una cerca de\n"
" l'ordre. Això és útil si voleu reimplementar una ordre interna de\n"
" l'intèrpret com a funció, però voleu executar l'ordre interna des de la\n"
" pròpia funció.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de ORDRE-INTERNA, o fals si ORDRE-INTERNA no és\n"
" una ordre interna."
# help caller
#: builtins.c:367
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Retorna el context de la subrutina actual.\n"
"\n"
" Sense EXPR, torna \"$linia $nomfitxer\". Amb EXPR, torna \"$linia\n"
" $subrutina $nomfitxer\"; aquesta informació addicional es pot utilitzar\n"
" per a proporcionar un traçat de la pila.\n"
"\n"
" El valor de EXPR indica quants frames retrocedir des de l'actual; el\n"
" frame superior és el 0.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Retorna 0 excepte si l'intèrpret no està executant una funció o si EXPR\n"
" no és una expressió vàlida."
#: builtins.c:385
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
" \tDIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
" \tof `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
" -@ on systems that support it, present a file with extended attributes\n"
" as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Canvia el directori de treball de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Canvia el directori actual a DIR. Per defecte, DIR és el valor de la\n"
" variable HOME.\n"
"\n"
" La variable CDPATH defineix els camins de cerca per al directori que\n"
" conté DIR. Es poden especificar camins alternatius separats per dos\n"
" punts (:). Un nom de directori nul és el mateix que el directori\n"
" actual. Si DIR comença amb una barra, aleshores no s'usa CDPATH. Si no\n"
" es troba el directori, i l'opció de l'intèrpret `cdable_vars' està\n"
" activada, llavors s'interpreta la paraula com un nom de variable. Si la\n"
" variable especificada té algun valor, llavors aquest valor s'usa en lloc\n"
" de DIR.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -L obliga a seguir els enllaços simbòlics: resol els enllaços\n"
" simbòlics que conté DIR després de processar `..'\n"
" -P usa l'estructura de directoris física i no segueix els\n"
" possibles enllaços simbòlics: resol els enllaços simbòlics\n"
" que conté DIR abans de processar `..'\n"
" -e amb l'opció -P, si el directori de treball actual no es pot\n"
" determinar amb èxit, surt amb un estat diferent de zero\n"
" -@ en sistemes que ho suporten, presenta un fitxer amb atributs\n"
" estesos com un directori que conté els atributs del fitxer\n"
"\n"
" Per defecte, se segueixen els enllaços simbòlics, com si s'especifiqués\n"
" l'opció `-L'. `..' es processa eliminant el component del camí\n"
" immediatament previ fins a la primera barra o fins al principi de DIR.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna 0 si s'ha canviat de directori, i si $PWD s'ha establert de forma\n"
" satisfactòria quan s'utilitza -P; altrament un valor diferent de zero."
#: builtins.c:422
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Mostra el nom del directori de treball actual.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -L mostra el valor de $PWD si és el nom del directori de\n"
" treball actual\n"
" -P mostra el directori físic, sense cap enllaç simbòlic\n"
"\n"
" Per defecte, `pwd' es comporta com si haguéssiu especificat `-L'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna 0 excepte si heu especificat una opció no vàlida o no es pot\n"
" llegir el directori actual."
#: builtins.c:439
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Ordre nul·la.\n"
"\n"
" No té cap efecte; aquesta ordre no fa res.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Sempre reïx."
#: builtins.c:450
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Torna un resultat reeixit.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Sempre reïx."
#: builtins.c:459
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Torna un resultat fallit.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Sempre falla."
#: builtins.c:468
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" \tthe standard utilities\n"
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Executa una ordre simple o mostra informació sobre ordres.\n"
"\n"
" Executa ORDRE amb ARGS sense cercar funcions de l'intèrpret amb aquest\n"
" nom, o bé mostra informació sobre l'ORDRE especificada. Es pot\n"
" utilitzar per a invocar ordres des del disc, quan existeix una funció\n"
" amb el mateix nom.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -p usa el valor per defecte de la variable PATH que garanteix\n"
" trobar totes les utilitats estàndards\n"
" -v mostra una descripció de l'ORDRE similar a la que mostra\n"
" l'ordre `type'\n"
" -V mostra una descripció més detallada per a cada ORDRE\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Retorna l'estat de sortida de ORDRE, o fracàs si ORDRE no s'ha trobat."
# help declare
#: builtins.c:487
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Assigna valors i atributs a variables.\n"
"\n"
" Declara variables i els hi assigna atributs. Sense cap NOM, mostra el\n"
" valor i atributs de totes les variables.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -f només té en compte noms i definicions de funcions\n"
" -F només mostra noms de funcions (a part del número de línia i\n"
" el nom del fitxer, en mode de depuració)\n"
" -p mostra els atributs i el valor de cada NOM\n"
"\n"
" Opcions que estableixen atributs:\n"
" -a per a fer NOMs vectors indexats (si estan suportats)\n"
" -A per a fer NOMs vectors associatius (si estan suportats)\n"
" -i per a assignar l'atribut `nombre enter' a NOMs\n"
" -l per a passar NOMs a minúscules en l'assignació\n"
" -r per a fer NOMs de només-lectura\n"
" -t per a assignar l'atribut `traça' a NOMs\n"
" -u per a passar NOMs a majúscules en l'assignació\n"
" -x per a exportar NOMs\n"
"\n"
" Si feu servir `+' en lloc de `-', elimina l'atribut.\n"
"\n"
" Les variables que tenen l'atribut `nombre enter' s'avaluen\n"
" aritmèticament (vegeu l'ordre `let') quan s'assigna un valor a la\n"
" variable.\n"
"\n"
" Quan s'usa en una funció, `declare' converteix NOMs en variables locals,\n"
" igual que l'ordre `local'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si rep una opció invàlida o es produeix un error."
#: builtins.c:527
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
"Assigna valors i atributs a variables.\n"
"\n"
" Obsolet. Vegeu `help declare'."
# help local
#: builtins.c:535
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Defineix variables locals.\n"
"\n"
" Crea una variable local anomenada NOM i li assigna VALOR. OPCIÓ pot ser\n"
" qualsevol opció que `declare' admeti.\n"
"\n"
" Les variables locals només es poden utilitzar dins d'una funció; només\n"
" són visibles a dins de la funció on són definides i dins de les funcions\n"
" imbricades dins d'aquestes.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit excepte si heu especificat una opció no vàlida, es produeix\n"
" un error, o l'intèrpret no està executant una funció."
#: builtins.c:552
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
"\n"
" Mostra els ARGs a la sortida estàndard, separats per un únic espai i\n"
" seguits d'un salt de línia.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
" -e activa la interpretació de seqüències d'escapada\n"
" -E desactiva la interpretació de seqüències d'escapada\n"
"\n"
" `echo' interpreta els següents caràcters escapats per una barra inversa:\n"
" \\a alerta (campana)\n"
" \\b retrocés\n"
" \\c suprimeix tota sortida ulterior\n"
" \\e caràcter d'escapada\n"
" \\E caràcter d'escapada\n"
" \\f salt de pàgina\n"
" \\n salt de línia\n"
" \\r retorn de carro\n"
" \\t tabulació horitzontal\n"
" \\v tabulació vertical\n"
" \\\\ barra invertida\n"
" \\0nnn caràcter corresponent al codi ASCII número NNN, on NNN és un\n"
" número octal de 0 a 3 dígits.\n"
" \\xHH caràcter de 8 bits corresponent al valor HH, on HH és un\n"
" número hexadecimal d'1 o 2 dígits.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
#: builtins.c:588
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escriu arguments a la sortida estàndard.\n"
"\n"
" Mostra els ARGs a la sortida estàndard seguits d'un salt de línia.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n omet el caràcter de salt de línia.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, tret que es produeixi un error d'escriptura."
# help enable
#: builtins.c:603
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Habilita o inhabilita ordres internes de l'intèrpret. Inhabilitar una\n"
" ordre interna permet executar una ordre que es troba en el disc i que té\n"
" el mateix nom que l'ordre interna, sense necessitat d'escriure'n la\n"
" ubicació completa.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a mostra una llista d'ordres internes indicant-ne l'estat\n"
" -n inhabilita NOM o bé mostra una llista de les ordres internes\n"
" que es troben inhabilitades\n"
" -p mostra la llista en format reutilitzable\n"
" -s mostra només les ordres internes `especials' Posix\n"
"\n"
" Opcions per a controlar l'enllaçat dinàmic:\n"
" -f carrega l'ordre interna NOM, de l'objecte compartit FITXER\n"
" -d esborra una ordre interna carregada amb l'opció -f\n"
"\n"
" Sense opcions, habilita cada un dels NOMs.\n"
"\n"
" Per a utilitzar el `test' que es troba al $PATH en lloc de la versió\n"
" interna de l'intèrpret, feu `enable -n test'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si NOM no és una ordre interna o té lloc un error."
#: builtins.c:631
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Executa els arguments com una ordre.\n"
"\n"
" Combina els ARGs en una única cadena, utilitza el resultat com a input\n"
" per a l'intèrpret, i executa les ordres resultants.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'ordre, o èxit si l'ordre és nul·la."
#: builtins.c:643
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Interpreta arguments d'opcions.\n"
"\n"
" getopts l'utilitzen els procediments de l'intèrpret per a interpretar\n"
" els paràmetres posicionals com a opcions.\n"
"\n"
" CADENA conté les lletres de les opcions a reconèixer; si una lletra va\n"
" seguida de dos punts, l'opció requereix un argument, que s'ha de separar\n"
" amb un espai en blanc.\n"
"\n"
" Cada cop que s'invoca, getopts posarà l'opció successiva a la variable\n"
" d'entorn $nom, inicialitzant nom si no existeix, i l'índex del següent\n"
" argument a la variable OPTIND. La variable OPTIND s'inicialitza a 1\n"
" cada cop que s'invoca l'intèrpret o un script. Quan una opció requereix\n"
" un argument, getopts col·loca l'argument a la variable OPTARG.\n"
"\n"
" getopts pot informar d'errors de dues maneres. Si el primer caràcter de\n"
" CADENA és un caràcter de dos punts (:), getopts entra en mode silenciós.\n"
" En aquest mode, no es mostra cap missatge d'error. Si es detecta una\n"
" opció no vàlida, getopts col·loca el caràcter de l'opció a OPTARG. Si\n"
" no es troba un argument requerit, getopts posa un ':' a NOM, i el\n"
" caràcter de l'opció trobada a OPTARG. Si getopts no es troba en mode\n"
" silenciós, i es detecta una opció no vàlida, getopts posa un '?' a NOM i\n"
" elimina la variable OPTARG. Si no troba un argument requerit, posa un\n"
" '?' a NOM, elimina OPTARG, i mostra un missatge de diagnòstic.\n"
"\n"
" Si la variable OPTERR té el valor 0, getopts evita mostrar missatges\n"
" d'error, encara que que el primer caràcter de CADENA no siguin dos\n"
" punts. Per defecte, OPTERR té el valor 1.\n"
"\n"
" Normalment, getopts interpreta els paràmetres posicionals ($0 - $9),\n"
" però si hi ha més arguments, s'interpreten aquests.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Retorna èxit si es troba alguna opció; falla si s'arriba al final de les\n"
" opcions o si es produeix un error."
#: builtins.c:685
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"Substitueix l'intèrpret per l'ordre especificada.\n"
"\n"
" Executa ORDRE, substituint aquest intèrpret pel programa especificat.\n"
" Es passen ARGUMENTS a l'ORDRE com a arguments. Si no especifiqueu cap\n"
" ORDRE, qualsevol redirecció té efectes a l'intèrpret actual.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a nom passa NOM a ORDRE com a argument número zero\n"
" -c executa ORDRE en un entorn buit\n"
" -t passa un guionet (-) a ORDRE com a argument número zero\n"
"\n"
" Si l'ordre no es pot executar i la sessió és no-interactiva, l'interpret\n"
" surt, excepte si l'opció `execfail' està habilitada.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, tret que ORDRE no es trobi o es produeixi un error de\n"
" redirecció."
#: builtins.c:706
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Abandona l'intèrpret.\n"
"\n"
" Surt de l'intèrpret amb estat N. Si ometeu N, l'estat de sortida és el\n"
" de l'última ordre executada."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Abandona una sessió d'entrada.\n"
"\n"
" Abandona una sessió d'entrada amb estat de sortida N. Torna un error si\n"
" no s'està executant en una sessió d'entrada."
# help fc (hi ha un bug a la cadena original)
#: builtins.c:725
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"Mostra o executa ordres de l'historial.\n"
"\n"
" fc s'utilitza per a mostrar o editar i re-executar ordres de\n"
" l'historial. PRIMER i ÚLTIM poden ser números que defineixen un\n"
" interval, o PRIMER pot ser una cadena, que significa l'ordre més recent\n"
" que comença amb aquesta cadena.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -e EDITOR selecciona quin editor utilitzar. Per defecte és el valor\n"
" de la variable FCEDIT, després el valor de EDITOR, i\n"
" finalment vi\n"
" -l\tmostra les línies en lloc d'editar-les\n"
" -n\tomet els nombres de línia a l'hora de mostrar la llista\n"
" -r\tinverteix l'ordre de les línies (més recents primer)\n"
"\n"
" Amb el format `fc -s [pat=sub ...] [ordre]', ORDRE es re-executa després\n"
" d'haver fet la substitució PAT=SUB.\n"
"\n"
" Un àlies útil és r='fc -s', de manera que en escriure `r cc' s'executa\n"
" l'última ordre que comença amb `cc' i en escriure `r' re-executa\n"
" l'última ordre.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit o l'estat de l'última ordre executada; diferent de zero si es\n"
" produeix un error."
#: builtins.c:755
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Porta una tasca al primer pla.\n"
"\n"
" Mou la tasca identificada per TASCA al primer pla, convertint-la en la\n"
" tasca corrent. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que l'intèrpret\n"
" considera com a corrent.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" L'estat de l'ordre que es mou al primer pla, o fallada si es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:770
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Mou tasques al segon pla.\n"
"\n"
" Mou la tasca identificada per TASCA al segon pla, com si s'haguessin\n"
" iniciat amb un `&'. Si TASCA no es dóna, s'utilitza la tasca que\n"
" l'intèrpret considera com a tasca corrent.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si el control de tasques no està habilitat o es\n"
" produeix un error."
# help hash
#: builtins.c:784
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Recorda o mostra la ubicació de programes.\n"
"\n"
" Determina i recorda la ubicació completa de cada NOM d'ordre. Sense\n"
" arguments, es mostra informació sobre les ordres que s'han recordat.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -d oblida la ubicació recordada de cada NOM\n"
" -l utilitza un format que es pot reciclar com a entrada\n"
" -p ubicació utilitza UBICACIÓ com a ubicació sencera de NOM\n"
" -r oblida totes les ubicacions recordades\n"
" -t mostra la ubicació recordada de cada NOM, precedint\n"
" cada ubicació pel corresponent NOM, si hi ha\n"
" múltiples NOMs.\n"
" Arguments:\n"
" NOM Es busca NOM en el $PATH i s'afegeix a la llista\n"
" d'ordres recordades.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si NOM no es troba o es passa una opció invàlida."
# help help
#: builtins.c:809
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Mostra informació sobre ordres internes.\n"
"\n"
" Mostra ajuda sobre les ordres internes. Amb PATRÓ, dóna informació\n"
" detallada sobre aquelles ordres que coincideixen amb PATRÓ, altrament\n"
" mostra una llista amb temes d'ajuda.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -d mostra una desprició curta de cada tema\n"
" -m mostra la forma d'ús en format de pseudo-pàgina de manual\n"
" -s mostra una sinopsi de cada tema corresponent a PATRÓ\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" PATRÓ patró que especifica un tema d'ajuda\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si PATRÓ no es troba o es passa una opció invàlida."
#: builtins.c:833
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Mostra o manipula l'historial.\n"
"\n"
" Mostra l'historial amb números de línia, prefixant cada entrada\n"
" modificada amb un `*'. Amb l'argument N, només mostra les N últimes\n"
" entrades.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -c esboora totes les entrades de la llista de l'historial\n"
" -d offset esborra l'entrada de l'historial a la posició OFFSET\n"
" -a afegeix les línies de la sessió actual al fitxer de\n"
" l'historial\n"
" -n llegeix el fitxer de l'historial\n"
" -r llegeix el fitxer de l'historial i n'afegeix el contingut\n"
" a la llista\n"
" -w escriu l'historial actual al fitxer de l'historial i\n"
" l'afegeix a la llista\n"
" -p expandeix cada ARG i mostra el resultat, sense desar-lo\n"
" a la llista\n"
" -s afegeix ARGs a la llista com una única entrada\n"
"\n"
" Si s'indica un nom de FITXER, s'utilitza com a fitxer d'historial. En\n"
" cas contrar, si $HISTFILE té algun valor, s'utilitza aquest, si no\n"
" ~/.bash_history.\n"
"\n"
" Si la variable $HISTTIMEFORMAT està definida i no és nul·la, el seu\n"
" valor s'utilitza com a cadena de format strftime(3) per a mostrar l'hora\n"
" associada a cada entrada de l'historial. En cas contrari no es mostra\n"
" cap hora.\n"
"\n"
" Estat de sortida: \n"
" Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:869
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Mostra l'estat de tasques.\n"
"\n"
" Mostra les tasques actives. Si s'especifica TASCA, es restringeix la\n"
" sortida a la tasca especificada. Sense opcions, es mostra l'estat de\n"
" totes les tasques actives.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -l mostra els IDs de procés a més de la informació normal\n"
" -n mostra només les tasques l'estat de les quals ha\n"
" canviat des de l'última notificació\n"
" -p mostra només els IDs de procés\n"
" -r restringeix la sortida a les tasques en execució\n"
" -s restringeix la sortida a les tasques aturades\n"
"\n"
" Amb l'opció -x, s'executa ORDRE, després de substituir totes les\n"
" especificacions de tasca per l'ID del procés del líder del grup de\n"
" processos d'aquella tasca, a ARGS.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
" error. Si s'utilitza -x, torna l'estat de sortida d'ORDRE."
# help disown
#: builtins.c:896
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Suprimeix tasques de l'intèrpret en funcionament.\n"
"\n"
" Suprimeix TASCA de la taula de tasques actives. Sense TASCA,\n"
" s'interpreta que es refereix a la tasca corrent.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -q suprimeix totes les tasques si no s'especifica TASCA\n"
" -h\tmarca TASCA per a no enviar-li un senyal SIGHUP si\n"
" l'intèrpret rep un SIGHUP\n"
" -r suprimeix totes les tasques en execució\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si es passa una opció o TASCA invàlida."
# help kill
#: builtins.c:915
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Envia un senyal a una tasca.\n"
"\n"
" Envia el senyal SENYAL o NÚMSENYAL al procés corresponent a PID o TASCA.\n"
" Si no s'especifica cap senyal, s'envia un SIGTERM.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -s senyal SENYAL és el nom d'un senyal\n"
" -n númsenyal\tNÚMSENYAL és el número d'un senyal\n"
" -l mostra els noms dels senyals; si hi ha arguments \n"
" després de `-l' s'interpreten com a números de\n"
" senyals, els noms dels quals s'han de mostrar\n"
"\n"
" kill és una ordre interna per dues raons: perquè això permet usar IDs de\n"
" tasca en lloc de IDs de procés, i perquè permet matar processos encara\n"
" que arribeu al límit de processos que se us permet crear.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o es produeix un\n"
" error."
# help let
#: builtins.c:938
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Avalua expressions aritmètiques.\n"
"\n"
" Avalua ARG com a expressió aritmètica. Les operacions es fan amb enters\n"
" de llargada fixa sense comprovacions de desbordament, tot i que les\n"
" divisions per 0 es detecten i es marquen com a error. La següent llista\n"
" mostra els operadors, agrupats per nivells d'igual precedència. Els\n"
" nivells estan llistats en ordre descendent de precedència.\n"
"\n"
" \tid++, id--\tpost-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tpre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tnegatiu, positiu unaris\n"
" \t!, ~\t\tnegació lògica i binària\n"
" \t**\t\texponenciació\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplicació, divisió, residu\n"
" \t+, -\t\taddició, subtracció\n"
" \t<<, >>\t\tdesplaçament binari a l'esquerra i a la dreta\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparació\n"
" \t==, !=\t\tigualtat, desigualtat\n"
" \t&\t\tAND binari\n"
" \t^\t\tXOR binari\n"
" \t|\t\tOR binari\n"
" \t&&\t\tAND lògic\n"
" \t||\t\tOR lògic\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\toperador condicional\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignació\n"
"\n"
" S'admeten variables com a operands. El nom de la variable se\n"
" substitueix pel seu valor (convertit en enter d'amplada fixa). La\n"
" variable no cal que tingui l'atribut d'enter perquè pugui aparèixer en\n"
" una expressió aritmètica.\n"
"\n"
" Els operadors s'avaluen per ordre de precedència. Les subexpressions\n"
" entre parèntesis s'avaluen primer, independentment de les regles de\n"
" precedència anteriors.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Si l'ultim ARG s'avalua en 0, let torna 1; altrament torna 0."
#: builtins.c:983
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n"
" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Llegeix una línia a l'entrada estàndard i la separa en camps.\n"
"\n"
" Llegeix una sola línia a l'entrada estàndard, o al descriptor de\n"
" fitxer FD si s'especifica l'opció -u. La línia se separa en camps,\n"
" segons les mateixes regles que en la separació de paraules, i la primera\n"
" paraula s'assigna al primer NOM, la segona al segon NOM, etc., mentre\n"
" que les paraules sobrants, si n'hi ha, s'assignen a l'últim NOM. Només\n"
" es reconeixen com a delimitadors de paraula els caràcters que conté la\n"
" variable $IFS.\n"
"\n"
" Si no s'especifica cap NOM, llavors la línia llegida es desa a la\n"
" variable REPLY.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a vector\tassigna les paraules llegides a VECTOR, de forma seqüencial\n"
" començant des de l'índex número 0.\n"
" -d delim\tsegueix llegint fins trobar el caràcter DELIM, en lloc de\n"
" fins trobar un salt de línia\n"
" -e\tsi la sessió és interactiva, utilitza Readline per a obtenir\n"
" la línia\n"
" -i text\tUtilitza TEXT com a text inicial per a Readline\n"
" -n núm\ttorna després de llegir exactament NÚM caràcters en lloc\n"
" d'esperar fins trobar un salt de línia, però tenint en\n"
" compte el delimitador si s'han llegit menys de NÚM caràcters\n"
" abans del delimitador\n"
" -p introd mostra la cadena INTROD sense cap caràcter de salt de línia\n"
" afegit, abans d'intentar llegir res\n"
" -r prohibeix escapar caràcters amb una barra invertida\n"
" -s suprimeix l'eco quan l'entrada està connectada a un terminal\n"
" -t temps surt si transcorre TEMPS (en segons) abans d'haver\n"
" aconseguit llegir una línia sencera. Per defecte, el límit\n"
" de temps és el valor de la variable TMOUT. TEMPS pot ser un\n"
" número decimal. Si TEMPS és 0, read torna immediatament,\n"
" sense intentar llegir cap dada, i torna èxit només si hi ha\n"
" dades disponibles en el descriptor de fitxer FD especificat.\n"
" L'estat de sortida és més gran que 128 si s'arriba al temps\n"
" límit\n"
" -u fd llegeix dades al descriptor de fitxer FD, en lloc de\n"
" l'entrada estàndard.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" El codi de retorn és zero, excepte si es troba final-de-fitxer, s'arriba\n"
" al límit de temps (en aquest cas, és major que 128), es produeix un\n"
" error d'assignació de variable, o s'especifica un descriptor de fitxer\n"
" invàlid amb l'opció -u."
# help return
#: builtins.c:1028
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Torna des d'una funció de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Provoca que una funció o script executat amb `source' torni amb el valor\n"
" de retorn especificat per N. Si s'omet N, l'estat de retorn és aquell\n"
" de l'última ordre executada dins la funció o script.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna N, o fallada si l'intèrpret no està executant cap funció o script."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Activa o desactiva opcions de l'intèrpret i fixa paràmetres posicionals.\n"
"\n"
" Modifica el valor dels atributs de l'intèrpret i dels paràmetres\n"
" posicionals, o mostra els noms i valors de les variables de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a Exporta les variables que es creïn o es modifiquin.\n"
" -b Notifica la finalització de tasques de forma immediata.\n"
" -e Surt immediatament si una ordre acaba amb estat diferent de zero.\n"
" -f Deshabilita la generació de noms de fitxers (globbing).\n"
" -h Recorda la ubicació de les ordres a mesura que s'utilitzen.\n"
" -k Col·loca tots els arguments que són assignacions a l'entorn de\n"
" l'ordre que s'executa, i no només aquells que precedeixen el nom\n"
" de l'ordre.\n"
" -m Activa el control de tasques.\n"
" -n Llegeix ordres, però sense executar-les.\n"
" -o nom-opció\n"
" Defineix la variable corresponent a nom-opció:\n"
" allexport igual que -a\n"
" braceexpand igual que -B\n"
" emacs utilitza una interfície d'edició estil emacs\n"
" errexit igual que -e\n"
" errtrace igual que -E\n"
" functrace igual que -T\n"
" hashall igual que -h\n"
" histexpand igual que -H\n"
" history activa l'historial\n"
" ignoreeof l'intèrpret no surt en cas de trobar EOF\n"
" interactive-comments\n"
" permet comentaris a les ordres interactives\n"
" keyword igual que -k\n"
" monitor igual que -m\n"
" noclobber igual que -C\n"
" noexec igual que -n\n"
" noglob igual que -f\n"
" nolog actualment aquesta opció no té cap efecte\n"
" notify igual que -b\n"
" nounset igual que -u\n"
" onecmd igual que -t\n"
" physical igual que -P\n"
" pipefail el valor retornat per una canonada és l'estat de\n"
" l'última ordre que ha acabat amb estat no-zero, o\n"
" zero si cap ordre ha acabat amb estat no-zero\n"
" posix ajusta el comportament de bash al dictaminat per\n"
" l'estàndard Posix\n"
" privileged igual que -p\n"
" verbose igual que -v\n"
" vi usa una interfície d'edició estil vi\n"
" xtrace igual que -x\n"
" -p S'activa automàticament sempre que les ids efectiva i real de\n"
" l'usuari no coincideixin. Omet processar el fitxer $ENV i\n"
" la importació de funcions. Si desactiveu aquesta opció, els\n"
" valors de l'uid i gid reals s'assignen a l'uid i gid efectius.\n"
" -t Surt després de llegir i executar una única ordre.\n"
" -u Tracta les variables no definides com a error, en substitucions.\n"
" -v Escriu les línies de l'entrada a la sortida.\n"
" -x Escriu ordres i arguments a la sortida a mesura que s'executen.\n"
" -B Activa l'expansió de claudàtors ([])\n"
" -C Prohibeix la sobrescriptura de fitxers ordinaris mitjançant\n"
" redireccions.\n"
" -E Intercepta senyals ERR també durant l'execució de funcions.\n"
" -H Habilita l'expansió d'exclamacions (!). Aquesta opció està activa\n"
" per defecte si la sessió és interactiva.\n"
" -P Omet la resolució d'enllaços simbòlics a l'hora d'executar ordres\n"
" que canvien el directori corrent tals com cd.\n"
" -T Intercepta senyals DEBUG també durant l'execució de funcions.\n"
" -- Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
" posicionals. Si no queda cap argument restant, suprimeix els\n"
" paràmetres posicionals.\n"
" - Assigna els arguments restants als respectius paràmetres\n"
" posicionals. Desactiva les opcions -x i -v.\n"
"\n"
" Un signe + en lloc de - serveix per a desactivar l'opció. Els arguments\n"
" que controlen les opcions també es poden utilitzar a l'hora d'invocar\n"
" l'intèrpret. El conjunt d'opcions actives es pot trobar a $-. La resta\n"
" d'arguments són paràmetres posicionals i s'assignen per ordre a $1, $2,\n"
" .. $n. Si no s'especifica cap ARG, es mostren totes les variables\n"
" definides.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida."
#: builtins.c:1126
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Suprimeix el valor i els atributs de variables i funcions.\n"
"\n"
" Per a cada NOM, suprimeix la corresponent variable o funció.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -f tracta NOM com a funció\n"
" -v tracta NOM com a variable\n"
" -n tracta NOM com a referència de nom i suprimeix la pròpia\n"
" variable, en lloc de la variable a què es refereix\n"
"\n"
" Sense opcions, primer intenta suprimir una variable, i si això falla\n"
" intenta suprimir una funció.\n"
"\n"
" Algunes variables no poden ser suprimides; per ex., vegeu `readonly'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM és una\n"
" variable o funció de només-lectura."
#: builtins.c:1148
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Exporta variables de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Exporta automàticament cada NOM a l'entorn de les ordres subsegüents.\n"
" Si especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable abans\n"
" d'exportar-la.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -f tracta NOM com a funció\n"
" -n suprimeix la propietat d'exportació de NOM\n"
" -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
" exportades\n"
" \n"
" L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
" vàlid."
#: builtins.c:1167
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending on\n"
" whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Marca variables com no modificables.\n"
"\n"
" Marca cada NOM com a variable o funció de només-lectura; els valors\n"
" d'aquests NOMs no podran ser modificats en assignacions subseqüents. Si\n"
" especifiqueu VALOR, s'assigna VALOR a la variable o funció abans de\n"
" marcar-la com a només-lectura.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a opera sobre vectors indexats\n"
" -A opera sobre vectors associatius\n"
" -f opera sobre funcions\n"
" -p mostra una llista amb totes les variables i funcions\n"
" \t\tde només-lectura\n"
"\n"
" L'argument `--' atura el processament de més opcions.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o NOM no és\n"
" vàlid."
#: builtins.c:1189
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Desplaça els paràmetres posicionals.\n"
"\n"
" Reanomena els paràmetres posicionals $N+1, $N+2 ... com a $1, $2 ... Si\n"
" ometeu N, s'assumeix que és 1.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si N és negatiu o més gran que $#."
#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Executa les ordres d'un fitxer a l'intèrpret actual.\n"
"\n"
" Llegeix les ordres que hi ha a FITXER i les executa a l'intèrpret\n"
" actual. Les entrades a $PATH s'utilitzen per a localitzar el directori\n"
" que conté FITXER. Si s'especifica qualsevol ARG, aquests arguments es\n"
" converteixen en paràmetres posicionals quan s'executa FITXER.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de l'última ordre a FITXER executada; falla si FITXER no\n"
" es pot llegir."
#: builtins.c:1232
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Suspèn l'execució de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Suspèn l'execució d'aquest intèrpret fins a rebre un senyal SIGCONT.\n"
" Si no es força, les sessions d'entrada no es poden suspendre.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -f força la suspensió, encara que sigui una sessió d'entrada\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si no hi ha control de tasques o es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:1248
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Avalua una expressió condicional.\n"
"\n"
" Surt amb estat 0 (cert) o 1 (fals) en funció de l'avaluació d'EXPR. Les\n"
" expressions poden ser unàries o binàries. Les expressions unàries\n"
" s'utilitzen sovint per a determinar l'estat de fitxers. També hi ha\n"
" operadors de cadenes, i operadors de comparació numèrica.\n"
"\n"
" El comportament de test depèn del nombre d'arguments. Podeu trobar-ne\n"
" una especificació completa a la plana del manual de bash .\n"
"\n"
" Operadors de fitxer:\n"
"\n"
" -a FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
" -b FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de blocs.\n"
" -c FITXER Cert si el fitxer és un fitxer especial de caràcters.\n"
" -d FITXER Cert si el fitxer és un directori.\n"
" -e FITXER Cert si el fitxer existeix.\n"
" -f FITXER Cert si el fitxer existeix i és ordinari.\n"
" -g FITXER Cert si el bit set-group-id està activat.\n"
" -h FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
" -L FITXER Cert si el fitxer és un enllaç simbòlic.\n"
" -k FITXER Cert si el el bit sticky està activat.\n"
" -p FITXER Cert si el fitxer és una canonada.\n"
" -r FITXER Cert si teniu permís per a llegir el fitxer.\n"
" -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no està buit.\n"
" -S FITXER Cert si el fitxer és un socket.\n"
" -t FD Cert si FD està obert i es refereix a un terminal.\n"
" -u FITXER Cert si el bit set-user-id està activat.\n"
" -w FITXER Cert si teniu permís per a escriure al fitxer.\n"
" -x FITXER Cert si teniu permís per a executar el fitxer.\n"
" -O FITXER Cert si el fitxer és propietat vostra.\n"
" -G FITXER Cert si el fitxer és propietat del vostre grup.\n"
" -N FITXER Cert si el fitxer ha canviat des de l'última lectura.\n"
"\n"
" FITXER1 -nt FITXER2 Cert si fitxer1 és més nou que fitxer2 (segons la\n"
" data de modificació).\n"
"\n"
" FITXER1 -ot FITXER2 Cert si fitxer1 és més vell que fitxer2.\n"
"\n"
" FITXER1 -ef FITXER2 Cert si fitxer1 és un enllaç dur a fitxer2.\n"
"\n"
" Operadors de cadena:\n"
"\n"
" -z CADENA Cert si la cadena és buida.\n"
"\n"
" -n CADENA Cert si la cadena no és buida.\n"
"\n"
" CADENA1 = CADENA2\n"
" Cert si les cadenes són iguals.\n"
" CADENA1 != CADENA2\n"
" Cert si les cadenes no són iguals.\n"
" CADENA1 < CADENA2\n"
" Cert si CADENA1 va primer alfabèticament.\n"
" CADENA1 > CADENA2\n"
" Cert si CADENA2 va primer alfabèticament.\n"
"\n"
" Altres operadors:\n"
"\n"
" -o OPCIÓ Cert si l'opció de l'intèrpret està activada.\n"
" -v VAR Cert si la variable VAR està definida.\n"
" -R VAR Cert si la variable VAR està definida i és una \n"
" referència de nom.\n"
" ! EXPR Cert si expr és fals.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 Cert si tant expr1 com expr2 són cert.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 Cert si qualsevol de expr1 o expr2 són cert.\n"
"\n"
" arg1 OP arg2 Tests aritmètics. OP és un de -eq, -ne, -lt, -le, -gt,\n"
" o -ge.\n"
"\n"
" Els operadors aritmètics binaris tornen cert si ARG1 és igual,\n"
" no igual, menys que, menys que o igual, més que, o més que o igual\n"
" que ARG2, respectivament.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit si EXPR s'avalua com a cert; falla si EXPR s'avalua com a\n"
" fals o s'especifica un argument no vàlid."
#: builtins.c:1329
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Avalua una expressió condicional.\n"
"\n"
" Aquesta ordre interna és un sinònim de \"test\", amb la diferència que\n"
" l'últim argument ha de ser un signe `]' que tanqui el `[' inicial."
# help times
#: builtins.c:1338
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Mostra els temps d'execució.\n"
"\n"
" Mostra el temps d'execució d'usuari i sistema acumulat per l'intèrpret i\n"
" per tots els seus processos inferiors.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Sempre reïx."
#: builtins.c:1350
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Intercepta senyals i altres esdeveniments.\n"
"\n"
" Defineix i activa controladors de senyal que s'executen quan\n"
" l'intèrpret rep senyals o en altres circumstàncies.\n"
"\n"
" ARG és una ordre que es llegeix i s'executa quan l'intèrpret rep el\n"
" senyal especificat per SENYAL. Si no hi ha ARG (i s'especifica un\n"
" únic SENYAL) o és `-', llavors cada senyal es restableix al seu valor\n"
" original. Si ARG és una cadena nul·la, llavors SENYAL és ignorat per\n"
" l'intèrpret i per tots els programes invocats per l'intèrpret.\n"
"\n"
" Si SENYAL és EXIT (0), ARG s'executa quan l'intèrpret surt. Si SENYAL\n"
" és DEBUG, ARG s'executa abans de cada ordre. Si SENYAL és RETURN, ARG\n"
" s'executa cada cop que una funció o script executat amb l'ordre `.' o\n"
" `source' finalitza l'execució. Si SENYAL és ERR, ARG s'executa en els\n"
" mateixos casos en què una ordre faria sortir l'intèrpret si l'opció -e\n"
" estigués activada.\n"
"\n"
" Si no s'especifica cap argument, trap mostra una llista d'ordres\n"
" associades a cada senyal.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -l mostra una llista amb els noms dels senyals i els números\n"
" corresponents\n"
" -p\tmostra els controladors de senyal associats a cada SENYAL\n"
"\n"
" Cada SENYAL és o bé un nom de senyal definit al fitxer <signal.h> o bé\n"
" un número de senyal. Els noms de senyal no són sensibles a la\n"
" capitalització i el prefix SIG és opcional. Podeu enviar un senyal a\n"
" l'intèrpret amb l'ordre \"kill -senyal $$\".\n"
"\n"
" Estat de sortida: \n"
" Torna èxit, excepte si algun SENYAL no és vàlid o s'especifica una\n"
" ordre no vàlida."
#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
" \tfound, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"Mostra informació sobre el tipus d'ordre.\n"
"\n"
" Indica com seria interpretat NOM si s'utilitzés com a ordre.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -a mostra totes les ubicacions que contenen un executable\n"
" anomenat NOM; inclou àlies, ordres internes i funcions, si,\n"
" i només si, no s'usa conjuntament amb l'opció `-p'\n"
" -f omet cercar de funcions\n"
" -P força una cerca al PATH per a cada NOM, encara que sigui un\n"
" àlies, ordre interna o funció, i torna el nom del fitxer que\n"
" s'executaria\n"
" -p torna o bé el nom del fitxer que s'executaria, o bé res, si\n"
" `type -t NOM' no hauria indicat `fitxer'.\n"
" -t torna només una paraula, que és o `àlies', o `paraula clau',\n"
" o `funció', o `ordre interna', o `fitxer', o bé `', depenent\n"
" de si NOM és un àlies, una paraula reservada de l'intèrpret,\n"
" una funció, una ordre interna, un fitxer, o no es pot\n"
" trobar, respectivament.\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" NOM El nom de l'ordre que s'ha d'interpretar.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit si es troben tots els NOMs; falla si n'hi ha algun que no\n"
" es pot trobar."
#: builtins.c:1417
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -T the maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Canvia els límits d'utilització de recursos per part de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Permet controlar la quantitat de recursos disponibles per a l'intèrpret\n"
" i per als processos que crea, en els sistemes que admeten tal control.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -S estableix límits `tous'\n"
" -H estableix límits `durs'\n"
" -a\tmostra tots els límits establerts\n"
" -b\tmida màxima dels buffers per a sockets\n"
" -c\tmida màxima dels fitxers `core'\n"
" -d\tmida màxima del segment de dades d'un procés\n"
" -e\tprioritat màxima d'un procés (`nice')\n"
" -f\tmida màxima dels fitxers escrits per l'intèrpret i fills\n"
" -i\tnombre màxim de senyals pendents\n"
" -l\tquantitat màxima de memòria que un procés pot blocar\n"
" -m\tmida màxima del conjunt resident (RSS)\n"
" -n\tnombre màxim de descriptors de fitxers oberts\n"
" -p\tmida màxima dels buffers per a canonades\n"
" -q\tnombre màxim d'octets a les cues de missatges POSIX\n"
" -r\tprioritat màxima de temps-real\n"
" -s\tmida màxima de la pila\n"
" -t\tquantitat màxima de temps de CPU en segons\n"
" -u\tnombre màxim de processos d'usuari\n"
" -v\tmida de la memòria virtual\n"
" -x\tnombre màxim de fitxers de bloqueig\n"
" -T nombre màxim de fils d'execució\n"
"\n"
" Algunes opcions poden no estar disponibles en algunes plataformes.\n"
"\n"
" Si s'especifica un LÍMIT, s'utilitza com a nou valor per al recurs en\n"
" qüestió; els valors especials de LÍMIT són `soft', `hard' i `unlimited',\n"
" que signifiquen límit tou actual, límit dur actual, i sense límit,\n"
" respectivament. En cas contrari, es mostra el valor actual per al\n"
" recurs especificat. Si no s'especifica cap opció, se suposa -f.\n"
"\n"
" Els valors s'indiquen en increments de 1024 octets, excepte en el cas de\n"
" l'opció -t, que és en segons, -p, que és en increments de 512 octets, i\n"
" -u, que és en nombre de processos.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si s'especifica una opció no vàlida o es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:1465
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Mostra o estableix la màscara de mode per a fitxers.\n"
"\n"
" Estableix la màscara de creació de fitxers en MODE. Si MODE s'omet,\n"
" mostra el valor actual de la màscara.\n"
"\n"
" Si MODE comença amb un dígit, s'interpreta com a número octal; en cas\n"
" contrari és una cadena de mode simbòlic com les que accepta chmod(1).\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -p sense MODE, mostra la sortida en un format que es pot\n"
" reciclar com a entrada\n"
" -S\tmostra la màscara en forma simbòlica; altrament produeix un\n"
" número octal\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si MODE no és vàlid o es passa una opció no vàlida."
#: builtins.c:1485
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
" returns its exit status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Espera la finalització de tasques i en retorna l'estat de sortida.\n"
"\n"
" Espera que cada procés identificat per un ID, que pot ser l'ID del\n"
" procés o una especificació de tasca, acabi d'executar-se, i en torna\n"
" l'estat de sortida. Si no s'especifica ID, espera que acabin\n"
" d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. Si\n"
" ID és una especificació de tasca, espera cada un dels processos a la\n"
" canonada d'aquella tasca.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'últim ID; falla si ID no és vàlid o es\n"
" passa una opció no vàlida."
#: builtins.c:1506
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Espera la finalització de processos i en retorna l'estat de sortida.\n"
"\n"
" Espera que cada procés, identificat per PID, acabi d'executar-se, i en\n"
" mostra l'estat de sortida. Si no s'especifica PID, espera que acabin\n"
" d'executar-se tots els processos inferiors, i surt amb estat zero. PID\n"
" ha de ser un ID de procés.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'últim PID; falla si PID no és vàlid o es\n"
" passa una opció no vàlida."
#: builtins.c:1521
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa ordres per a cada element d'una llista.\n"
"\n"
" Els bucles `for' executen una seqüència d'ordres per a cada un dels\n"
" elements d'una llista. Si `in PARAULES ...;' s'omet, aleshores se\n"
" suposa `in \"$@\"'. Per a cada element de la llista PARAULES, l'element\n"
" s'assigna a NOM, i les ORDRES s'executen.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
#: builtins.c:1535
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Bucle `for' aritmètic.\n"
"\n"
" Equivalent a\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tORDRES\n"
" \t\t(( EXP 3 ))\n"
" \tdone\n"
"\n"
" EXP1, EXP2 i EXP3 són expressions aritmètiques. Si s'omet qualsevol de\n"
" les expressions, es comporta com si el resultat de l'avaluació de\n"
" l'expressió omesa fos 1.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
#: builtins.c:1553
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Selecciona paraules d'una llista i executa ordres.\n"
"\n"
" Les PARAULES s'expandeixen i generen una llista de paraules. Les\n"
" paraules expandides s'envien a la sortida d'errors estàndard, cada una\n"
" precedida per un número. Si `in PARAULES' s'omet, se suposa `in \"$@\"'.\n"
" Llavors, es mostra l'introductor PS3 i es llegeix una línia a l'entrada\n"
" estàndard. Si la línia correspon amb el número d'alguna de les paraules\n"
" mostrades, aleshores aquesta paraula s'assigna a NOM. Si la línia està\n"
" buida, les PARAULES i l'introductor es tornen a mostrar. Si es llegeix\n"
" EOF, l'ordre finalitza. Qualsevol altre valor llegit, fa que s'assigni\n"
" el valor nul a NOM. La línia llegida s'assigna a la variable REPLY.\n"
" Les ORDRES s'executen després de cada selecció fins a trobar una ordre\n"
" `break'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
# help time
#: builtins.c:1574
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Informa del temps consumit durant l'execució d'una canonada.\n"
"\n"
" Executa CANONADA i mostra un resum del temps real, el temps de CPU\n"
" d'usuari i el temps de CPU de sistema consumit durant l'execució de\n"
" CANONADA.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -p mostra el resum de temps en format POSIX portable\n"
"\n"
" El valor de la variable TIMEFORMAT s'utilitza per formatar la sortida.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" L'estat de sortida és l'estat de sortida de la CANONADA."
#: builtins.c:1591
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa ordres segons la coincidència amb patrons.\n"
"\n"
" Executa ORDRES de forma selectiva en funció de si PARAULA coincideix amb\n"
" PATRÓ. El signe `|' serveix per a separar múltiples patrons.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa ordres en funció d'una condició.\n"
"\n"
" Executa la llista `if ORDRES'. Si l'estat de sortida és zero, llavors\n"
" també executa la llista `then ORDRES'. En cas contrari cada una de les\n"
" llistes `elif ORDRES' és executada i en cas d'acabar amb estat de\n"
" sortida zero, també s'executa la corresponent llista `then ORDRES', i\n"
" l'ordre if finalitza. En cas contrari, la llista `else ORDRES'\n"
" s'executa, si és que existeix. L'estat de sortida la construcció\n"
" sencera és l'estat de sortida de l'última ordre executada, o zero si cap\n"
" de les condicions s'avalua com a certa.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de la última ordre executada."
#: builtins.c:1620
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa ordres repetidament mentre es compleixi una condició.\n"
"\n"
" Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
" ORDRES `while' tingui estat de sortida igual a zero.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de l'última ordre executada."
#: builtins.c:1632
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa ordres repetidament mentre no es compleixi una condició.\n"
"\n"
" Expandeix i executa ORDRES repetidament mentre l'última ordre de les\n"
" ORDRES `until' tingui estat de sortida diferent de zero.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de l'última ordre executada."
# help coproc
#: builtins.c:1644
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Crea un coprocés anomenat NOM.\n"
"\n"
" Executa ORDRE de forma asincrònica, amb la sortida estàndard i l'entrada\n"
" estàndard de l'ordre connectades via canonada als descriptors de fitxer\n"
" assignats als índexs 0 i 1 del vector NOM a l'intèrpret en execució.\n"
" Per defecte NOM és \"COPROC\".\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida d'ORDRE."
#: builtins.c:1658
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Defineix una funció.\n"
"\n"
" Crea una funció de l'intèrpret anomenada NOM. Quan s'invoca com a ordre\n"
" simple, NOM executa ORDRES en el context de l'intèrpret de qui fa la\n"
" crida. Quan NOM s'invoca, els arguments es passen a la funció com a\n"
" $1...$n, i el nom de la funció es troba a $FUNCNAME.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si NOM és de només-lectura."
#: builtins.c:1672
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Agrupa ordres de manera que formin una unitat.\n"
"\n"
" Executa un conjunt d'ordres en un grup. Això permet redirigir la\n"
" sortida d'un grup sencer d'ordres.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de l'última ordre executada."
#: builtins.c:1684
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Reprèn una tasca i la porta al primer pla.\n"
"\n"
" Equivalent a utilitzar TASCA com a argument en l'ordre `fg'. Reprèn una\n"
" tasca aturada o en segon pla. TASCA pot ser el nom d'una tasca, o el\n"
" número d'una tasca. Si es troba un `&' després de TASCA, llavors la\n"
" tasca s'envia en un segon pla, com si l'especificació de tasca\n"
" s'utilitzés com a argument en l'ordre `bg'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna l'estat de sortida de la feina represa."
# help '(('
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Avalua una expressió aritmètica.\n"
"\n"
" EXPRESSIÓ s'avalua segons les normes d'avaluació aritmètica. És\n"
" equivalent a \"let EXPRESSIÓ\".\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Si el resultat de l'avaluació és 0, torna 1; altrament torna 0."
# help '[['
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Executa una ordre condicional.\n"
"\n"
" Torna un estat 0 o 1, depenent del resultat de l'avaluació de\n"
" l'expressió condicional EXPRESSIÓ. Les expressions es composen dels\n"
" mateixos elements que en l'ordre interna `test', i es poden combinar\n"
" usant els següents operadors.\n"
"\n"
" ( EXPRESSIÓ ) Torna el valor d'EXPRESSIÓ\n"
" ! EXPRESSIÓ Cert si EXPRESSIÓ és fals; altrament fals.\n"
" EXPR1 && EXPR2 Cert si tant EXPR1 com EXPR2 són cert; si no, fals.\n"
" EXPR1 || EXPR2 Cert si EXPR1 o EXPR2 és cert; si no, fals.\n"
"\n"
" Quan s'utilitzen els operadors `==' o `!=', el component de la dreta\n"
" s'interpreta com a un patró i es comprova si coincideix amb la cadena de\n"
" l'esquerra de l'operador. Quan s'utilitza l'operador `=~', el component\n"
" de la dreta de l'operador s'interpreta com a expressió regular i es\n"
" comprova si coincideix amb la cadena de l'esquerra de l'operador.\n"
"\n"
" Els operadors && i || no avaluen EXPR2 si EXPR1 és suficient per\n"
" determinar el valor de l'expressió.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" 0 o 1, depenent del valor d'EXPRESSIÓ."
#: builtins.c:1737
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Nom i ús de les variables de l'intèrpret habituals.\n"
"\n"
" BASH_VERSION Informació de la versió de Bash.\n"
" CDPATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar\n"
" directoris passats com a arguments a `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' que indiquen noms\n"
" que s'ignoren en fer expansions de noms de fitxer.\n"
" HISTFILE\t\tNom del fitxer on es desa l'historial d'ordres.\n"
" HISTFILESIZE\tNombre màxim de línies que pot contenir el\n"
" fitxer de l'historial.\n"
" HISTSIZE\t\tNombre màxim de línies de l'historial a què un\n"
" \t\t\tintèrpret té accés.\n"
" HOME\t\tCamí complet cap al vostre directori personal.\n"
" HOSTNAME\t\tNom de la màquina actual.\n"
" HOSTTYPE\t\tTipus de CPU de la màquina en què corre Bash.\n"
" IGNOREEOF\t Controla el comportament de l'intèrpret en trobar un\n"
" \t\t\tcaràcter EOF (final de fitxer) com a únic caràcter.\n"
" Si la variable està definida, llavors el seu valor\n"
" és el nombre de caràcters EOF seguits que es poden\n"
" llegir en una línia buida abans que l'intèrpret\n"
" surti (per defecte: 10). Si no està definida, EOF\n"
" s'interpreta com el final de les dades d'entrada.\n"
" MACHTYPE\t\tCadena que descriu el sistema en què corre Bash.\n"
" MAILCHECK\t\tAmb quina freqüència, en segons, Bash comprova si hi\n"
" ha correu nou.\n"
" MAILPATH\t\tLlista de fitxers separats per `:' que Bash comprova\n"
" si tenen correu nou.\n"
" OSTYPE\t\tLa versió de Unix en què corre Bash.\n"
" PATH\t\tLlista de directoris separats per `:' on buscar quan\n"
" \t\t\tse cerquen ordres.\n"
" PROMPT_COMMAND\tOrdre que s'executa cada cop abans de mostrar\n"
" \t\t\tl'introductor de l'intèrpret.\n"
" PS1\t\t\tCadena de l'introductor principal.\n"
" PS2\t\t\tCadena de l'introductor secundari.\n"
" PWD\t\t\tCamí complet cap al directori corrent.\n"
" SHELLOPTS\t\tLlista d'opcions habilitades separades per `:'.\n"
" TERM\t\tNom del tipus de terminal actual.\n"
" TIMEFORMAT\t\tFormat de sortida per a les estadístiques de temps\n"
" \t\t\tproduïdes per l'ordre `time'.\n"
" auto_resume\t\tNo-nul·la significa que una ordre sola en una línia\n"
" \t\t\tes busca en primera instància a la llista actual de\n"
" \t\t\ttasques aturades. Si es troba, aquella tasca es\n"
" passa a primer pla. El valor `exact' significa que\n"
" l'ordre ha de coincidir exactament amb alguna ordre\n"
" de la llista de tasques aturades. El valor\n"
" `substring' significa que l'ordre ha de coincidir\n"
" amb una subcadena de la tasca. Qualsevol altre\n"
" valor significa que l'ordre ha de ser el prefix\n"
" d'una tasca aturada.\n"
" histchars\t\tCaràcters que controlen l'expansió de l'historial i\n"
" \t\t\tles substitucions ràpides. El primer caràcter és el\n"
" \t\t\tcaràcter de substitució de l'historial, habitualment\n"
" \t\t\t`!'. El segon és el caràcter de `substitució\n"
" ràpida', normalment `^'. El tercer és el caràcter\n"
" de `comentari d'historial', normalment `#'.\n"
" HISTIGNORE\t\tLlista de patrons separats per `:' utilitzats per a\n"
" \t\t\tdecidir si les ordres s'han de desar a l'historial.\n"
#: builtins.c:1794
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Afegeix directoris a la pila.\n"
"\n"
" Afegeix un directori a sobre la pila de directoris, o fa girar la\n"
" llista, de manera que a sobre la pila hi queda el directori de treball\n"
" corrent. Sense arguments, intercanvia els dos directoris de més amunt.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n Omet el canvi de directori quan s'afegeixen directoris a la\n"
" pila, de manera que només canvia la pila.\n"
"\n"
" Arguments:\n"
"\n"
" +N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
" (comptant des de l'esquerra de la llista que mostra `dirs',\n"
" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
"\n"
" -N Gira la llista de manera tal que l'N-èssim directori\n"
" (comptant des de la dreta de la llista que mostra `dirs',\n"
" començant des de zero) queda a dalt de tot.\n"
"\n"
" dir Afegeix DIR a dalt de tot de la pila de directoris, i el\n"
" converteix en el nou directori de treball corrent.\n"
"\n"
" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.<\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si s'ha rebut un argument invàlid, o el canvi de\n"
" directori falla."
#: builtins.c:1828
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Treu directoris de la pila.\n"
"\n"
" Elimina entrades de la pila de directoris. Sense arguments, elimina el\n"
" directori de dalt de tot de la pila, i canvia al nou directori de dalt\n"
" de la pila.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n Evita el canvi de directori quan s'eliminen directoris de la\n"
" pila, de manera que només es manipula la pila.\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" +N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
" llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
" exemple: `popd +0' elimina el primer directori, i `popd +1'\n"
" el segon.\n"
"\n"
" -N Elimina l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
" llista que mostra `dirs', començant des de zero. Per\n"
" exemple: `popd -0' elimina l'últim directori, i `popd -1' el\n"
" penúltim.\n"
"\n"
" Podeu visualitzar la pila de directoris amb l'ordre `dirs'.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si es rep un argument invàlid o el canvi de\n"
" directori falla."
#: builtins.c:1858
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Mostra la pila de directoris.\n"
"\n"
" Mostra la llista actual de directoris recordats. Els directoris entren\n"
" a la llista mitjançant l'ordre `pushd'; podeu recórrer la llista de\n"
" directoris enrere amb l'ordre `popd'.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -c neteja la pila, esborrant-ne tots els elements\n"
" -l no mostra les versions abreviades (prefix ~) en els\n"
" directoris relatius al vostre directori personal\n"
" -p mostra la pila, una entrada per línia\n"
" -v mostra la pila, una entrada per línia indicant la posició a\n"
" la pila\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" +N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de l'esquerra de la\n"
" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions, \n"
" començant des de zero.\n"
"\n"
" -N Mostra l'entrada N-èssima, comptant des de la dreta de la\n"
" llista mostrada per `dirs' quan s'invoca sense opcions,\n"
" començant des de zero.<\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:1887
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Activa i desactiva opcions de l'intèrpret.\n"
"\n"
" Canvia l'estat de cada OPCIÓ. Si no s'especifica cap OPCIÓ, mostra una\n"
" llista de totes les opcions indicant si estan activades o no.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -o limita les opcions a les que es poden canviar amb `set -o'\n"
" -p\tmostra totes les opcions indicant-ne l'estat\n"
" -q\tsuprimeix la sortida\n"
" -s\tactiva OPCIÓ\n"
" -u\tdesactiva OPCIÓ\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit si OPCIÓ està activada; falla si s'especifica una opció\n"
" invàlida o OPCIÓ està desactivada."
#: builtins.c:1908
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Formata i escriu ARGUMENTS d'acord amb FORMAT.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -v var assigna la sortida a la variable VAR en lloc d'enviar-la a\n"
" la sortida estàndard\n"
"\n"
" FORMAT és una cadena de caràcters que conté tres tipus d'objectes:\n"
" caràcters normals, que simplement es copien a la sortida estàndard;\n"
" seqüències d'escapada, que es transformen i es copien a la sortida\n"
" estàndard; i especificacions de format, cada una de les quals provoca\n"
" que s'escrigui un argument successiu a la sortida estàndard.\n"
"\n"
" A banda de les especificacions de format estàndards descrites a\n"
" printf(1), printf també interpreta:\n"
"\n"
" %b expandeix seqüències d'escapada a l'argument corresponent\n"
" %q afegeix les cometes necessàries perquè l'argument pugui ser\n"
" utilitzat com a entrada de l'intèrpret\n"
" %(fmt)T escriu la cadena resultant de passar FMT a strftime(3) com a\n"
" argument\n"
"\n"
" El format es reutilitza tant com sigui necessari fins a consumir tots\n"
" els arguments. Si hi ha menys arguments dels que el format requereix,\n"
" la resta d'especificacions de format funcionen com si s'hagués\n"
" especificat un valor de zero o una cadena nul·la, segons el cas.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Retorna èxit, excepte si es rep una opció invàlida o es produeix un\n"
" error d'assignació o d'escriptura."
#: builtins.c:1942
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Especifica com Readline ha de completar arguments.\n"
"\n"
" Per a cada NOM, especifica com s'han de completar els arguments. Si no\n"
" s'indica cap opció, les especificacions de compleció existents es\n"
" mostren en un format que permet la reutilització com a entrada.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -p mostra les especificacions existents en un format reciclable\n"
" -r suprimeix l'especificació de compleció per a NOM, o, si no\n"
" \t\ts'indica cap NOM, totes les especificacions de compleció\n"
" -D assigna les accions o complecions a totes les ordres que no\n"
" tenen definida una compleció específica\n"
" -E assigna les accions o complecions a ordres \"en blanc\", o\n"
" sigui, als intents de completar una línia en blanc\n"
"\n"
" Quan s'intenta una compleció, les accions s'apliquen en l'ordre en què\n"
" les opcions -D i -E apareixen al paràgraf anterior. L'opció -D té\n"
" preferència sobre la -E.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:1970
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Mostra possibles complecions en funció de les opcions.\n"
"\n"
" Aquesta ordre està pensada per a ser utilitzada en una funció que generi\n"
" possibles complecions. Si s'especifica l'argument opcional PARAULA, es\n"
" limiten les complecions a aquelles que coincideixen amb PARAULA.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit excepte si es passa una opció invàlida o es produeix un\n"
" error."
#: builtins.c:1985
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Modifica o mostra opcions de compleció.\n"
"\n"
" Modifica les opcions de compleció de NOM, o, si no s'especifica cap NOM,\n"
" la compleció que s'està executant en el moment. Si no s'indica cap\n"
" OPCIÓ, mostra les opcions de compleció per a cada NOM o\n"
" l'especificació de compleció en ús.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -o opció Activa OPCIÓ per a NOM\n"
" -D Canvia les opcions de compleció d'ordres per defecte\n"
" -E Canvia les opcions de compleció d'ordres \"buides\"\n"
"\n"
" Si utilitzeu `+o' en lloc de `-o', desactiva l'opció especificada.\n"
"\n"
" Arguments:\n"
"\n"
" Cada NOM és el nom d'una ordre per la qual s'ha d'haver definit una\n"
" especificació de compleció amb l'ordre interna `complete'. Si no\n"
" s'especifica cap NOM, compopt s'ha de cridar des d'una funció generadora\n"
" de complecions, i les opcions que es modifiquen afecten a la generació\n"
" de complecions que s'està executant en aquell moment.\n"
"\n"
" Estat de sortida: \n"
" Torna èxit, excepte si es passa alguna opció no vàlida o NOM no té\n"
" definida cap especificació de compleció."
#: builtins.c:2015
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
"\n"
" Llegeix línies de l'entrada estàndard cap a la variable VECTOR, o del\n"
" descriptor de fitxer FD i s'especifica l'opció -u. El vector per\n"
" defecte és la variable MAPFILE.\n"
"\n"
" Opcions:\n"
" -n nombre Copia com a màxim NOMBRE línies. Si NOMBRE és 0, es copien\n"
" \t\ttotes les línies.\n"
" -0 origen Comença l'assignació a l'índex ORIGEN, per defecte 0.\n"
" -s nombre Descarta les primeres NOMBRE línies llegides.\n"
" -t Estripa el caràcter de salt de línia de cada línia llegida.\n"
" -u fd Llegeix el descriptor de fitxer FD, en lloc de l'entrada\n"
" estàndard.\n"
" -C callback Avalua CALLBACK cada QUÀNTUM línies llegides.\n"
" -c quàntum Especifica el nombre de línies llegides abans de\n"
" cridar CALLBACK\n"
"\n"
" Arguments:\n"
" VECTOR Nom de la variable vector per a les dades.\n"
"\n"
" Si s'especifica l'opció -C sense -c, el quàntum per defecte és 5000.\n"
" Quan s'avalua la funció CALLBACK, se li passa l'índex del proper element\n"
" del vector i la línia que s'assigna a aquest element, com a arguments\n"
" addicionals.\n"
"\n"
" Si no s'especifica un origen explícit, es suprimeix qualsevol valor\n"
" assignat a VECTOR abans d'assignar cap valor.\n"
"\n"
" Estat de sortida:\n"
" Torna èxit, excepte si es passa una opció no vàlida o VECTOR és de\n"
" només-lectura."
#: builtins.c:2049
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Llegeix línies d'un fitxer cap a una variable vector.\n"
"\n"
" Un sinònim de `mapfile'."