mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/bash.git
synced 2026-07-04 10:50:50 +02:00
5705 lines
234 KiB
Gettext
5705 lines
234 KiB
Gettext
# Translation of bash to Arabic
|
|
# Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 5.3-rc2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-22 09:37-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 10:59+0400\n"
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:63
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "دليل مصفوفة سيء"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:466 builtins/declare.def:748 variables.c:2196 variables.c:2225
|
|
#: variables.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
|
msgstr "%s: إزالة صفة مرجع الاسم"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:493 builtins/declare.def:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr "%s: لا يمكن تحويل مصفوفة مفهرسة إلى مصفوفة ترابطية"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: لا يمكن التعيين لفهرس غير رقمي"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr "%s: %s: يجب استخدام دليل عند تعيين مصفوفة ترابطية"
|
|
|
|
#: bashhist.c:464
|
|
msgid "cannot create"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء"
|
|
|
|
#: bashline.c:4642
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr "bash_execute_unix_command: لا يمكن العثور على خريطة مفاتيح للأمر"
|
|
|
|
#: bashline.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr "%s: أول محرف غير فراغي ليس `\"'"
|
|
|
|
#: bashline.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "لا يوجد إغلاق لـ `%c' في %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing separator"
|
|
msgstr "%s: فاصل مفقود"
|
|
|
|
#: bashline.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
|
msgstr "`%s': لا يمكن فك الربط في خريطة مفاتيح الأوامر"
|
|
|
|
#: braces.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr "توسيع الأقواس: لا يمكن تخصيص ذاكرة لـ %s"
|
|
|
|
#: braces.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %s elements"
|
|
msgstr "توسيع الأقواس: فشل تخصيص ذاكرة لـ %s عناصر"
|
|
|
|
#: braces.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr "توسيع الأقواس: فشل تخصيص ذاكرة لـ `%s'"
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr "`%s': اسم مستعار غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:123
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr "تحرير السطر غير مفعّل"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "`%s': اسم خريطة مفاتيح غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:277
|
|
msgid "cannot read"
|
|
msgstr "لا يمكن قراءة"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "`%s': اسم دالة غير معروف"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s ليس مربوطاً بأي مفاتيح.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s يمكن استدعاؤه عبر "
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:401 builtins/bind.def:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "`%s': لا يمكن فك الربط"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:80 builtins/break.def:125
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "عدد الحلقات"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:145
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "لا يكون ذا معنى إلا في حلقة `for' أو `while' أو `until'"
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"يعيد سياق استدعاء الروتين الفرعي الحالي لـ المستدعَي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" بدون EXPR، يعيد \"$line $filename\". مع EXPR، يعيد\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"؛ يمكن استخدام هذه المعلومات الإضافية\n"
|
|
" لتوفير تتبع للمكدس.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تشير قيمة EXPR إلى عدد إطارات الاستدعاء المطلوب الرجوع إليها قبل\n"
|
|
" الإطار الحالي؛ الإطار العلوي هو الإطار 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد 0 إلا إذا كانت الصدفة لا تنفذ دالة صدفة أو كان EXPR\n"
|
|
" غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:321
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "HOME غير محدد"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:143 builtins/fc.def:293 test.c:946
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "وسائط كثيرة جداً"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:335
|
|
msgid "null directory"
|
|
msgstr "مجلد فارغ"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:345
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "OLDPWD غير محدد"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "السطر %d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:117 error.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "تحذير: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s: الاستخدام: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:178 shell.c:524 shell.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s: الخيار يتطلب وسيطاً"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s: يتطلب وسيطاً رقمياً"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: غير موجود"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198 shell.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s: خيار غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s: اسم خيار غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:210 error.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "`%s': ليس معرفاً صالحاً"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:219
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "رقم ثماني غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "رقم ست عشري غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:223 expr.c:1577 expr.c:1591
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "رقم غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s: مواصفة إشارة غير صالحة"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr "`%s': ليس معرف عملية (pid) أو مواصفة وظيفة صالحة"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 error.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: متغير للقراءة فقط"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign"
|
|
msgstr "%s: لا يمكن التعيين"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s: %s خارج النطاق"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:255 builtins/common.c:257
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "وسيط"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s خارج النطاق"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s: لا توجد وظيفة كهذه"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s: لا يوجد تحكم في الوظائف"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:273
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "لا يوجد تحكم في الوظائف"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid job specification"
|
|
msgstr "%s: تخصيص وظيفة غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: مقيد"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:291
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "مقيد"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s: ليس أمراً داخلياً في الغلاف"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:307
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "خطأ في الكتابة"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:314
|
|
msgid "error setting terminal attributes"
|
|
msgstr "خطأ أثناء ضبط سمات الطرفية"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:316
|
|
msgid "error getting terminal attributes"
|
|
msgstr "خطأ أثناء جلب سمات الطرفية"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:611
|
|
msgid "error retrieving current directory"
|
|
msgstr "خطأ أثناء استعادة الدليل الحالي"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:675 builtins/common.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: تخصيص وظيفة غامض"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job specification requires leading `%%'"
|
|
msgstr "%s: يتطلب تخصيص الوظيفة بادئة `%%'"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:937
|
|
msgid "help not available in this version"
|
|
msgstr "المساعدة غير متوفرة في هذا الإصدار"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr "%s: ليست مصفوفة مفهرسة"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1028 builtins/set.def:964 variables.c:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: يتعذر إلغاء التعيين: %s للقراءة فقط"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1033 builtins/set.def:930 variables.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: يتعذر إلغاء التعيين"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr "%s: اسم إجراء غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:501 builtins/complete.def:644
|
|
#: builtins/complete.def:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr "%s: لا يوجد تخصيص للإكمال"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:703
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr "تحذير: قد لا يعمل الخيار -F كما تتوقع"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:705
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr "تحذير: قد لا يعمل الخيار -C كما تتوقع"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:872
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr "لا يجري تنفيذ دالة الإكمال حالياً"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:139
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "يمكن استخدامه داخل دالة فقط"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:471
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "يتعذر استخدام `-f' لإنشاء دوال"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:499 execute_cmd.c:6320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: دالة للقراءة فقط"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:556 builtins/declare.def:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr "%s: لا يمكن لمتغير المرجع أن يكون مصفوفة"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:567 variables.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr "%s: الإشارة الذاتية لمتغير nameref غير مسموح بها"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:572 variables.c:2035 variables.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr "%s: مرجع اسم دائري"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:576 builtins/declare.def:850 builtins/declare.def:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "`%s': اسم متغير غير صالح لمرجع الاسم"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s: يتعذر تدمير متغيرات المصفوفة بهذه الطريقة"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr "%s: يتعذر تحويل مصفوفة ترابطية إلى مصفوفة مفهرسة"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
|
msgstr "%s: تعيين المصفوفة المركبة المقتبسة مهجور"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:149 builtins/enable.def:157
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr "التحميل الآلي غير متوفر"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "يتعذر فتح الكائن المشترك %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: builtin names may not contain slashes"
|
|
msgstr "%s: لا يجوز أن تحتوي الأسماء الداخلية على مائلات"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr "يتعذر العثور على %s في الكائن المشترك %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
|
msgstr "%s: الأمر الداخلي الآلي محمل بالفعل"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
|
msgstr "دالة التحميل لـ %s تعيد فشلاً (%d): لم تُحمل"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr "%s: لم يُحمل آلياً"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: يتعذر الحذف: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:137 builtins/hash.def:190 execute_cmd.c:6140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: دليل"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: ليس ملفاً عادياً"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s: الملف كبير جداً"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:189 builtins/evalfile.c:207 execute_cmd.c:6222
|
|
#: shell.c:1687
|
|
msgid "cannot execute binary file"
|
|
msgstr "يتعذر تنفيذ ملف ثنائي"
|
|
|
|
#: builtins/evalstring.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring function definition attempt"
|
|
msgstr "%s: تجاهل محاولة تعريف دالة"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:249
|
|
msgid "cannot execute"
|
|
msgstr "يتعذر التنفيذ"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "خروج\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:85
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "ليس غلاف تسجيل دخول: استخدم `exit'"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "توجد وظائف متوقفة.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "توجد وظائف قيد التشغيل.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:284 builtins/fc.def:391 builtins/fc.def:435
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "لم يُعثر على أي أمر"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:381 builtins/fc.def:386 builtins/fc.def:425
|
|
#: builtins/fc.def:430
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr "تخصيص السجل"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:462
|
|
msgid "cannot open temp file"
|
|
msgstr "يتعذر فتح الملف المؤقت"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:150 builtins/jobs.def:293
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "الحالي"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "بدأت المهمة %d دون التحكم بالمهام"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: خيار غير قانوني -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: يتطلب الخيار وسيطاً -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:88
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr "التعمية معطلة"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr "%s: جدول التعمية فارغ\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "الإصابات\tالأمر\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:133
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] "أوامر الغلاف المطابقة للكلمة المفتاحية `"
|
|
msgstr[1] "أوامر الغلاف المطابقة للكلمة المفتاحية `"
|
|
msgstr[2] "أوامر الغلاف المطابقة للكلمتين المفتاحيتين `"
|
|
msgstr[3] "أوامر الغلاف المطابقة للكلمات المفتاحية `"
|
|
msgstr[4] "أوامر الغلاف المطابقة للكلمات المفتاحية `"
|
|
msgstr[5] "أوامر الغلاف المطابقة للكلمات المفتاحية `"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr "لا توجد مواضيع دليل تطابق `%s'. جرب `help help' أو `man -k %s' أو `info %s'."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:214
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "يتعذر الفتح"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:264 builtins/help.def:306 builtins/history.def:306
|
|
#: builtins/history.def:325 builtins/read.def:909
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "خطأ في القراءة"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"أوامر الغلاف هذه محددة داخلياً. اكتب `help' لرؤية القائمة.\n"
|
|
"اكتب `help name' لمعرفة المزيد عن الوظيفة `name'.\n"
|
|
"استخدم `info bash' لمعرفة المزيد عن الغلاف بشكل عام.\n"
|
|
"استخدم `man -k' أو `info' لمعرفة المزيد عن الأوامر غير الموجودة في القائمة.\n"
|
|
"\n"
|
|
"وجود نجمة (*) بجانب الاسم يعني أن الأمر معطل.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:164
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr "يتعذر استخدام أكثر من واحد من -anrw"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:197 builtins/history.def:209 builtins/history.def:220
|
|
#: builtins/history.def:245 builtins/history.def:252
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr "موضع السجل"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:280
|
|
msgid "empty filename"
|
|
msgstr "اسم ملف فارغ"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:282 subst.c:8226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: المعلمة فارغة أو غير مضبوطة"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timestamp"
|
|
msgstr "%s: طابع زمني غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: فشل توسيع السجل"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "لا يسمح بخيارات أخرى مع `-x'"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr "%s: يجب أن تكون الوسائط معرفات عمليات أو مهام"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:280
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "خطأ غير معروف"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:96 builtins/let.def:120 expr.c:647 expr.c:665
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "توقع وجود تعبير"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr "%s: مواصفة واصف ملف غير صالحة"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:380
|
|
msgid "invalid file descriptor"
|
|
msgstr "واصف ملف غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%s: عدد أسطر غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s: أصل مصفوفة غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "%s: كمية استدعاء رجعي غير صالحة"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:327
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "اسم متغير مصفوفة فارغ"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:347
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr "دعم متغيرات المصفوفة مطلوب"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr "`%s': محرف تنسيق مفقود"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr "`%c': مواصفة تنسيق وقت غير صالحة"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:711
|
|
msgid "string length"
|
|
msgstr "طول السلسلة"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr "`%c': محرف تنسيق غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr "مشكلة في تحليل التنسيق: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:1113
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr "رقم ست عشري مفقود لـ \\x"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr "رقم يونيكود مفقود لـ \\%c"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:198
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "لا يوجد دليل آخر"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:358 builtins/pushd.def:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s: وسيط غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:501
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<لا يوجد دليل حالي>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:543
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "مكدس الأدلة فارغ"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:545
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "فهرس مكدس الأدلة"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:708
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"يعرض قائمة بالأدلة المحفوظة حالياً. تجد الأدلة طريقها إلى القائمة\n"
|
|
" بواسطة الأمر `pushd`؛ ويمكنك العودة عبر القائمة بواسطة الأمر `popd`.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -c\tمسح مكدس الأدلة بحذف جميع العناصر\n"
|
|
" -l\tعدم طباعة نسخ الأدلة المسبوقة بعلامة المدة (~) بالنسبة\n"
|
|
" \tإلى دليلك المنزلي\n"
|
|
" -p\tطباعة مكدس الأدلة مع إدخال واحد في كل سطر\n"
|
|
" -v\tطباعة مكدس الأدلة مع إدخال واحد في كل سطر مسبوقاً\n"
|
|
" \tبموقعه في المكدس\n"
|
|
" \n"
|
|
" الوسائط:\n"
|
|
" +N\tيعرض الإدخال رقم N بالعد من يسار القائمة التي تظهر بواسطة\n"
|
|
" \t`dirs` عند استدعائه بدون خيارات، بدءاً من الصفر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tيعرض الإدخال رقم N بالعد من يمين القائمة التي تظهر بواسطة\n"
|
|
"\t`dirs` عند استدعائه بدون خيارات، بدءاً من الصفر."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:730
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"يضيف دليلاً إلى أعلى مكدس الأدلة، أو يقوم بتدوير المكدس،\n"
|
|
" مما يجعل الجزء العلوي الجديد من المكدس هو دليل العمل الحالي.\n"
|
|
" بدون وسائط، يتبادل الدليلين العلويين.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -n\tيمنع تغيير الدليل المعتاد عند إضافة أدلة إلى المكدس،\n"
|
|
" \tبحيث يقتصر التعامل على المكدس فقط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الوسائط:\n"
|
|
" +N\tيدير المكدس بحيث يكون الدليل رقم N (بالعد من يسار\n"
|
|
" \tالقائمة التي تظهر بواسطة `dirs` وبدءاً من الصفر) في الأعلى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tيدير المكدس بحيث يكون الدليل رقم N (بالعد من يمين\n"
|
|
" \tالقائمة التي تظهر بواسطة `dirs` وبدءاً من الصفر) في الأعلى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tيضيف DIR إلى مكدس الأدلة في الأعلى، ويجعله\n"
|
|
" \tدليل العمل الحالي الجديد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الأمر الداخلي `dirs` يعرض مكدس الأدلة."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:755
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"يزيل إدخالات من مكدس الأدلة. بدون وسائط، يزيل الدليل\n"
|
|
" العلوي من المكدس، وينتقل إلى الدليل العلوي الجديد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -n\tيمنع تغيير الدليل المعتاد عند إزالة أدلة من المكدس،\n"
|
|
" \tبحيث يقتصر التعامل على المكدس فقط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الوسائط:\n"
|
|
" +N\tيزيل الإدخال رقم N بالعد من يسار القائمة التي تظهر\n"
|
|
" \tبواسطة `dirs` وبدءاً من الصفر. مثلاً: `popd +0` يزيل الدليل الأول،\n"
|
|
" \tو`popd +1` يزيل الثاني.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tيزيل الإدخال رقم N بالعد من يمين القائمة التي تظهر\n"
|
|
" \tبواسطة `dirs` وبدءاً من الصفر. مثلاً: `popd -0` يزيل الدليل الأخير،\n"
|
|
" \tو`popd -1` يزيل ما قبل الأخير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الأمر الداخلي `dirs` يعرض مكدس الأدلة."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr "%s: مواصفة مهلة زمنية غير صالحة"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:73
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr "يمكن فقط استخدام `return` من داخل وظيفة أو نص برمجي مستورد"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:863
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr "يتعذر إلغاء ضبط وظيفة ومتغير في آن واحد"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: ليس متغير مصفوفة"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: ليست دالة"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot export"
|
|
msgstr "%s: يتعذر التصدير"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:74 builtins/shift.def:86
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "عدد الإزاحة"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:332
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr "يتعذر ضبط وإلغاء خيارات الغلاف في آن واحد"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr "%s: اسم خيار غلاف غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:143
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr "يتطلب معطى اسم ملف"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: الملف غير موجود"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:105
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr "يتعذر التعليق"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "يتعذر تعليق غلاف تسجيل دخول"
|
|
|
|
#: builtins/test.def:146 test.c:926
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "رمز ']' مفقود"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr "%s مستعار لـ '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr "%s كلمة مفتاحية للغلاف\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:270 builtins/type.def:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s أمر داخلي خاص بالغلاف\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s دالة\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s أمر داخلي للغلاف\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:338 builtins/type.def:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr "%s هو %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr "%s مخزن في جدول العناوين المنفصلة (%s)\n"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr "%s: معطى حد غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "'%c': أمر سيء"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:748
|
|
msgid "cannot get limit"
|
|
msgstr "يتعذر جلب الحد"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:498
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "الحد"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:511 builtins/ulimit.def:812
|
|
msgid "cannot modify limit"
|
|
msgstr "يتعذر تعديل الحد"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:114
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "رقم ثماني"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr "'%c': عامل وضع رمزي غير صالح"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr "'%c': محرف وضع رمزي غير صالح"
|
|
|
|
#: error.c:83 error.c:311 error.c:313 error.c:315
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " سطر "
|
|
|
|
#: error.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "الأمر الأخير: %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "يجري الإجهاض..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
|
#: error.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INFORM: "
|
|
msgstr "إعلام: "
|
|
|
|
#: error.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEBUG warning: "
|
|
msgstr "تحذير تنقيح: "
|
|
|
|
#: error.c:413
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "خطأ أمر مجهول"
|
|
|
|
#: error.c:414
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "نوع أمر سيء"
|
|
|
|
#: error.c:415
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "رابط سيء"
|
|
|
|
#: error.c:416
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "قفزة سيئة"
|
|
|
|
#: error.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s: متغير غير مقيد"
|
|
|
|
#: eval.c:260
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\aانتهت المهلة بانتظار المدخلات: تسجيل خروج آلي\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:606
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null"
|
|
msgstr "يتعذر إعادة توجيه المدخلات القياسية من /dev/null"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: '%c': محرف تنسيق غير صالح"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
|
msgstr "execute_coproc: العملية المشتركة [%d:%s] لا تزال موجودة"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2647
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "خطأ في الأنبوب"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression `%s': %s"
|
|
msgstr "تعبير نمطي غير صالح '%s': %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression `%s'"
|
|
msgstr "تعبير نمطي غير صالح '%s'"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "eval: تجاوز الحد الأقصى لمستوى تداخل التقييم (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: تجاوز الحد الأقصى لمستوى تداخل المصدر (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: تجاوز الحد الأقصى لمستوى تداخل الدوال (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5754
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "الأمر غير موجود"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: مقيد: لا يمكن تحديد '/' في أسماء الأوامر"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6176
|
|
msgid "bad interpreter"
|
|
msgstr "مفسر سيء"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: required file not found"
|
|
msgstr "%s: يتعذر التنفيذ: الملف المطلوب غير موجود"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "تعذر تكرار واصف الملف %d إلى الواصف %d"
|
|
|
|
#: expr.c:272
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "تخطى التعبير مستوى التكرار المسموح به"
|
|
|
|
#: expr.c:300
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "نقص في مكدس التكرار"
|
|
|
|
#: expr.c:485
|
|
msgid "arithmetic syntax error in expression"
|
|
msgstr "خطأ في صياغة الحساب في التعبير"
|
|
|
|
#: expr.c:529
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "محاولة إسناد لقيمة ليست متغيراً"
|
|
|
|
#: expr.c:538
|
|
msgid "arithmetic syntax error in variable assignment"
|
|
msgstr "خطأ في صياغة الحساب عند إسناد المتغير"
|
|
|
|
#: expr.c:552 expr.c:917
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "القسمة على 0"
|
|
|
|
#: expr.c:600
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "خطأ برمجي: علامة إسناد تعبير سيئة"
|
|
|
|
#: expr.c:654
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "يتوقع وجود `:' للتعبير الشرطي"
|
|
|
|
#: expr.c:979
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "الأس أصغر من 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1040
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr "يتوقع وجود معرف بعد الزيادة القبلية أو النقصان القبلي"
|
|
|
|
#: expr.c:1067
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "فقدان `)'"
|
|
|
|
#: expr.c:1120 expr.c:1507
|
|
msgid "arithmetic syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "خطأ في صياغة الحساب: يتوقع وجود معامل"
|
|
|
|
#: expr.c:1468 expr.c:1489
|
|
msgid "--: assignment requires lvalue"
|
|
msgstr "--: الإسناد يتطلب قيمة يسارية (lvalue)"
|
|
|
|
#: expr.c:1470 expr.c:1491
|
|
msgid "++: assignment requires lvalue"
|
|
msgstr "++: الإسناد يتطلب قيمة يسارية (lvalue)"
|
|
|
|
#: expr.c:1509
|
|
msgid "arithmetic syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "خطأ في صياغة الحساب: معامل حسابي غير صالح"
|
|
|
|
#: expr.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s (علامة الخطأ هي \"%s\")"
|
|
|
|
#: expr.c:1595
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "أساس حسابي غير صالح"
|
|
|
|
#: expr.c:1604
|
|
msgid "invalid integer constant"
|
|
msgstr "ثابت عدد صحيح غير صالح"
|
|
|
|
#: expr.c:1620
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "القيمة كبيرة جداً بالنسبة للأساس"
|
|
|
|
#: expr.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s: خطأ في التعبير\n"
|
|
|
|
#: general.c:70
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getcwd: تعذر الوصول إلى الأدلة الأب"
|
|
|
|
#: general.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr "`%s': بناء داخلي خاص"
|
|
|
|
#: input.c:98 subst.c:6542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "تعذر إعادة ضبط وضع عدم التأخير لواصف الملف %d"
|
|
|
|
#: input.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr "تعذر تخصيص واصف ملف جديد لمدخلات bash من الواصف %d"
|
|
|
|
#: input.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "save_bash_input: الذاكرة الوسيطة موجودة بالفعل لواصف الملف الجديد %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:549
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline: أنبوب pgrp"
|
|
|
|
#: jobs.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_delete: تكرار: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_search: تكرار: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr "المعرف pid المتشعب %d يظهر في المهمة الجارية %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr "حذف المهمة المتوقفة %d مع مجموعة العمليات %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr "add_process: المعرف pid %5ld (%s) وُسِم على أنه لا يزال حياً"
|
|
|
|
#: jobs.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: %ld: لا يوجد pid بهذا الرقم"
|
|
|
|
#: jobs.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "إشارة %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1974 jobs.c:2000
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "انتهى"
|
|
|
|
#: jobs.c:1979 siglist.c:123
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "متوقف"
|
|
|
|
#: jobs.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "متوقف(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1987
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "قيد التشغيل"
|
|
|
|
#: jobs.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "انتهى(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "خروج %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:2009
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "حالة غير معروفة"
|
|
|
|
#: jobs.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(أُفرغت الذاكرة) "
|
|
|
|
#: jobs.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (دليل العمل: %s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "ضبط setpgid للابن (من %ld إلى %ld)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2754 nojobs.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "انتظار: pid %ld ليس ابناً لهذا الغلاف"
|
|
|
|
#: jobs.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr "wait_for: لا يوجد سجل للعملية %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr "wait_for_job: المهمة %d متوقفة"
|
|
|
|
#: jobs.c:3838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no current jobs"
|
|
msgstr "%s: لا يوجد مهام حالية"
|
|
|
|
#: jobs.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: انتهت المهمة"
|
|
|
|
#: jobs.c:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr "%s: المهمة %d موجودة بالفعل في الخلفية"
|
|
|
|
#: jobs.c:4092
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr "waitchld: تشغيل WNOHANG لتفادي الحظر غير المحدود"
|
|
|
|
#: jobs.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s: السطر %d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:4657 nojobs.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (أُفرغت الذاكرة)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4677 jobs.c:4697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(دليل العمل الحالي: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:4741
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_job_control: فشل getpgrp"
|
|
|
|
#: jobs.c:4797
|
|
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
|
msgstr "initialize_job_control: لا تحكم في المهام في الخلفية"
|
|
|
|
#: jobs.c:4813
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control: تهذيب السطر"
|
|
|
|
#: jobs.c:4823
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
|
|
|
#: jobs.c:4844 jobs.c:4853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr "يتعذر ضبط مجموعة عمليات الطرفية (%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4858
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "لا يوجد تحكم في المهام في هذه القشرة"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc: فشل التحقق: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: أُفسد التحقق\r\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:376 lib/malloc/malloc.c:925
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "غير معروف"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:876
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr "malloc: تضرر قسم في قائمة الأقسام الحرة"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:961
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr "free: استدعاء مع معطى لقسم حرر مسبقاً"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:964
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "free: استدعاء مع معطى لقسم غير مخصص"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:982
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "free: رُصد تدفق سفلي؛ mh_nbytes خارج النطاق"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:988
|
|
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "free: رُصد تدفق سفلي؛ magic8 تالف"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:995
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "free: تختلف أحجام كتل البداية والنهاية"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1155
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "realloc: استدعاء مع معطى لقسم غير مخصص"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1170
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "realloc: رُصد تدفق سفلي؛ mh_nbytes خارج النطاق"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1176
|
|
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "realloc: رُصد تدفق سفلي؛ magic8 تالف"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1184
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "realloc: تختلف أحجام كتل البداية والنهاية"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: جدول التخصيص ممتلئ بـ FIND_ALLOC؟\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: %p موجود مسبقاً في الجدول كمخصص؟\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr "register_free: %p موجود مسبقاً في الجدول كحر؟\n"
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:90
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr "أساس غير صالح"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "%s: المضيف غير معروف"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr "%s: خدمة غير صالحة"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr "%s: توصيف مسار شبكة سيء"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:332
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr "عمليات الشبكة غير مدعومة"
|
|
|
|
#: locale.c:226 locale.c:228 locale.c:301 locale.c:303
|
|
msgid "cannot change locale"
|
|
msgstr "يتعذر تغيير الإعدادات المحلية"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:435
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "لديك بريد في $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:460
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "لديك بريد جديد في $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "قُرئ البريد في %s\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:286
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: مطلوب تعبير حسابي"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:288
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: `;' غير متوقع"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: `((%s))'"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: نوع تعليمات سيء %d"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr "المستند المضمن عند السطر %d محدد بنهاية الملف (المطلوب `%s')"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr "make_redirection: تعليمات إعادة التوجيه `%d' خارج النطاق"
|
|
|
|
#: parse.y:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
|
msgstr "shell_getc: حجم سطر مدخلات القشرة (%zu) يتجاوز الحد الأقصى (%lu): السطر قُطع"
|
|
|
|
#: parse.y:2864
|
|
msgid "script file read error"
|
|
msgstr "خطأ في قراءة ملف السكريبت"
|
|
|
|
#: parse.y:3101
|
|
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
|
msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد المستندات المضمنة"
|
|
|
|
#: parse.y:3901 parse.y:4799 parse.y:6859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "نهاية ملف غير متوقعة أثناء البحث عن المطابق لـ `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:5006
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "نهاية ملف غير متوقعة أثناء البحث عن `]]'"
|
|
|
|
#: parse.y:5011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة في التعبير الشرطي: رمز غير متوقع `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:5015
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة في التعبير الشرطي"
|
|
|
|
#: parse.y:5093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr "رمز غير متوقع `%s'، المتوقع `)'"
|
|
|
|
#: parse.y:5097
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "المتوقع `)'"
|
|
|
|
#: parse.y:5127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr "معطى غير متوقع `%s' للمعامل الشرطي الأحادي"
|
|
|
|
#: parse.y:5131
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr "معطى غير متوقع للمعامل الشرطي الأحادي"
|
|
|
|
#: parse.y:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "رمز غير متوقع `%s'، كان من المتوقع وجود معامل شرطي ثنائي"
|
|
|
|
#: parse.y:5182
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "يتوقع وجود معامل شرطي ثنائي"
|
|
|
|
#: parse.y:5211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr "معطى غير متوقع `%s' للمعامل الشرطي الثنائي"
|
|
|
|
#: parse.y:5215
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr "معطى غير متوقع للمعامل الشرطي الثنائي"
|
|
|
|
#: parse.y:5226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "رمز غير متوقع `%c' في الأمر الشرطي"
|
|
|
|
#: parse.y:5229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "رمز غير متوقع `%s' في الأمر الشرطي"
|
|
|
|
#: parse.y:5233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "رمز غير متوقع %d في الأمر الشرطي"
|
|
|
|
#: parse.y:6827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s' while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة بالقرب من الرمز غير المتوقع `%s' أثناء البحث عن المطابق لـ `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:6829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة بالقرب من الرمز غير المتوقع `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:6848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة بالقرب من `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:6867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file from `%s' command on line %d"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: نهاية غير متوقعة للملف من الأمر `%s' في السطر %d"
|
|
|
|
#: parse.y:6869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file from command on line %d"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: نهاية غير متوقعة للملف من الأمر في السطر %d"
|
|
|
|
#: parse.y:6873
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: نهاية غير متوقعة للملف"
|
|
|
|
#: parse.y:6873
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة"
|
|
|
|
#: parse.y:6922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "استخدم \"%s\" لمغادرة الصدفة (shell).\n"
|
|
|
|
#: parse.y:7120
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "نهاية ملف غير متوقعة أثناء البحث عن المطابق لـ `)'"
|
|
|
|
#: pathexp.c:897
|
|
msgid "invalid glob sort type"
|
|
msgstr "نوع فرز glob غير صالح"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr "الإكمال: الدالة `%s' غير موجودة"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
|
msgstr "الإكمال_القابل_للبرمجة: %s: حلقة تكرار محتملة"
|
|
|
|
#: pcomplib.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr "progcomp_insert: %s: مواصفات إكمال (COMPSPEC) فارغة"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: موصل سيء `%d'"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr "xtrace_set: %d: واصف ملف غير صالح"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:404
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr "xtrace_set: مؤشر ملف فارغ"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "cprintf: `%c': محرف تنسيق غير صالح"
|
|
|
|
#: redir.c:146 redir.c:194
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr "واصف الملف خارج النطاق"
|
|
|
|
#: redir.c:201
|
|
msgid "ambiguous redirect"
|
|
msgstr "إعادة توجيه غامضة"
|
|
|
|
#: redir.c:205
|
|
msgid "cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق ملف موجود"
|
|
|
|
#: redir.c:210
|
|
msgid "restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "مقيد: لا يمكن إعادة توجيه المخرجات"
|
|
|
|
#: redir.c:215
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ here-document"
|
|
|
|
#: redir.c:219
|
|
msgid "cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "لا يمكن تعيين واصف الملف لمتغير"
|
|
|
|
#: redir.c:639
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port غير مدعوم بدون شبكة"
|
|
|
|
#: redir.c:945 redir.c:1062 redir.c:1124 redir.c:1291
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "خطأ إعادة توجيه: لا يمكن تكرار واصف الملف"
|
|
|
|
#: shell.c:359
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "لم يعثر على /tmp، يرجى إنشاؤه!"
|
|
|
|
#: shell.c:363
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "يجب أن يكون /tmp اسماً لدليل صالح"
|
|
|
|
#: shell.c:827
|
|
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
|
msgstr "تجاهل وضع الطباعة التجميلية في الصدفات التفاعلية"
|
|
|
|
#: shell.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: خيار غير صالح"
|
|
|
|
#: shell.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
|
msgstr "لا يمكن ضبط معرف المستخدم (uid) إلى %d: المعرف الفعلي %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
|
msgstr "لا يمكن ضبط معرف المجموعة (gid) إلى %d: المعرف الفعلي %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1559
|
|
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
|
msgstr "لا يمكن بدء المنقح؛ وضع تنقيح الأخطاء معطل"
|
|
|
|
#: shell.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory"
|
|
msgstr "%s: هو دليل"
|
|
|
|
#: shell.c:1748 shell.c:1750
|
|
msgid "error creating buffered stream"
|
|
msgstr "خطأ في إنشاء دفق مخزن مؤقتاً"
|
|
|
|
#: shell.c:1899
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "ليس لدي اسم!"
|
|
|
|
#: shell.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "جي إن يو باش (GNU bash)، الإصدار %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"الاستخدام:\t%s [خيار GNU طويل] [خيار] ...\n"
|
|
"\t%s [خيار GNU طويل] [خيار] ملف-سكربت ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2066
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "خيارات GNU الطويلة:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2070
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "خيارات الصدفة (Shell):\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2071
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-ilrsD أو -c أمر أو -O shopt_option\t\t(عند الاستدعاء فقط)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\tالخيار -%s أو -o\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr "اكتب `%s -c \"help set\"' لمزيد من المعلومات حول خيارات الصدفة.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr "اكتب `%s -c help' لمزيد من المعلومات حول أوامر الصدفة المدمجة.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "استخدم أمر `bashbug' للإبلاغ عن العيوب.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
msgstr "صفحة bash الرئيسية: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
msgstr "مساعدة عامة في استخدام برمجيات غنو: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
|
|
#: sig.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask: %d: عملية غير صالحة"
|
|
|
|
#: siglist.c:48
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "إشارة زائفة"
|
|
|
|
#: siglist.c:51
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "إنهاء الاتصال"
|
|
|
|
#: siglist.c:55
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "مقاطعة"
|
|
|
|
#: siglist.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "إنهاء"
|
|
|
|
#: siglist.c:63
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "تعليمات غير قانونية"
|
|
|
|
#: siglist.c:67
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "تتبع/فخ BPT"
|
|
|
|
#: siglist.c:75
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "تعليمات الإجهاض"
|
|
|
|
#: siglist.c:79
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "تعليمات EMT"
|
|
|
|
#: siglist.c:83
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "استثناء نقطة عائمة"
|
|
|
|
#: siglist.c:87
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "قُتل"
|
|
|
|
#: siglist.c:91
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "خطأ في المسرى"
|
|
|
|
#: siglist.c:95
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "خطأ في التجزئة"
|
|
|
|
#: siglist.c:99
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "نداء نظام سيئ"
|
|
|
|
#: siglist.c:103
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "أنبوب مكسور"
|
|
|
|
#: siglist.c:107
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "منبه"
|
|
|
|
#: siglist.c:111
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "أُنهي"
|
|
|
|
#: siglist.c:115
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "حالة إدخال/إخراج عاجلة"
|
|
|
|
#: siglist.c:119
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "أُوقف (إشارة)"
|
|
|
|
#: siglist.c:127
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "استمرار"
|
|
|
|
#: siglist.c:135
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "توقف أو وفاة عملية فرعية"
|
|
|
|
#: siglist.c:139
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "أُوقف (إدخال tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:143
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "أُوقف (إخراج tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:147
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "الإدخال/الإخراج جاهز"
|
|
|
|
#: siglist.c:151
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "حد وحدة المعالجة المركزية"
|
|
|
|
#: siglist.c:155
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "حد الملف"
|
|
|
|
#: siglist.c:159
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "منبه (افتراضي)"
|
|
|
|
#: siglist.c:163
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "منبه (تشكيلة)"
|
|
|
|
#: siglist.c:167
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "تغيرت النافذة"
|
|
|
|
#: siglist.c:171
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "قفل السجل"
|
|
|
|
#: siglist.c:175
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "إشارة المستخدم 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:179
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "إشارة المستخدم 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:183
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "بيانات إدخال HFT معلقة"
|
|
|
|
#: siglist.c:187
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "فشل طاقة وشيك"
|
|
|
|
#: siglist.c:191
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "انهيار نظام وشيك"
|
|
|
|
#: siglist.c:195
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "ترحيل العملية إلى وحدة معالجة مركزية أخرى"
|
|
|
|
#: siglist.c:199
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "خطأ برمجي"
|
|
|
|
#: siglist.c:203
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "مُنح وضع مراقبة HFT"
|
|
|
|
#: siglist.c:207
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "سُحب وضع مراقبة HFT"
|
|
|
|
#: siglist.c:211
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "اكتمل تسلسل صوت HFT"
|
|
|
|
#: siglist.c:215
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "طلب معلومات"
|
|
|
|
#: siglist.c:223 siglist.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "إشارة غير معروفة رقم %d"
|
|
|
|
#: subst.c:1503 subst.c:1795 subst.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "إبدال سيئ: لا يوجد إغلاق لـ `%s' في %s"
|
|
|
|
#: subst.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: تعذر تعيين قائمة لعضو مصفوفة"
|
|
|
|
#: subst.c:6381 subst.c:6397
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "يتعذر إنشاء أنبوب لاستبدال العملية"
|
|
|
|
#: subst.c:6457
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "يتعذر إنشاء عملية ابنة لاستبدال العملية"
|
|
|
|
#: subst.c:6532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "يتعذر فتح الأنبوب المسمى %s للقراءة"
|
|
|
|
#: subst.c:6534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "يتعذر فتح الأنبوب المسمى %s للكتابة"
|
|
|
|
#: subst.c:6557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "يتعذر تكرار الأنبوب المسمى %s كواصف ملف %d"
|
|
|
|
#: subst.c:6723
|
|
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
|
msgstr "استبدال الأمر: أُهملت بايت فارغة (null) في المدخلات"
|
|
|
|
#: subst.c:6962
|
|
msgid "function_substitute: cannot open anonymous file for output"
|
|
msgstr "function_substitute: يتعذر فتح ملف مجهول للمخرجات"
|
|
|
|
#: subst.c:7036
|
|
msgid "function_substitute: cannot duplicate anonymous file as standard output"
|
|
msgstr "function_substitute: يتعذر تكرار ملف مجهول كمخرج قياسي"
|
|
|
|
#: subst.c:7210 subst.c:7231
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "يتعذر إنشاء أنبوب لاستبدال الأمر"
|
|
|
|
#: subst.c:7282
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "يتعذر إنشاء عملية ابنة لاستبدال الأمر"
|
|
|
|
#: subst.c:7315
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute: يتعذر تكرار الأنبوب كواصف ملف 1"
|
|
|
|
#: subst.c:7813 subst.c:10989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "%s: اسم متغير غير صالح لمرجع الاسم"
|
|
|
|
#: subst.c:7906 subst.c:7924 subst.c:8100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
|
msgstr "%s: توسيع غير مباشر غير صالح"
|
|
|
|
#: subst.c:7940 subst.c:8108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name"
|
|
msgstr "%s: اسم متغير غير صالح"
|
|
|
|
#: subst.c:8125 subst.c:10271 subst.c:10298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: استبدال رديء"
|
|
|
|
#: subst.c:8224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter not set"
|
|
msgstr "%s: الوسيط غير مضبوط"
|
|
|
|
#: subst.c:8480 subst.c:8495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: تعبير السلسلة الفرعية أصغر من 0"
|
|
|
|
#: subst.c:10397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: يتعذر التعيين بهذه الطريقة"
|
|
|
|
#: subst.c:10855
|
|
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
|
msgstr "الإصدارات المستقبلية من الصدفة ستفرض التقييم كاستبدال حسابي"
|
|
|
|
#: subst.c:11563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "استبدال رديء: لا توجد علامة إغلاق \"`\" في %s"
|
|
|
|
#: subst.c:12636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "لا يوجد تطابق: %s"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "يتوقع وجود معطى"
|
|
|
|
#: test.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expected"
|
|
msgstr "%s: يتوقع وجود عدد صحيح"
|
|
|
|
#: test.c:292
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "يتوقع وجود `)'"
|
|
|
|
#: test.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "يتوقع وجود `)'، وُجد %s"
|
|
|
|
#: test.c:488 test.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: يتوقع وجود عامل ثنائي"
|
|
|
|
#: test.c:792 test.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: يتوقع وجود عامل أحادي"
|
|
|
|
#: test.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
|
msgstr "خطأ في بناء الجملة: `%s' غير متوقع"
|
|
|
|
#: trap.c:225
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "رقم إشارة غير صالح"
|
|
|
|
#: trap.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "مُعالج المصيدة: تخطى الحد الأقصى لمستوى معالج المصيدة (%d)"
|
|
|
|
#: trap.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr "run_pending_traps: قيمة رديئة في trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
#: trap.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr "run_pending_traps: معالج الإشارة هو SIG_DFL (مبدئي)، يُعاد إرسال %d (%s) لنفسي"
|
|
|
|
#: trap.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: إشارة رديئة %d"
|
|
|
|
#: unwind_prot.c:246 unwind_prot.c:292
|
|
msgid "frame not found"
|
|
msgstr "الإطار غير موجود"
|
|
|
|
#: variables.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "خطأ عند استيراد تعريف الدالة لـ `%s'"
|
|
|
|
#: variables.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr "مستوى الصدفة (%d) عالٍ جدًا، تجري إعادة الضبط إلى 1"
|
|
|
|
#: variables.c:2191 variables.c:2220 variables.c:2278 variables.c:2297
|
|
#: variables.c:2315 variables.c:2350 variables.c:2378 variables.c:2405
|
|
#: variables.c:2431 variables.c:3274 variables.c:3282 variables.c:3797
|
|
#: variables.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum nameref depth (%d) exceeded"
|
|
msgstr "%s: تخطى الحد الأقصى لعمق مرجع الاسم (%d)"
|
|
|
|
#: variables.c:2641
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr "make_local_variable: لا يوجد سياق دالة في النطاق الحالي"
|
|
|
|
#: variables.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr "%s: قد لا يُسند للمتغير قيمة"
|
|
|
|
#: variables.c:2831 variables.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
|
|
msgstr "%s: يتعذر وراثة قيمة من نوع غير متوافق"
|
|
|
|
#: variables.c:3437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
|
msgstr "%s: يسند عدد صحيح لمرجع اسم"
|
|
|
|
#: variables.c:4387
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr "all_local_variables: لا يوجد سياق دالة في النطاق الحالي"
|
|
|
|
#: variables.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "%s يمتلك سلسلة تصدير فارغة"
|
|
|
|
#: variables.c:4821 variables.c:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr "محرف غير صالح %d في سلسلة تصدير %s"
|
|
|
|
#: variables.c:4836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr "لا يوجد `=' في سلسلة تصدير %s"
|
|
|
|
#: variables.c:5354
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr "pop_var_context: رأس متغيرات الصدفة ليس سياق دالة"
|
|
|
|
#: variables.c:5367
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr "pop_var_context: لا يوجد سياق للمتغيرات العامة"
|
|
|
|
#: variables.c:5457
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr "pop_scope: رأس متغيرات الصدفة ليس نطاق بيئة مؤقت"
|
|
|
|
#: variables.c:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr "%s: %s: يتعذر الفتح كملف FILE"
|
|
|
|
#: variables.c:6453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr "%s: %s: قيمة غير صالحة لواصف ملف التنقيح"
|
|
|
|
#: variables.c:6497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr "%s: %s: قيمة التوافق خارج النطاق"
|
|
|
|
#: version.c:50
|
|
msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "حقوق النشر (C) 2025 لمؤسسة البرمجيات الحرة (Free Software Foundation, Inc.)"
|
|
|
|
#: version.c:51
|
|
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
msgstr "الرخصة GPLv3+: جنو جي بي إل الإصدار 3 أو أحدث <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "جنو باش، الإصدار %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:95
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr "هذا برنامج حر؛ تملك الحرية في تغييره وإعادة توزيعه."
|
|
|
|
#: version.c:96
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr "لا يوجد أي ضمان، إلى الحد الذي يسمح به القانون."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: يتعذر تخصيص %lu بايت (%lu بايت مخصصة)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: يتعذر تخصيص %lu بايت"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: يتعذر تخصيص %lu بايت (%lu بايت مخصصة)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: يتعذر تخصيص %lu بايت"
|
|
|
|
#: builtins.c:45
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [الاسم[=القيمة] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:49
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] اسم [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:53
|
|
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m خريطة_مفاتيح] [-f اسم_الملف] [-q اسم] [-u اسم] [-r تسلسل_مفاتيح] [-x تسلسل_مفاتيح:أمر_القشرة] [تسلسل_مفاتيح:دالة_ريدلاين أو أمر_ريدلاين]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:60
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [أمر_قشرة_داخلي [وسيط ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:63
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "المستدعَي [expr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [دليل]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] أمر [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] [name ...]"
|
|
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [الاسم[=القيمة] ...] أو declare -p [-aAfFilnrtux] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] [name ...]"
|
|
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] اسم[=قيمة] ... أو typeset -p [-aAfFilnrtux] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:82
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [خيار] اسم[=قيمة] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:85
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:89
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f اسم_الملف] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
|
msgstr "getopts سلسلة_خيارات اسم [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a اسم] [أمر [وسيط ...]] [إعادة_توجيه ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:102
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:105
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr "fc [-e اسم_المحرر] [-lnr] [الأول] [الأخير] أو fc -s [نمط=استبدال] [أمر]"
|
|
|
|
#: builtins.c:109
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [مواصفة_المهمة]"
|
|
|
|
#: builtins.c:113
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [مواصفة_المهمة ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:116
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p مسار] [-dt] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:119
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-dms] [نمط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:123
|
|
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
|
msgstr "history [-c] [-d إزاحة] [n] أو history -anrw [اسم_الملف] أو history -ps وسيط [وسيط...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:127
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [مواصفة_مهمة ...] أو jobs -x أمر [وسطاء]"
|
|
|
|
#: builtins.c:131
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [مواصفة_مهمة ... | معرف_عملية ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
|
msgstr "kill [-s مواصفة_إشارة | -n رقم_إشارة | -مواصفة_إشارة] معرف_عملية | مواصفة_مهمة ... أو kill -l [مواصفة_إشارة]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let وسيط [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "read [-Eers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr "read [-Eers] [-a مصفوفة] [-d فاصل] [-i نص] [-n عدد_حروف] [-N عدد_حروف] [-p تنبيه] [-t مهلة] [-u واصف_ملف] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o اسم_الخيار] [--] [-] [وسيط ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p [-f]"
|
|
msgstr "export [-fn] [الاسم[=القيمة] ...] أو export -p [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-aAf] [الاسم[=القيمة] ...] أو readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid "source [-p path] filename [arguments]"
|
|
msgstr "source [-p مسار] اسم_الملف [وسطاء]"
|
|
|
|
#: builtins.c:154
|
|
msgid ". [-p path] filename [arguments]"
|
|
msgstr ". [-p مسار] اسم_الملف [وسطاء]"
|
|
|
|
#: builtins.c:157
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [تعبير]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ معطى... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "trap [-Plp] [[action] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-Plp] [[إجراء] مواصفات_الإشارة ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:168
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] اسم [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:171
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [حد]"
|
|
|
|
#: builtins.c:174
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [الوضع]"
|
|
|
|
#: builtins.c:177
|
|
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
|
msgstr "wait [-fn] [-p متغير] [معرف ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:181
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [معرف_العملية ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "! PIPELINE"
|
|
msgstr "! أنبوب"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for اسم [in كلمات ... ] ; do أوامر; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( تعبير1; تعبير2; تعبير3 )); do أوامر; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select اسم [in كلمات ... ;] do أوامر; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr "time [-p] أنبوب"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case كلمة in [نمط [| نمط]...) أوامر ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr "if أوامر; then أوامر; [ elif أوامر; then أوامر; ]... [ else أوامر; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
|
|
msgstr "while أوامر; do أوامر-2; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
|
|
msgstr "until أوامر; do أوامر-2; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr "coproc [اسم] أمر [تحويلات]"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function اسم { أوامر ; } أو اسم () { أوامر ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ أوامر ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "job_spec [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( تعبير ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:212
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ تعبير ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:214
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "المتغيرات - أسماء ومعاني بعض متغيرات الغلاف"
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | دليل]"
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:225
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:228
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [اسم_الخيار ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:230
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v متغير] تنسيق [معطيات]"
|
|
|
|
#: builtins.c:233
|
|
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
|
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o خيار] [-A إجراء] [-G نمط_كروي] [-W قائمة_كلمات] [-F دالة] [-C أمر] [-X نمط_ترشيح] [-P بادئة] [-S لاحقة] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:237
|
|
msgid "compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr "compgen [-V اسم_المتغير] [-abcdefgjksuv] [-o خيار] [-A إجراء] [-G نمط_كروي] [-W قائمة_كلمات] [-F دالة] [-C أمر] [-X نمط_ترشيح] [-P بادئة] [-S لاحقة] [كلمة]"
|
|
|
|
#: builtins.c:241
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o خيار] [-DEI] [اسم ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:244
|
|
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr "mapfile [-d محدد] [-n عد] [-O أصل] [-s عد] [-t] [-u واصف_ملف] [-C استدعاء_راجع] [-c كم] [مصفوفة]"
|
|
|
|
#: builtins.c:246
|
|
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr "readarray [-d محدد] [-n عد] [-O أصل] [-s عد] [-t] [-u واصف_ملف] [-C استدعاء_راجع] [-c كم] [مصفوفة]"
|
|
|
|
#: builtins.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعريف أو عرض الأسماء المستعارة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" بدون معطيات، يطبع `alias' قائمة الأسماء المستعارة بشكل قابل لإعادة الاستخدام\n"
|
|
" بصيغة `alias NAME=VALUE' على المخرج القياسي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" خلاف ذلك، يُعرّف اسم مستعار لكل اسم (NAME) تُعطى قيمته (VALUE).\n"
|
|
" المسافة اللاحقة في القيمة (VALUE) تؤدي لفحص الكلمة التالية بحثاً عن\n"
|
|
" استبدال الاسم المستعار عند توسيعه.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -p\tطباعة كافة الأسماء المستعارة المعرفة بتنسيق قابل لإعادة الاستخدام\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع alias القيمة صحيح ما لم يُزود باسم لم يسبق تعريفه."
|
|
|
|
#: builtins.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"إزالة كل اسم (NAME) من قائمة الأسماء المستعارة المعرفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a\tإزالة كافة تعريفات الأسماء المستعارة\n"
|
|
" \n"
|
|
" يرجع النجاح ما لم يكن الاسم (NAME) ليس اسماً مستعاراً موجوداً."
|
|
|
|
#: builtins.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If arguments remain after option processing, the -p and -P options treat\n"
|
|
" them as readline command names and restrict output to those names.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضبط ارتباطات مفاتيح Readline ومتغيراتها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ربط تسلسل مفاتيح بدالة Readline أو ماكرو، أو ضبط متغير Readline.\n"
|
|
" صيغة المعطيات غير الخيارية مطابقة لتلك الموجودة في ~/.inputrc،\n"
|
|
" لكن يجب تمريرها كمعطى واحد:\n"
|
|
" مثلاً، bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -m خارطة_المفاتيح استخدام KEYMAP كخارطة مفاتيح طوال مدة هذا الأمر.\n"
|
|
" الأسماء المقبولة هي emacs و emacs-standard و emacs-meta\n"
|
|
" و emacs-ctlx و vi و vi-move و vi-command و vi-insert.\n"
|
|
" -l سرد أسماء الدوال.\n"
|
|
" -P سرد أسماء الدوال وارتباطاتها.\n"
|
|
" -p سرد الدوال والارتباطات بصيغة يمكن إعادة استخدامها كمدخل.\n"
|
|
" -S سرد تسلسلات المفاتيح التي تستدعي الماكرو وقيمها.\n"
|
|
" -s سرد تسلسلات المفاتيح التي تستدعي الماكرو وقيمها بصيغة\n"
|
|
" يمكن إعادة استخدامها كمدخل.\n"
|
|
" -V سرد أسماء المتغيرات وقيمها.\n"
|
|
" -v سرد أسماء المتغيرات وقيمها بصيغة يمكن إعادة استخدامها.\n"
|
|
" -q اسم_الدالة استعلام عن المفاتيح التي تستدعي الدالة المذكورة.\n"
|
|
" -u اسم_الدالة فك ارتباط كافة المفاتيح المرتبطة بالدالة المذكورة.\n"
|
|
" -r تسلسل_مفاتيح إزالة الارتباط لتسلسل المفاتيح (KEYSEQ).\n"
|
|
" -f اسم_الملف قراءة ارتباطات المفاتيح من FILENAME.\n"
|
|
" -x تسلسل:أمر_غلاف تنفيذ أمر الغلاف عند إدخال تسلسل المفاتيح.\n"
|
|
" -X سرد تسلسلات المفاتيح المرتبطة بـ -x والأوامر المصاحبة\n"
|
|
" بصيغة يمكن إعادة استخدامها كمدخل.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا بقيت معطيات بعد معالجة الخيارات، يعامل خيارا -p و -P هذه المعطيات\n"
|
|
" كأسماء أوامر readline ويقصران المخرج عليها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع bind القيمة 0 ما لم يُعطَ خيار غير معروف أو يقع خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"الخروج من حلقات for أو while أو until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخروج من حلقة FOR أو WHILE أو UNTIL. إذا حُددت N، يتم كسر N من\n"
|
|
" الحلقات المحيطة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" حالة الخروج هي 0 ما لم تكن N ليست أكبر من أو تساوي 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"استئناف حلقات for أو while أو until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يستأنف التكرار التالي للحلقة المحيطة FOR أو WHILE أو UNTIL.\n"
|
|
" إذا حُددت N، يستأنف الحلقة المحيطة رقم N.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" حالة الخروج هي 0 ما لم تكن N ليست أكبر من أو تساوي 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ أوامر الغلاف المضمنة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تنفيذ SHELL-BUILTIN مع المعطيات ARGs دون إجراء بحث عن الأمر.\n"
|
|
" هذا مفيد عند الرغبة في إعادة تنفيذ أمر مضمن كدالة غلاف،\n"
|
|
" لكن مع الحاجة لتنفيذ الأمر المضمن الأصلي داخل الدالة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع حالة خروج SHELL-BUILTIN، أو خطأ إذا لم يكن SHELL-BUILTIN\n"
|
|
" أمراً مضمناً."
|
|
|
|
#: builtins.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"إرجاع سياق استدعاء الروتين الفرعي الحالي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" بدون EXPR، يرجع \"$line $filename\". مع EXPR، يرجع\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"؛ يمكن استخدام هذه المعلومات الإضافية\n"
|
|
" لتوفير تتبع المكدس.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تشير قيمة EXPR إلى عدد إطارات الاستدعاء المطلوب العودة إليها قبل الإطار\n"
|
|
" الحالي؛ الإطار العلوي هو الإطار 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع 0 ما لم يكن الغلاف لا ينفذ دالة غلاف أو كان EXPR غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
|
" HOME shell variable. If DIR is \"-\", it is converted to $OLDPWD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
" \t\ta non-zero status\n"
|
|
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"تغيير دليل عمل الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تغيير الدليل الحالي إلى DIR. الدليل المبدئي DIR هو قيمة متغير الغلاف\n"
|
|
" HOME. إذا كان DIR هو \"-\"، يتم تحويله إلى $OLDPWD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يحدد المتغير CDPATH مسار البحث عن الدليل الذي يحتوي على DIR.\n"
|
|
" تُفصل أسماء الأدلة البديلة في CDPATH بنقطتين رأسيين (:).\n"
|
|
" اسم الدليل الفارغ يعني الدليل الحالي. إذا بدأ DIR بشرطة مائلة (/)،\n"
|
|
" فلا يتم استخدام CDPATH.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا لم يُعثر على الدليل، وكان خيار الغلاف `cdable_vars' مضبوطاً،\n"
|
|
" يُفترض أن الكلمة هي اسم متغير. إذا كان لهذا المتغير قيمة، تُستخدم قيمته كـ DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -L\tفرض تتبع الروابط الرمزية: حل الروابط الرمزية في DIR بعد معالجة `..'\n"
|
|
" -P\tاستخدام هيكل الدليل الفعلي دون تتبع الروابط الرمزية: حل الروابط الرمزية\n"
|
|
" \t\tفي DIR قبل معالجة `..'\n"
|
|
" -e\tإذا وُجد الخيار -P، وتعذر تحديد دليل العمل الحالي بنجاح،\n"
|
|
" \t\tيتم الخروج بحالة غير صفرية\n"
|
|
" -@\tفي الأنظمة التي تدعم ذلك، عرض ملف ذي سمات ممتدة كدليل يحتوي\n"
|
|
" \t\tعلى سمات الملف\n"
|
|
" \n"
|
|
" المبدئي هو تتبع الروابط الرمزية، كما لو حُدد `-L'.\n"
|
|
" تتم معالجة `..' بإزالة مكون مسار الملف السابق مباشرة حتى الشرطة المائلة\n"
|
|
" أو بداية DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع 0 عند تغيير الدليل، وعند ضبط $PWD بنجاح عند استخدام -P؛ وغير ذلك يرجع قيمة غير صفرية."
|
|
|
|
#: builtins.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"طبع اسم دليل العمل الحالي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -L\tطبع قيمة $PWD إذا كانت تشير إلى دليل العمل الحالي\n"
|
|
" -P\tطبع الدليل المادي، دون أي روابط رمزية\n"
|
|
" \n"
|
|
" بشكل مبدئي، يتصرف `pwd' كما لو حُدد الخيار `-L'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع 0 ما لم يُعطَ خيار غير صالح أو تعذرت قراءة الدليل الحالي."
|
|
|
|
#: builtins.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"أمر فارغ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لا تأثير؛ الأمر لا يفعل شيئاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" ينجح دائماً."
|
|
|
|
#: builtins.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"إرجاع نتيجة ناجحة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" ينجح دائماً."
|
|
|
|
#: builtins.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"إرجاع نتيجة غير ناجحة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يفشل دائماً."
|
|
|
|
#: builtins.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" the standard utilities\n"
|
|
" -v print a single word indicating the command or filename that\n"
|
|
" invokes COMMAND\n"
|
|
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ أمر بسيط أو عرض معلومات عن الأوامر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يشغل COMMAND مع ARGS مع تعطيل البحث عن دوال الغلاف، أو يعرض معلومات\n"
|
|
" عن الأوامر المحددة. يمكن استخدامه لاستدعاء الأوامر من القرص عند وجود دالة\n"
|
|
" بنفس الاسم.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -p استخدام قيمة مبدئية لـ PATH تضمن العثور على كافة الأدوات القياسية\n"
|
|
" -v طبع كلمة واحدة تشير إلى الأمر أو اسم الملف الذي يستدعي COMMAND\n"
|
|
" -V طبع وصف أكثر تفصيلاً لكل COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع حالة خروج COMMAND، أو الفشل إذا لم يُعثر عليه."
|
|
|
|
#: builtins.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \t\tignored\n"
|
|
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
|
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute, except for a,\n"
|
|
" A, and r.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضبط قيم المتغيرات وسماتها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" التصريح عن المتغيرات ومنحها سمات. إذا لم تُعطَ أسماء (NAMEs)،\n"
|
|
" يتم عرض سمات وقيم كافة المتغيرات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -f\tقصر الإجراء أو العرض على أسماء الدوال وتعاريفها\n"
|
|
" -F\tقصر العرض على أسماء الدوال فقط (بالإضافة لرقم السطر وملف المصدر عند التنقيح)\n"
|
|
" -g\tإنشاء متغيرات عامة عند استخدامها في دالة غلاف؛ وإلا يتم تجاهلها\n"
|
|
" -I\tعند إنشاء متغير محلي، وراثة السمات والقيمة من متغير بنفس الاسم في نطاق سابق\n"
|
|
" -p\tعرض سمات وقيمة كل اسم (NAME)\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات التي تضبط السمات:\n"
|
|
" -a\tلجعل الأسماء مصفوفات مفهرسة (إذا كانت مدعومة)\n"
|
|
" -A\tلجعل الأسماء مصفوفات ترابطية (إذا كانت مدعومة)\n"
|
|
" -i\tلجعل الأسماء تمتلك سمة 'integer' (عدد صحيح)\n"
|
|
" -l\tلتحويل قيمة كل اسم إلى أحرف صغيرة عند التعيين\n"
|
|
" -n\tجعل الاسم مرجعاً للمتغير المسمى بقيمته\n"
|
|
" -r\tلجعل الأسماء للقراءة فقط\n"
|
|
" -t\tلجعل الأسماء تمتلك سمة 'trace' (تتبع)\n"
|
|
" -u\tلتحويل قيمة كل اسم إلى أحرف كبيرة عند التعيين\n"
|
|
" -x\tلجعل الأسماء للتصدير\n"
|
|
" \n"
|
|
" استخدام `+' بدلاً من `-' يوقف عمل السمة المعطاة، باستثناء a و A و r.\n"
|
|
" \n"
|
|
" المتغيرات ذات سمة العدد الصحيح يُجرى لها تقييم حسابي (انظر أمر `let')\n"
|
|
" عند تعيين قيمة للمتغير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" عند استخدام `declare' داخل دالة، فإنه يجعل الأسماء محلية، كما يفعل أمر `local'.\n"
|
|
" الخيار `-g' يعطل هذا السلوك.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يرجع النجاح ما لم يُزود بخيار غير صالح أو يقع خطأ في تعيين المتغير."
|
|
|
|
#: builtins.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضبط قيم المتغيرات وسماتها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" مرادف لـ `declare'. انظر `help declare'."
|
|
|
|
#: builtins.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If any NAME is \"-\", local saves the set of shell options and restores\n"
|
|
" them when the function returns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعريف متغيرات محلية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" أنشئ متغيراً محلياً يسمى NAME، وأعطه القيمة VALUE. يمكن لـ OPTION أن\n"
|
|
" يكون أي خيار يقبله `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا كان أي NAME هو \"-\"، يحفظ local مجموعة خيارات الصدفة ويستعيدها\n"
|
|
" عندما تعود الدالة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لا يمكن استخدام المتغيرات المحلية إلا داخل دالة؛ وتكون مرئية\n"
|
|
" فقط للدالة التي عُرفت فيها ولأبنائها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُزود بخيار غير صالح، أو يحدث خطأ في تعيين متغير،\n"
|
|
" أو لم تكن الصدفة تنفذ دالة."
|
|
|
|
#: builtins.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
|
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"كتابة المحاجج إلى المخرج القياسي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" اعرض ARGs، مفصولة بمسافة واحدة ومتبوعة بسطر جديد، على المخرج القياسي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -n\tلا تضف سطراً جديداً\n"
|
|
" -e\tفعل تفسير هروب المائل العكسي التالي\n"
|
|
" -E\tاقمع تفسير هروب المائل العكسي صراحة\n"
|
|
" \n"
|
|
" يفسر `echo' محارف هروب المائل العكسي التالية:\n"
|
|
" \\a\tتنبيه (جرس)\n"
|
|
" \\b\tمسافة للخلف\n"
|
|
" \\c\tاقمع المزيد من المخرجات\n"
|
|
" \\e\tمحرف الهروب\n"
|
|
" \\E\tمحرف الهروب\n"
|
|
" \\f\tتغذية الصفحة\n"
|
|
" \\n\tسطر جديد\n"
|
|
" \\r\tعودة بكرسي الشحن\n"
|
|
" \\t\tألسنة أفقية\n"
|
|
" \\v\tألسنة رأسية\n"
|
|
" \\\\\tمائل عكسي\n"
|
|
" \\0nnn\tالمحرف الذي رمز ASCII الخاص به هو NNN (ثماني). يمكن أن يكون NNN\n"
|
|
" \t\tمن 0 إلى 3 أرقام ثمانية\n"
|
|
" \\xHH\tالمحرف المكون من ثماني بتات وقيمته HH (ست عشري). يمكن لـ HH\n"
|
|
" \t\tأن يكون رقماً أو رقمين ست عشريين\n"
|
|
" \\uHHHH\tمحرف يونيكود وقيمته هي القيمة الست عشرية HHHH.\n"
|
|
" \t\tيمكن لـ HHHH أن يكون من رقم إلى 4 أرقام ست عشرية.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH محرف يونيكود وقيمته هي القيمة الست عشرية\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. يمكن لـ HHHHHHHH أن يكون من رقم إلى 8 أرقام ست عشرية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يحدث خطأ كتابة."
|
|
|
|
#: builtins.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"كتابة المحاجج إلى المخرج القياسي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" اعرض ARGs على المخرج القياسي متبوعة بسطر جديد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -n\tلا تضف سطراً جديداً\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يحدث خطأ كتابة."
|
|
|
|
#: builtins.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" On systems with dynamic loading, the shell variable BASH_LOADABLES_PATH\n"
|
|
" defines a search path for the directory containing FILENAMEs that do\n"
|
|
" not contain a slash. It may include \".\" to force a search of the current\n"
|
|
" directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"تفعيل وتعطيل مدمجات الصدفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يفعل ويعطل أوامر الصدفة المدمجة. يسمح لك التعطيل\n"
|
|
" بتنفيذ أمر قرص له نفس اسم مدمج صدفة\n"
|
|
" دون استخدام مسار كامل.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a\tاطبع قائمة بالمدمجات توضح ما إذا كان كل منها مفعلاً أم لا\n"
|
|
" -n\tعطل كل NAME أو اعرض قائمة بالمدمجات المعطلة\n"
|
|
" -p\tاطبع قائمة المدمجات بتنسيق قابل لإعادة الاستخدام\n"
|
|
" -s\tاطبع فقط أسماء مدمجات Posix 'الخاصة'\n"
|
|
" \n"
|
|
" خيارات التحكم في التحميل الديناميكي:\n"
|
|
" -f\tحمل المدمج NAME من الكائن المشترك FILENAME\n"
|
|
" -d\tأزل مدمجاً حُمّل بـ -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" بدون خيارات، يكون كل NAME مفعلاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" في الأنظمة ذات التحميل الديناميكي، يحدد متغير الصدفة BASH_LOADABLES_PATH\n"
|
|
" مسار بحث للمجلد الذي يحتوي على FILENAMEs التي لا\n"
|
|
" تحتوي على مائل. وقد يتضمن \".\" لفرض بحث في المجلد\n"
|
|
" الحالي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لاستخدام `test' الموجود في $PATH بدلاً من نسخة مدمج\n"
|
|
" الصدفة، اكتب `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يكن NAME مدمج صدفة أو يحدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
"نفذ المحاجج كأمر صدفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" اجمع ARGs في سلسلة واحدة، واستخدم النتيجة كمدخل للصدفة،\n"
|
|
" ونفذ الأوامر الناتجة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة خروج الأمر أو النجاح إذا كان الأمر فارغاً."
|
|
|
|
#: builtins.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
|
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"حلل محاجج الخيارات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تستخدم إجراءات الصدفة Getopts لتحليل المعلمات الموضعية\n"
|
|
" كخيارات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يحتوي OPTSTRING على أحرف الخيارات التي سيُتعرف عليها؛ إذا كان الحرف\n"
|
|
" متبوعاً بنقطتين، فمن المتوقع أن يكون للخيار محاجج،\n"
|
|
" والذي يجب فصله عنه بمسافة بيضاء.\n"
|
|
" \n"
|
|
" في كل مرة يُستدعى فيها، سيضع getopts الخيار التالي في\n"
|
|
" متغير الصدفة $name، مع تهيئة الاسم إذا لم يكن موجوداً، و\n"
|
|
" فهرس المحاجج التالي ليُعالج في متغير الصدفة\n"
|
|
" OPTIND. يُهيأ OPTIND إلى 1 في كل مرة تُستدعى فيها الصدفة أو\n"
|
|
" سكربت صدفة. عندما يتطلب خيار محاججاً،\n"
|
|
" يضع getopts ذلك المحاجج في متغير الصدفة OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يبلغ getopts عن الأخطاء بإحدى طريقتين. إذا كان المحرف الأول\n"
|
|
" من OPTSTRING هو نقطتين، يستخدم getopts الإبلاغ الصامت عن الأخطاء. في\n"
|
|
" هذا الوضع، لا تُطبع رسائل خطأ. إذا شوهد خيار غير صالح،\n"
|
|
" يضع getopts محرف الخيار الموجود في OPTARG. إذا لم يُعثر\n"
|
|
" على محاجج مطلوب، يضع getopts ':' في NAME و\n"
|
|
" يضبط OPTARG على محرف الخيار الموجود. إذا لم يكن getopts في\n"
|
|
" الوضع الصامت، وشوهد خيار غير صالح، يضع getopts '?' في\n"
|
|
" NAME ويلغي ضبط OPTARG. إذا لم يُعثر على محاجج مطلوب، يوضع\n"
|
|
" '?' في NAME، ويُلغى ضبط OPTARG، وتُطبع رسالة\n"
|
|
" تشخيصية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا كان لمتغير الصدفة OPTERR القيمة 0، يعطل getopts طباعة\n"
|
|
" رسائل الخطأ، حتى لو لم يكن المحرف الأول من\n"
|
|
" OPTSTRING نقطتين. يحمل OPTERR القيمة 1 بشكل مبدئي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يحلل Getopts عادة المعلمات الموضعية، ولكن إذا زُودت محاجج\n"
|
|
" كقيم ARG، فإنها تُحلل بدلاً من ذلك.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح إذا عُثر على خيار؛ يفشل إذا وُوجهت نهاية الخيارات\n"
|
|
" أو حدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"استبدل الصدفة بالأمر المعطى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" نفذ COMMAND، مستبدلاً هذه الصدفة بالبرنامج المحدد.\n"
|
|
" تصبح ARGUMENTS هي محاجج COMMAND. إذا لم يُحدد COMMAND،\n"
|
|
" تنفذ أي عمليات إعادة توجيه في الصدفة الحالية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a name\tمرر NAME كمحاجج رقم صفر إلى COMMAND\n"
|
|
" -c\tنفذ COMMAND ببيئة فارغة\n"
|
|
" -l\tضع شرطة في المحاجج رقم صفر لـ COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا تعذر تنفيذ الأمر، تخرج صدفة غير تفاعلية، ما لم\n"
|
|
" يُضبط خيار الصدفة `execfail'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُعثر على COMMAND أو يحدث خطأ إعادة توجيه."
|
|
|
|
#: builtins.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"اخرج من الصدفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يخرج من الصدفة بحالة N. إذا حُذف N، تكون حالة الخروج\n"
|
|
" هي حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"اخرج من صدفة تسجيل دخول.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يخرج من صدفة تسجيل دخول بحالة الخروج N. يعيد خطأ إذا لم يُنفذ\n"
|
|
" في صدفة تسجيل دخول."
|
|
|
|
#: builtins.c:749
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The history builtin also operates on the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"اعرض أو نفذ أوامر من قائمة التاريخ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يُستخدم fc لسرد أو تحرير وإعادة تنفيذ الأوامر من قائمة التاريخ.\n"
|
|
" يمكن لـ FIRST و LAST أن يكونا أرقاماً تحدد النطاق، أو يمكن لـ FIRST أن يكون\n"
|
|
" سلسلة، مما يعني أحدث أمر يبدأ بتلك\n"
|
|
" السلسلة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -e ENAME\tاختر المحرر المراد استخدامه. المبدئي هو FCEDIT، ثم EDITOR،\n"
|
|
" \t\tثم vi\n"
|
|
" -l \tاسرد الأسطر بدلاً من تحريرها\n"
|
|
" -n\tاحذف أرقام الأسطر عند السرد\n"
|
|
" -r\tاعكس ترتيب الأسطر (الأحدث يُسرد أولاً)\n"
|
|
" \n"
|
|
" بتنسيق `fc -s [pat=rep ...] [command]'، يُعاد تنفيذ COMMAND\n"
|
|
" بعد إجراء الاستبدال OLD=NEW.\n"
|
|
" \n"
|
|
" اسم مستعار مفيد للاستخدام مع هذا هو r='fc -s'، بحيث يؤدي كتابة `r cc'\n"
|
|
" إلى تشغيل آخر أمر يبدأ بـ `cc' وتؤدي كتابة `r' إلى إعادة تنفيذ\n"
|
|
" آخر أمر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعمل مدمج التاريخ (history) أيضاً على قائمة التاريخ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح أو حالة الأمر المنفذ؛ قيمة غير صفرية إذا حدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"نقل المهمة إلى الواجهة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ضع المهمة المحددة بواسطة JOB_SPEC في الواجهة، لتصبح المهمة\n"
|
|
" الحالية. إذا لم يتوفر JOB_SPEC، يُستخدم تصور الصدفة للمهمة\n"
|
|
" الحالية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" حالة الأمر الموضوع في الواجهة، أو الفشل في حال وقوع خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"نقل المهام إلى الخلفية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ضع المهام المحددة بواسطة كل JOB_SPEC في الخلفية، كما لو أنها\n"
|
|
" بدأت باستخدام `&'. إذا لم يتوفر JOB_SPEC، يُستخدم تصور الصدفة\n"
|
|
" للمهمة الحالية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يكن التحكم في المهام غير مفعل أو وقع خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"تذكر أو عرض مواقع البرامج.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تحديد وتذكر مسار الاسم الكامل لكل أمر NAME. إذا\n"
|
|
" لم تعطَ أي وسائط، تُعرض معلومات عن الأوامر المتذكرة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -d\tنسيان الموقع المتذكر لكل NAME\n"
|
|
" -l\tالعرض بتنسيق يمكن إعادة استخدامه كمدخل\n"
|
|
" -p pathname\tاستخدام PATHNAME كمسار الاسم الكامل لـ NAME\n"
|
|
" -r\tنسيان كل المواقع المتذكرة\n"
|
|
" -t\tطباعة الموقع المتذكر لكل NAME، مسبوقاً\n"
|
|
" \t\tبكل موقع مع NAME المقابل إذا أُعطيت أسماء\n"
|
|
" \t\tمتعددة\n"
|
|
" الوسائط:\n"
|
|
" NAME\tيُبحث عن كل NAME في $PATH ويضاف إلى قائمة\n"
|
|
" \t\tالأوامر المتذكرة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُعثر على NAME أو أُعطي خيار غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض معلومات عن الأوامر المضمنة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعرض ملخصات وجيزة للأوامر المضمنة. إذا حُدد PATTERN،\n"
|
|
" يعطي مساعدة مفصلة عن كل الأوامر التي تطابق PATTERN،\n"
|
|
" وإلا تُطبع قائمة بمواضيع المساعدة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -d\tإخراج وصف قصير لكل موضوع\n"
|
|
" -m\tعرض الاستخدام بتنسيق شبيه بصفحات man\n"
|
|
" -s\tإخراج ملخص استخدام قصير فقط لكل موضوع يطابق\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" الوسائط:\n"
|
|
" PATTERN\tنمط يحدد موضوع المساعدة\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُعثر على PATTERN أو أُعطي خيار غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
" -d start-end\tdelete the history entries beginning at position START\n"
|
|
" \t\tthrough position END.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" \t\tand append them to the history list\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \t\tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if HISTFILE has a value, that is used. If FILENAME is not supplied\n"
|
|
" and HISTFILE is unset or null, the -a, -n, -r, and -w options have\n"
|
|
" no effect and return success.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The fc builtin also operates on the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض أو معالجة قائمة التاريخ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" عرض قائمة التاريخ مع أرقام الأسطر، مع بادئة `*' لكل مدخلة\n"
|
|
" معدلة. وسيط N يسرد آخر N مدخلات فقط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -c\tتفريغ قائمة التاريخ بحذف كل المدخلات\n"
|
|
" -d offset\tحذف مدخلة التاريخ عند الموضع OFFSET. الإزاحات السالبة\n"
|
|
" \t\tتحسب عكسياً من نهاية قائمة التاريخ\n"
|
|
" -d start-end\tحذف مدخلات التاريخ بدءاً من الموضع START\n"
|
|
" \t\tإلى الموضع END.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tإلحاق أسطر التاريخ من هذه الجلسة بملف التاريخ\n"
|
|
" -n\tقراءة كل أسطر التاريخ التي لم تُقرأ بعد من ملف التاريخ\n"
|
|
" \t\tوإلحاقها بقائمة التاريخ\n"
|
|
" -r\tقراءة ملف التاريخ وإلحاق المحتويات بقائمة\n"
|
|
" \t\tالتاريخ\n"
|
|
" -w\tكتابة التاريخ الحالي في ملف التاريخ\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tإجراء توسيع التاريخ على كل ARG وعرض النتيجة\n"
|
|
" \t\tبدون تخزينها في قائمة التاريخ\n"
|
|
" -s\tإلحاق ARG بقائمة التاريخ كمدخلة واحدة\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا أُعطي FILENAME، يُستخدم كملف التاريخ. وإلا،\n"
|
|
" إذا كان لـ HISTFILE قيمة، تُستخدم. إذا لم يُزود FILENAME\n"
|
|
" وكان HISTFILE غير معين أو فارغاً، فإن الخيارات -a و -n و -r و -w\n"
|
|
" لا أثر لها وتُعيد النجاح.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الأمر المضمن fc يعمل أيضاً على قائمة التاريخ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا كان متغير HISTTIMEFORMAT معيناً وليس فارغاً، تُستخدم قيمته\n"
|
|
" كسلسلة تنسيق لـ strftime(3) لطباعة الختم الزمني المرتبط\n"
|
|
" بكل مدخلة تاريخ معروضة. وإلا لن تُطبع أي أختام زمنية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُعط خيار غير صالح أو وقع خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \t\tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض حالة المهام.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يسرد المهام النشطة. يقيد JOBSPEC المخرجات لتلك المهمة.\n"
|
|
" بدون خيارات، تُعرض حالة جميع المهام النشطة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -l\tيسرد معرفات العمليات بالإضافة إلى المعلومات العادية\n"
|
|
" -n\tيسرد العمليات التي تغيرت حالتها فقط منذ آخر\n"
|
|
" \t\tإخطار\n"
|
|
" -p\tيسرد معرفات العمليات فقط\n"
|
|
" -r\tقصر المخرجات على المهام التي تعمل\n"
|
|
" -s\tقصر المخرجات على المهام المتوقفة\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا أُعطي -x، يُنفذ COMMAND بعد استبدال جميع مواصفات المهام التي\n"
|
|
" تظهر في ARGS بمعرف العملية لقائد مجموعة عمليات تلك المهمة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُعط خيار غير صالح أو وقع خطأ.\n"
|
|
" إذا استُخدم -x، يعيد حالة خروج COMMAND."
|
|
|
|
#: builtins.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"إزالة المهام من الغلاف الحالي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يزيل كل وسيط JOBSPEC من جدول المهام النشطة. في حال عدم\n"
|
|
" تزويد JOBSPECs، يستخدم الغلاف مفهومه عن المهمة الحالية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a\tإزالة كافة المهام إذا لم يزود JOBSPEC\n"
|
|
" -h\tوضع علامة على كل JOBSPEC حتى لا ترسل إشارة SIGHUP للمهمة في حال\n"
|
|
" \t\tتلقى الغلاف إشارة SIGHUP\n"
|
|
" -r\tإزالة المهام قيد التشغيل فقط\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح إلا إذا أعطي خيار غير صالح أو JOBSPEC غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:948
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" -L\tsynonym for -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"إرسال إشارة إلى مهمة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إرسال الإشارة المسماة SIGSPEC أو SIGNUM إلى العمليات المحددة بواسطة PID أو JOBSPEC.\n"
|
|
" في حال غياب SIGSPEC و SIGNUM، يفترض استخدام SIGTERM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -s sig\tتعبر SIG عن اسم الإشارة\n"
|
|
" -n sig\tتعبر SIG عن رقم الإشارة\n"
|
|
" -l\tسرد أسماء الإشارات؛ إذا تبعت وسائط `-l' فيفترض\n"
|
|
" \t\tأنها أرقام إشارات يجب سرد أسمائها\n"
|
|
" -L\tمرادف للخيار -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" أمر Kill هو أمر داخلي في الغلاف لسببين: يسمح باستخدام معرفات المهام\n"
|
|
" بدلاً من معرفات العمليات، ويسمح بإنهاء العمليات في حال الوصول للحد الأقصى\n"
|
|
" للعمليات التي يمكنك إنشاؤها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح إلا إذا أعطي خيار غير صالح أو حدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"تقييم التعبيرات الحسابية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تقييم كل ARG كتعبير حسابي. يتم التقييم باستخدام أعداد صحيحة\n"
|
|
" ثابتة العرض دون التحقق من تجاوز السعة، رغم أن القسمة على 0\n"
|
|
" تعتبر خطأ. قائمة العمليات التالية مجمعة في مستويات متساوية الأسبقية.\n"
|
|
" تسرد المستويات بترتيب تناقص الأسبقية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tزيادة لاحقة، ونقصان لاحق للمتغير\n"
|
|
" \t++id, --id\tزيادة سابقة، ونقصان سابق للمتغير\n"
|
|
" \t-, +\t\tسالب وموجب أحادي\n"
|
|
" \t!, ~\t\tنفي منطقي ونفي بتات\n"
|
|
" \t**\t\tالرفع لأس\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tضرب، قسمة، باقي القسمة\n"
|
|
" \t+, -\t\tجمع، طرح\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tإزاحة بتات لليسار ولليمين\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tمقارنة\n"
|
|
" \t==, !=\t\tتساوي، عدم تساوي\n"
|
|
" \t&\t\tAND للبتات\n"
|
|
" \t^\t\tXOR للبتات\n"
|
|
" \t|\t\tOR للبتات\n"
|
|
" \t&&\t\tAND منطقي\n"
|
|
" \t||\t\tOR منطقي\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tعملية شرطية\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tإسناد\n"
|
|
" \n"
|
|
" يسمح باستخدام متغيرات الغلاف كمعاملات. يستبدل اسم المتغير\n"
|
|
" بقيمته (محولة إلى عدد صحيح ثابت العرض) داخل التعبير. لا يشترط\n"
|
|
" تفعيل سمة العدد الصحيح للمتغير لاستخدامه في تعبير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تقيم العمليات حسب ترتيب الأسبقية. التعبيرات الفرعية بين\n"
|
|
" أقواس تقيم أولاً وقد تتجاوز قواعد الأسبقية أعلاه.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" إذا كانت نتيجة تقييم ARG الأخير هي 0، يعيد let القيمة 1؛ خلاف ذلك يعيد 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
|
" delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter characters\n"
|
|
" and newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
" -E\tuse Readline to obtain the line and use the bash default\n"
|
|
" \t\tcompletion instead of Readline's default completion\n"
|
|
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
" \t\tdelimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"قراءة سطر من الإدخال القياسي وتقسيمه إلى حقول.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يقرأ سطراً واحداً من الإدخال القياسي، أو من واصف الملف FD إذا زود\n"
|
|
" الخيار -u. يقسم السطر إلى حقول كما في تقسيم الكلمات، وتسند الكلمة\n"
|
|
" الأولى إلى NAME الأول، والكلمة الثانية إلى NAME الثاني، وهكذا، مع\n"
|
|
" إسناد أي كلمات متبقية إلى NAME الأخير. تعرف الحروف الموجودة في $IFS\n"
|
|
" فقط كفواصل كلمات. مبدئيا، تقوم الشرطة المائلة الخلفية بهرب حروف الفواصل\n"
|
|
" والسطر الجديد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا لم تزوّد NAMEs، تخزن القراءة في متغير REPLY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a array\tإسناد الكلمات المقروءة إلى فهارس تسلسل لمتغير المصفوفة\n"
|
|
" \t\tARRAY، بدءاً من الصفر\n"
|
|
" -d delim\tالاستمرار حتى قراءة أول حرف من DELIM، بدلاً من السطر الجديد\n"
|
|
" -e\tاستخدام Readline للحصول على السطر\n"
|
|
" -E\tاستخدام Readline للحصول على السطر واستخدام إكمال bash المبدئي\n"
|
|
" \t\tبدلاً من إكمال Readline المبدئي\n"
|
|
" -i text\tاستخدام TEXT كنص ابتدائي لـ Readline\n"
|
|
" -n nchars\tالعودة بعد قراءة NCHARS من الحروف بدلاً من انتظار سطر جديد،\n"
|
|
" \t\tلكن مع احترام الفاصل إذا قرئت حروف أقل من NCHARS قبل الفاصل\n"
|
|
" -N nchars\tالعودة فقط بعد قراءة NCHARS حرفاً بالضبط، ما لم يصادف\n"
|
|
" \t\tنهاية الملف أو تنتهي المهلة، مع تجاهل أي فاصل\n"
|
|
" -p prompt\tإخراج السلسلة PROMPT بدون سطر جديد لاحق قبل محاولة القراءة\n"
|
|
" -r\tعدم السماح للشرطات المائلة الخلفية بهرب أي حروف\n"
|
|
" -s\tعدم صدى الإدخال القادم من الطرفية\n"
|
|
" -t timeout\tانتهاء المهلة والعودة بالفشل إذا لم يقرأ سطر كامل من\n"
|
|
" \t\tالإدخال خلال ثواني TIMEOUT. قيمة متغير TMOUT هي مهلة مبدئي.\n"
|
|
" \t\tيمكن أن يكون TIMEOUT رقماً كسرياً. إذا كان TIMEOUT يساوي 0، تعود القراءة\n"
|
|
" \t\tفوراً، دون محاولة قراءة أي بيانات، مع العودة بنجاح فقط في حال\n"
|
|
" \t\tتوفر إدخال على واصف الملف المحدد. حالة الخروج أكبر من 128\n"
|
|
" \t\tإذا تم تجاوز المهلة\n"
|
|
" -u fd\tالقراءة من واصف الملف FD بدلاً من الإدخال القياسي\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" رمز العودة هو صفر، ما لم يصادف نهاية الملف، أو تنتهي مهلة القراءة\n"
|
|
" (وفي هذه الحالة يكون أكبر من 128)، أو يحدث خطأ في إسناد المتغير،\n"
|
|
" أو يزود واصف ملف غير صالح كوسيط للخيار -u."
|
|
|
|
#: builtins.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
"العودة من دالة غلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تؤدي إلى إنهاء دالة أو نص برمجي مستدعى بقيمة العودة\n"
|
|
" المحددة بواسطة N. إذا حُذفت N، تكون حالة العودة هي حالة\n"
|
|
" آخر أمر نُفذ داخل الدالة أو النص البرمجي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد N، أو الفشل إذا لم يكن الغلاف ينفذ دالة أو نصاً برمجياً."
|
|
|
|
#: builtins.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -o is supplied with no option-name, set prints the current shell\n"
|
|
" option settings. If +o is supplied with no option-name, set prints a\n"
|
|
" series of set commands to recreate the current option settings.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضبط أو إلغاء ضبط قيم خيارات الغلاف والمعاملات الموضعية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تغيير قيمة سمات الغلاف والمعاملات الموضعية، أو\n"
|
|
" عرض أسماء وقيم متغيرات الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a وضع وسم على المتغيرات المعدلة أو المنشأة للتصدير.\n"
|
|
" -b الإخطار بإنهاء المهمة فوراً.\n"
|
|
" -e الخروج فوراً إذا خرج أمر بحالة غير صفرية.\n"
|
|
" -f تعطيل توليد أسماء الملفات (globbing).\n"
|
|
" -h تذكر موقع الأوامر أثناء البحث عنها.\n"
|
|
" -k توضع جميع وسائط التعيين في البيئة لأمر ما،\n"
|
|
" وليس فقط تلك التي تسبق اسم الأمر.\n"
|
|
" -m تمكين التحكم في المهام.\n"
|
|
" -n قراءة الأوامر دون تنفيذها.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" ضبط المتغير المقابل لاسم الخيار (option-name):\n"
|
|
" allexport مثل -a\n"
|
|
" braceexpand مثل -B\n"
|
|
" emacs استخدام واجهة تحرير سطر بنمط emacs\n"
|
|
" errexit مثل -e\n"
|
|
" errtrace مثل -E\n"
|
|
" functrace مثل -T\n"
|
|
" hashall مثل -h\n"
|
|
" histexpand مثل -H\n"
|
|
" history تمكين سجل الأوامر\n"
|
|
" ignoreeof لن يخرج الغلاف عند قراءة نهاية الملف (EOF)\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" السماح بظهور التعليقات في الأوامر التفاعلية\n"
|
|
" keyword مثل -k\n"
|
|
" monitor مثل -m\n"
|
|
" noclobber مثل -C\n"
|
|
" noexec مثل -n\n"
|
|
" noglob مثل -f\n"
|
|
" nolog مقبول حالياً ولكن يتم تجاهله\n"
|
|
" notify مثل -b\n"
|
|
" nounset مثل -u\n"
|
|
" onecmd مثل -t\n"
|
|
" physical مثل -P\n"
|
|
" pipefail تكون قيمة العودة للأنبوب هي حالة آخر أمر\n"
|
|
" خرج بوضع غير صفري، أو صفر إذا لم يخرج\n"
|
|
" أي أمر بوضع غير صفري\n"
|
|
" posix تغيير سلوك bash حيث يختلف التشغيل المبدئي\n"
|
|
" عن معيار Posix ليطابق المعيار\n"
|
|
" privileged مثل -p\n"
|
|
" verbose مثل -v\n"
|
|
" vi استخدام واجهة تحرير سطر بنمط vi\n"
|
|
" xtrace مثل -x\n"
|
|
" -p يعمل كلما لم يتطابق معرف المستخدم الحقيقي والفعلي.\n"
|
|
" يعطل معالجة ملف $ENV واستيراد دوال الغلاف.\n"
|
|
" إيقاف هذا الخيار يؤدي لضبط الـ uid والـ gid الفعليين\n"
|
|
" ليكونا نفس الـ uid والـ gid الحقيقيين.\n"
|
|
" -t الخروج بعد قراءة وتنفيذ أمر واحد.\n"
|
|
" -u اعتبار المتغيرات غير المضبوطة خطأ عند الاستبدال.\n"
|
|
" -v طباعة أسطر إدخال الغلاف أثناء قراءتها.\n"
|
|
" -x طباعة الأوامر ووسائطها أثناء تنفيذها.\n"
|
|
" -B سيقوم الغلاف بتوسيع الأقواس\n"
|
|
" -C في حال ضبطه، يمنع الكتابة فوق الملفات العادية الموجودة\n"
|
|
" بواسطة إعادة توجيه المخرجات.\n"
|
|
" -E في حال ضبطه، تورث دالة الغلاف فخ ERR.\n"
|
|
" -H تمكين استبدال السجل بنمط !. يكون هذا العلم مفعلًا\n"
|
|
" بشكل مبدئي عندما يكون الغلاف تفاعلياً.\n"
|
|
" -P في حال ضبطه، لا يتم حل الروابط الرمزية عند تنفيذ أوامر\n"
|
|
" مثل cd التي تغير الدليل الحالي.\n"
|
|
" -T في حال ضبطه، تورث دالة الغلاف فخي RETURN و تنقيح.\n"
|
|
" -- تعيين أي وسائط متبقية للمعاملات الموضعية.\n"
|
|
" إذا لم تكن هناك وسائط متبقية، تلغى المعاملات الموضعية.\n"
|
|
" - تعيين أي وسائط متبقية للمعاملات الموضعية.\n"
|
|
" يتم إيقاف خياري -x و -v.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا تم توفير -o بدون اسم خيار، يطبع set إعدادات خيارات الغلاف الحالية.\n"
|
|
" إذا تم توفير +o بدون اسم خيار، يطبع set سلسلة من أوامر set\n"
|
|
" لإعادة إنشاء إعدادات الخيارات الحالية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" استخدام + بدلاً من - يؤدي لإيقاف هذه الأعلام. يمكن أيضاً استخدام\n"
|
|
" الأعلام عند استدعاء الغلاف. يمكن العثور على مجموعة الأعلام الحالية في $-.\n"
|
|
" تعتبر وسائط n المتبقية معاملات موضعية ويتم تعيينها بالترتيب لـ $1، $2، .. $n.\n"
|
|
" إذا لم تُعطَ أي وسائط، تُطبع جميع متغيرات الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يتم إعطاء خيار غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \t\trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"إلغاء ضبط قيم وسمات متغيرات ودوال الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لكل اسم (NAME)، قم بإزالة المتغير أو الدالة المقابلة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -f\tمعاملة كل اسم كدالة غلاف\n"
|
|
" -v\tمعاملة كل اسم كمتغير غلاف\n"
|
|
" -n\tمعاملة كل اسم كمرجع اسم وإلغاء ضبط المتغير نفسه\n"
|
|
" \t\tبدلاً من المتغير الذي يشير إليه\n"
|
|
" \n"
|
|
" بدون خيارات، يحاول unset أولاً إلغاء ضبط متغير، وإذا فشل،\n"
|
|
" يحاول إلغاء ضبط دالة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" بعض المتغيرات لا يمكن إلغاء ضبطها؛ انظر أيضاً `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يتم إعطاء خيار غير صالح أو كان الاسم للقراءة فقط."
|
|
|
|
#: builtins.c:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables or functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضبط سمة التصدير لمتغيرات الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يضع وسمًا على كل اسم للتصدير الآلي إلى بيئة الأوامر المنفذة\n"
|
|
" لاحقاً. إذا تم توفير قيمة (VALUE)، يتم تعيينها قبل التصدير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -f\tالإشارة إلى دوال الغلاف\n"
|
|
" -n\tإزالة خاصية التصدير من كل اسم\n"
|
|
" -p\tعرض قائمة بجميع المتغيرات أو الدوال المصدرة\n"
|
|
" \n"
|
|
" الوسيط `--` يعطل معالجة الخيارات الإضافية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يتم إعطاء خيار غير صالح أو كان الاسم غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
|
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"وسم متغيرات الصدفة كغير قابلة للتغيير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" وسم كل NAME كقراءة فقط؛ لا يجوز تغيير قيم هذه الأسماء\n"
|
|
" بواسطة تعيين لاحق. إذا زُود بـ VALUE، عين VALUE\n"
|
|
" قبل الوسم كقراءة فقط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a\tأشر إلى متغيرات المصفوفة المفهرسة\n"
|
|
" -A\tأشر إلى متغيرات المصفوفة الترابطية\n"
|
|
" -f\tأشر إلى دوال الصدفة\n"
|
|
" -p\tاعرض قائمة بجميع المتغيرات أو الدوال التي للقراءة فقط،\n"
|
|
" \t\tاعتماداً على ما إذا كان خيار -f قد أُعطي أم لا\n"
|
|
" \n"
|
|
" محاجج `--' يعطل معالجة المزيد من الخيارات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يُعط خيار غير صالح أو كان NAME غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
"أزح المعلمات الموضعية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" أعد تسمية المعلمات الموضعية $N+1,$N+2 ... لتصبح $1,$2 ... إذا لم\n"
|
|
" يُعط N، يُفترض أنه 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يكن N سالباً أو أكبر من $#."
|
|
|
|
#: builtins.c:1244 builtins.c:1260
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. If the\n"
|
|
" -p option is supplied, the PATH argument is treated as a colon-\n"
|
|
" separated list of directories to search for FILENAME. If -p is not\n"
|
|
" supplied, $PATH is searched to find FILENAME. If any ARGUMENTS are\n"
|
|
" supplied, they become the positional parameters when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ الأوامر من ملف في الغلاف الحالي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" قراءة وتنفيذ الأوامر من اسم ملف (FILENAME) في الغلاف الحالي. إذا تم\n"
|
|
" توفير خيار -p، يتم التعامل مع وسيط PATH كقائمة أدلة مفصولة\n"
|
|
" بنقطتين للبحث عن FILENAME. إذا لم يتوفر -p، يتم البحث في $PATH\n"
|
|
" عن FILENAME. إذا تم توفير أي وسائط، تصبح هي المعاملات\n"
|
|
" الموضعية عند تنفيذ FILENAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ في FILENAME؛ ويفشل إذا تعذرت قراءة FILENAME."
|
|
|
|
#: builtins.c:1277
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells and shells without job control cannot be\n"
|
|
" suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell or job\n"
|
|
" \t\tcontrol is not enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعليق تنفيذ الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تعليق تنفيذ هذا الغلاف حتى يتلقى إشارة SIGCONT.\n"
|
|
" ما لم يتم الإجبار، لا يمكن تعليق أغلفة تسجيل الدخول والأغلفة\n"
|
|
" التي لا تدعم التحكم في المهام.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -f\tإجبار التعليق، حتى لو كان الغلاف غلاف تسجيل دخول أو لم يكن\n"
|
|
" \t\tالتحكم في المهام مفعلاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يكن التحكم في المهام غير مفعل أو حدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
|
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
|
" reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"تقييم تعبير شرطي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يخرج بحالة 0 (صواب) أو 1 (خطأ) بناءً على\n"
|
|
" تقييم التعبير (EXPR). قد تكون التعبيرات أحادية أو ثنائية. تُستخدم التعبيرات\n"
|
|
" الأحادية غالباً لفحص حالة ملف ما. كما توجد\n"
|
|
" عوامل تشغيل للنصوص وعوامل مقارنة عددية أيضاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعتمد سلوك الاختبار (test) على عدد المعاملات. اقرأ صفحة دليل\n"
|
|
" bash للحصول على التوصيف الكامل.\n"
|
|
" \n"
|
|
" عوامل تشغيل الملفات:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE صواب إذا كان الملف موجوداً.\n"
|
|
" -b FILE صواب إذا كان الملف ملفاً كتلويًا خاصاً.\n"
|
|
" -c FILE صواب إذا كان الملف ملفاً محرفيًا خاصاً.\n"
|
|
" -d FILE صواب إذا كان الملف دليلاً.\n"
|
|
" -e FILE صواب إذا كان الملف موجوداً.\n"
|
|
" -f FILE صواب إذا كان الملف موجوداً وكان ملفاً عادياً.\n"
|
|
" -g FILE صواب إذا كان الملف يحمل معرّف مجموعة (set-group-id).\n"
|
|
" -h FILE صواب إذا كان الملف وصلة رمزية.\n"
|
|
" -L FILE صواب إذا كان الملف وصلة رمزية.\n"
|
|
" -k FILE صواب إذا كان الملف يحمل بت 'sticky'.\n"
|
|
" -p FILE صواب إذا كان الملف أنبوباً مسمى.\n"
|
|
" -r FILE صواب إذا كان الملف قابلاً للقراءة من قبلك.\n"
|
|
" -s FILE صواب إذا كان الملف موجوداً وغير فارغ.\n"
|
|
" -S FILE صواب إذا كان الملف مقبساً (socket).\n"
|
|
" -t FD صواب إذا كان واصف الملف (FD) مفتوحاً على طرفية.\n"
|
|
" -u FILE صواب إذا كان الملف يحمل معرّف مستخدم (set-user-id).\n"
|
|
" -w FILE صواب إذا كان الملف قابلاً للكتابة من قبلك.\n"
|
|
" -x FILE صواب إذا كان الملف قابلاً للتنفيذ من قبلك.\n"
|
|
" -O FILE صواب إذا كنت تملك الملف فعلياً.\n"
|
|
" -G FILE صواب إذا كانت مجموعتك تملك الملف فعلياً.\n"
|
|
" -N FILE صواب إذا عُدّل الملف منذ آخر قراءة له.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 صواب إذا كان file1 أحدث من file2 (وفقاً\n"
|
|
" لتاريخ التعديل).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 صواب إذا كان file1 أقدم من file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 صواب إذا كان file1 وصلة صلبة لـ file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" عوامل تشغيل النصوص:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING صواب إذا كان النص فارغاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING صواب إذا لم يكن النص فارغاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" صواب إذا تساوى النصان.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" صواب إذا لم يتساو النصان.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" صواب إذا كان STRING1 يسبق STRING2 أبجدياً.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" صواب إذا كان STRING1 يلي STRING2 أبجدياً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" عوامل تشغيل أخرى:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION صواب إذا كان خيار الصدفة (OPTION) مفعلاً.\n"
|
|
" -v VAR صواب إذا كان متغير الصدفة (VAR) مضبوطاً.\n"
|
|
" -R VAR صواب إذا كان متغير الصدفة (VAR) مضبوطاً وكان مرجع\n"
|
|
" اسم.\n"
|
|
" ! EXPR صواب إذا كان التعبير خطأ.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 صواب إذا كان كلا التعبيرين (expr1 و expr2) صواباً.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 صواب إذا كان أحد التعبيرين صواباً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 اختبارات حسابية. OP هو أحد القيم -eq، -ne،\n"
|
|
" -lt، -le، -gt، أو -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تعيد عوامل التشغيل الحسابية الثنائية صواباً إذا كان ARG1 يساوي، لا يساوي،\n"
|
|
" أقل من، أقل من أو يساوي، أكبر من، أو أكبر من أو يساوي\n"
|
|
" للقيمة ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" تعيد نجاحاً إذا قيم التعبير كصواب؛ وتفشل إذا قيم كخطأ\n"
|
|
" أو إذا مُرر معامل غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
"تقييم تعبير شرطي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" هذا مرادف للأمر المدمج \"test\"، لكن يجب أن يكون المعامل الأخير\n"
|
|
" هو الرمز `]` حصرياً، ليطابق الرمز الافتتاحي `[`."
|
|
|
|
#: builtins.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض أوقات العمليات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يطبع أوقات المستخدم والنظام المتراكمة للصدفة وجميع عملياتها\n"
|
|
" التابعة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" ينجح دائماً."
|
|
|
|
#: builtins.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACTION is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ACTION is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ACTION is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ACTION is executed on exit from the shell.\n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ACTION is executed before every simple command\n"
|
|
" and selected other commands. If a SIGNAL_SPEC is RETURN, ACTION is\n"
|
|
" executed each time a shell function or a script run by the . or source\n"
|
|
" builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC of ERR means to execute ACTION\n"
|
|
" each time a command's failure would cause the shell to exit when the -e\n"
|
|
" option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
|
" with each trapped signal in a form that may be reused as shell input to\n"
|
|
" restore the same signal dispositions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC in a\n"
|
|
" \t\tform that may be reused as shell input; or for all trapped\n"
|
|
" \t\tsignals if no arguments are supplied\n"
|
|
" -P\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC. At least\n"
|
|
" \t\tone SIGNAL_SPEC must be supplied. -P and -p cannot be used\n"
|
|
" \t\ttogether.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"اعتراض الإشارات والأحداث الأخرى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعرّف ويفعّل معالجات للتشغيل عندما تستقبل الصدفة إشارات\n"
|
|
" أو حالات أخرى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACTION هو أمر للقراءة والتنفيذ عندما تستقبل الصدفة\n"
|
|
" الإشارة (أو الإشارات) المحددة في SIGNAL_SPEC. إذا غاب ACTION (ومُرر SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" واحد فقط) أو كان `-` ، تعاد كل إشارة محددة إلى قيمتها\n"
|
|
" الأصلية. إذا كان ACTION نصاً فارغاً، تتجاهل الصدفة والأوامر التي تستدعيها\n"
|
|
" كل SIGNAL_SPEC.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا كان SIGNAL_SPEC هو EXIT (0)، يُنفذ ACTION عند الخروج من الصدفة.\n"
|
|
" إذا كان SIGNAL_SPEC هو DEBUG، يُنفذ ACTION قبل كل أمر بسيط\n"
|
|
" وأوامر أخرى مختارة. للقيام بعملية تنقيح (debug). إذا كان SIGNAL_SPEC هو RETURN، يُنفذ\n"
|
|
" ACTION في كل مرة ينتهي فيها تنفيذ دالة صدفة أو سكربت يتم تشغيله بواسطة الأوامر المدمجة . أو source.\n"
|
|
" SIGNAL_SPEC بقيمة ERR يعني تنفيذ ACTION في كل مرة يسبب فيها فشل أمر خروج الصدفة\n"
|
|
" عندما يكون خيار -e مفعلاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا لم تُمرر أي معاملات، يطبع trap قائمة الأوامر المرتبطة\n"
|
|
" بكل إشارة معترضة بصيغة يمكن إعادة استخدامها كدخل للصدفة لاستعادة\n"
|
|
" نفس ترتيبات الإشارات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -l\tطباعة قائمة بأسماء الإشارات والأرقام المقابلة لها\n"
|
|
" -p\tعرض أوامر الاعتراض (trap) المرتبطة بكل SIGNAL_SPEC بصيغة\n"
|
|
" \t\tيمكن إعادة استخدامها كدخل للصدفة؛ أو لكل الإشارات المعترضة\n"
|
|
" \t\tإذا لم تُمرر معاملات\n"
|
|
" -P\tعرض أوامر الاعتراض المرتبطة بكل SIGNAL_SPEC. يجب تقديم\n"
|
|
" \t\tSIGNAL_SPEC واحد على الأقل. لا يمكن استخدام -P و -p معاً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" كل SIGNAL_SPEC هو إما اسم إشارة في <signal.h> أو رقم إشارة.\n"
|
|
" أسماء الإشارات غير حساسة لحالة الأحرف والبادئة SIG اختيارية.\n"
|
|
" يمكن إرسال إشارة للصدفة باستخدام \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد نجاحاً ما لم يكن SIGSPEC غير صالح أو مُرر خيار غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1441
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \t\tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
|
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
|
" \t\tor not found, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض معلومات حول نوع الأمر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لكل NAME، وضح كيف سيتم تفسيره إذا استُخدم\n"
|
|
" كاسم أمر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -a\tعرض كافة المواقع التي تحتوي على ملف تنفيذي باسم NAME؛\n"
|
|
" \t\tيتضمن الأسماء المستعارة، الأوامر المدمجة، والدوال، فقط وحصرياً إذا\n"
|
|
" \t\tلم يُستخدم خيار `-p' أيضاً\n"
|
|
" -f\tمنع البحث عن دوال الصدفة\n"
|
|
" -P\tفرض البحث في PATH عن كل NAME، حتى لو كان اسماً مستعاراً أو\n"
|
|
" \t\tأمراً مدمجاً أو دالة، ويعيد اسم ملف القرص\n"
|
|
" \t\tالذي كان سيُنفذ\n"
|
|
" -p\tيعيد إما اسم ملف القرص الذي كان سيُنفذ،\n"
|
|
" \t\tأو لا شيء إذا كان `type -t NAME' لن يعيد `file'\n"
|
|
" -t\tإخراج كلمة واحدة تكون إما `alias' أو `keyword' أو\n"
|
|
" \t\t`function' أو `builtin' أو `file' أو ` '، إذا كان NAME اسماً مستعاراً،\n"
|
|
" \t\tأو كلمة محجوزة للصدفة، أو دالة صدفة، أو أمراً مدمجاً، أو ملف قرص،\n"
|
|
" \t\tأو غير موجود، على التوالي\n"
|
|
" \n"
|
|
" المعاملات:\n"
|
|
" NAME\tاسم الأمر المراد تفسيره.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد نجاحاً إذا عُثر على جميع الأسماء (NAMEs)؛ ويفشل إذا لم يُعثر على أي منها."
|
|
|
|
#: builtins.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
|
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
|
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds;\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes; -R, which is in microseconds;\n"
|
|
" -b, which is in bytes; and -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x, and -P,\n"
|
|
" which accept unscaled values.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When in posix mode, values supplied with -c and -f are in 512-byte\n"
|
|
" increments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعديل حدود موارد الصدفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يوفر تحكمًا في الموارد المتاحة للصدفة والعمليات التي\n"
|
|
" تنشئها، على الأنظمة التي تسمح بهذا التحكم.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -S\tاستخدام حد المورد 'المرن'\n"
|
|
" -H\tاستخدام حد المورد 'الصارم'\n"
|
|
" -a\tالإبلاغ عن كافة الحدود الحالية\n"
|
|
" -b\tحجم مخزن المقبس (socket buffer)\n"
|
|
" -c\tالحد الأقصى لحجم ملفات اللب (core files) المنشأة\n"
|
|
" -d\tالحد الأقصى لحجم قطاع بيانات العملية\n"
|
|
" -e\tأقصى أولوية لجدولة المهام (`nice')\n"
|
|
" -f\tالحد الأقصى لحجم الملفات المكتوبة بواسطة الصدفة وتوابعها\n"
|
|
" -i\tالحد الأقصى لعدد الإشارات المعلقة\n"
|
|
" -k\tالحد الأقصى لعدد طوابير kqueues المخصصة لهذه العملية\n"
|
|
" -l\tأقصى حجم يمكن للعملية قفله في الذاكرة\n"
|
|
" -m\tأقصى حجم لمجموعة العمليات المقيمة في الذاكرة (resident set)\n"
|
|
" -n\tالحد الأقصى لعدد واصفات الملفات المفتوحة\n"
|
|
" -p\tحجم مخزن الأنبوب (pipe buffer)\n"
|
|
" -q\tالحد الأقصى لعدد البايتات في طوابير رسائل POSIX\n"
|
|
" -r\tأقصى أولوية لجدولة المهام في الوقت الحقيقي\n"
|
|
" -s\tأقصى حجم للمكدس (stack)\n"
|
|
" -t\tأقصى قدر من وقت المعالج بالثواني\n"
|
|
" -u\tأقصى عدد لعمليات المستخدم\n"
|
|
" -v\tحجم الذاكرة الافتراضية\n"
|
|
" -x\tالحد الأقصى لعدد أقفال الملفات\n"
|
|
" -P\tأقصى عدد لمحطات الطرفية الوهمية\n"
|
|
" -R\tأقصى وقت يمكن لعملية الوقت الحقيقي تشغيله قبل التوقف\n"
|
|
" -T\tأقصى عدد للخيوط (threads)\n"
|
|
" \n"
|
|
" ليست كل الخيارات متاحة على جميع المنصات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا أعطي 'الحد'، فإنه يمثل القيمة الجديدة للمورد المحدد؛ قيم 'الحد'\n"
|
|
" الخاصة 'soft' و 'hard' و 'unlimited' تعني الحد المرن الحالي، والحد\n"
|
|
" الصارم الحالي، وعدم وجود حد، على التوالي.\n"
|
|
" خلاف ذلك، تُطبع القيمة الحالية للمورد المحدد. إذا لم يُعط خيار،\n"
|
|
" يفترض استخدام -f.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تكون القيم بزيادات قدرها 1024 بايت، باستثناء -t التي تكون بالثواني؛\n"
|
|
" و -p التي تكون بزيادات قدرها 512 بايت؛ و -R التي تكون بالميكروثانية؛\n"
|
|
" و -b التي تكون بالبايت؛ و -e و -i و -k و -n و -q و -r و -u و -x و -P،\n"
|
|
" التي تقبل قيمًا غير مقاسة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" عند التواجد في وضع posix، تكون القيم المزودة مع -c و -f بزيادات قدرها 512 بايت.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة النجاح إلا إذا زود بخيار غير صالح أو حدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض أو ضبط قناع نمط الملف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يضبط قناع إنشاء ملف المستخدم على 'النمط'. إذا حُذف 'النمط'، يطبع\n"
|
|
" القيمة الحالية للقناع.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا بدأ 'النمط' برقم، يفسر كرقم ثماني؛\n"
|
|
" وإلا فإنه سلسلة نمط رمزية مثل تلك التي يقبلها chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -p\tإذا حُذف 'النمط'، يكون المخرج في شكل يمكن إعادة استخدامه كمدخل\n"
|
|
" -S\tيجعل المخرج رمزيًا؛ وخلاف ذلك يخرج رقم ثماني\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة النجاح إلا إذا كان 'النمط' غير صالح أو أعطي خيار غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
|
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
|
" exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
|
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
|
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
|
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
|
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
|
" children."
|
|
msgstr ""
|
|
"انتظار اكتمال المهمة وإرجاع حالة الخروج.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ينتظر كل عملية يحددها المعرف، والذي قد يكون معرف عملية أو مواصفة مهمة،\n"
|
|
" ويبلغ عن حالة إنهائها. إذا لم يعط المعرف، ينتظر كافة العمليات التابعة النشطة حاليًا،\n"
|
|
" وتكون حالة العودة صفرًا. إذا كان المعرف مواصفة مهمة، ينتظر كافة العمليات\n"
|
|
" في تسلسل أنابيب تلك المهمة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا زود الخيار -n، ينتظر مهمة واحدة من قائمة المعرفات،\n"
|
|
" أو إذا لم تذكر معرفات، ينتظر المهمة التالية لتكتمل ويعيد حالة خروجها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا زود الخيار -p، يسند معرف العملية أو المهمة التي أعيدت حالة خروجها\n"
|
|
" إلى المتغير VAR المسمى في وسيط الخيار. يلغى تعيين المتغير في البداية، قبل\n"
|
|
" أي إسناد. هذا مفيد فقط عند تزويد الخيار -n.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا زود الخيار -f، وفُعّل التحكم في المهام، ينتظر انتهاء المعرف المحدد،\n"
|
|
" بدلاً من انتظار تغير حالته.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر معرف؛ يفشل إذا كان المعرف غير صالح أو أعطي خيار غير صالح،\n"
|
|
" أو إذا زود -n ولم يكن لدى الصدفة أي توابع لم يتم انتظارهم."
|
|
|
|
#: builtins.c:1578
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"انتظار اكتمال العملية وإرجاع حالة الخروج.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ينتظر كل عملية محددة بواسطة PID ويبلغ عن حالة إنهائها.\n"
|
|
" إذا لم يعط PID، ينتظر كافة العمليات التابعة النشطة حاليًا،\n"
|
|
" وتكون حالة العودة صفرًا. يجب أن يكون PID معرف عملية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر PID؛ يفشل إذا كان PID غير صالح أو أعطي خيار غير صالح."
|
|
|
|
#: builtins.c:1593
|
|
msgid ""
|
|
"Execute PIPELINE, which can be a simple command, and negate PIPELINE's\n"
|
|
" return status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The logical negation of PIPELINE's return status."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ تسلسل الأنابيب، والذي يمكن أن يكون أمرًا بسيطًا، وعكس حالة عودة\n"
|
|
" تسلسل الأنابيب.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" النفي المنطقي لحالة عودة تسلسل الأنابيب."
|
|
|
|
#: builtins.c:1603
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"نفذ أوامر لكل عضو في قائمة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تنفذ حلقة `for' تسلسلاً من الأوامر لكل عضو في\n"
|
|
" قائمة من العناصر. إذا لم يتواجد `in WORDS ...;'، فإنه يُفترض\n"
|
|
" `in \"$@\"'. لكل عنصر في WORDS، يُضبط NAME على ذلك العنصر، و\n"
|
|
" تُنفذ الأوامر COMMANDS.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1617
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"حلقة تكرار حسابية (for).\n"
|
|
" \n"
|
|
" تكافئ\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tالأوامر\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1 و EXP2 و EXP3 تعبيرات حسابية. إذا حُذف أي تعبير،\n"
|
|
" يتصرف وكأنه يساوي 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1635
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"اختيار كلمات من قائمة وتنفيذ الأوامر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تُوسّع الكلمات، مما يولد قائمة كلمات. تُطبع مجموعة الكلمات\n"
|
|
" الموسعة على الخطأ القياسي، كل منها مسبوق برقم. إذا لم يوجد\n"
|
|
" `in WORDS` فإنه يُفترض وجود `in \"$@\"`. ثم يُعرض محث PS3\n"
|
|
" ويُقرأ سطر من المدخل القياسي. إذا تألف السطر من الرقم\n"
|
|
" المقابل لإحدى الكلمات المعروضة، يُضبط NAME على تلك الكلمة.\n"
|
|
" إذا كان السطر فارغًا، يُعاد عرض الكلمات والمحث. إذا قُرئ\n"
|
|
" EOF، يكتمل الأمر. أي قيمة أخرى مقروءة تتسبب في ضبط NAME\n"
|
|
" على قيمة فارغة. يُحفظ السطر المقروء في المتغير REPLY.\n"
|
|
" تُنفذ الأوامر بعد كل اختيار حتى يُنفذ أمر break.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"الإبلاغ عن الوقت المستهلك في تنفيذ تسلسل الأنابيب.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تنفيذ تسلسل الأنابيب وطباعة ملخص للوقت الحقيقي، ووقت معالج المستخدم،\n"
|
|
" ووقت معالج النظام المستغرق في تنفيذ تسلسل الأنابيب عند انتهائه.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -p\tطباعة ملخص التوقيت بتنسيق Posix المنقول\n"
|
|
" \n"
|
|
" تستخدم قيمة المتغير TIMEFORMAT كتنسيق للمخرج.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" حالة العودة هي حالة عودة تسلسل الأنابيب."
|
|
|
|
#: builtins.c:1673
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"نفذ الأوامر بناءً على مطابقة الأنماط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" نفذ COMMANDS اختيارياً بناءً على مطابقة WORD لـ PATTERN. يُستخدم\n"
|
|
" `|' للفصل بين أنماط متعددة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1685
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"نفذ الأوامر بناءً على شرط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تُنفذ قائمة `if COMMANDS'. إذا كانت حالة خروجها صفراً، فإنه\n"
|
|
" تُنفذ قائمة `then COMMANDS'. بخلاف ذلك، تُنفذ كل قائمة `elif COMMANDS'\n"
|
|
" بالدور، وإذا كانت حالة خروجها صفراً، تُنفذ قائمة `then COMMANDS'\n"
|
|
" المقابلة ويكتمل أمر if. بخلاف ذلك، تُنفذ قائمة `else COMMANDS'،\n"
|
|
" إذا وجدت. حالة خروج البنية بأكملها هي حالة خروج آخر أمر نُفذ،\n"
|
|
" أو صفر إذا لم يُختبر أي شرط كصحيح.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1702
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n"
|
|
" an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ الأوامر ما دام الاختبار ناجحًا.\n"
|
|
" \n"
|
|
" توسيع وتنفيذ COMMANDS-2 ما دام الأمر الأخير في COMMANDS له حالة خروج صفر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1714
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n"
|
|
" an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ الأوامر ما دام الاختبار غير ناجح.\n"
|
|
" \n"
|
|
" توسيع وتنفيذ COMMANDS-2 ما دام الأمر الأخير في COMMANDS له حالة خروج غير صفرية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"إنشاء عملية مصاحبة (coprocess) باسم NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تنفيذ COMMAND بشكل غير متزامن، مع ربط المخرجات القياسية والمدخلات\n"
|
|
" القياسية للأمر عبر أنبوب بواصفات ملفات (file descriptors) مسندة\n"
|
|
" إلى الفهرسين 0 و 1 في متغير المصفوفة NAME في غلاف التنفيذ.\n"
|
|
" الاسم المبدئي هو \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع الأمر coproc حالة الخروج 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرف دالة صدفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" أنشئ دالة صدفة تسمى NAME. عند استدعائها كأمر بسيط،\n"
|
|
" يشغل NAME أوامر COMMANDs في سياق الصدفة المستدعِية. عندما يُستدعى NAME،\n"
|
|
" تُمرر المحاجج إلى الدالة كـ $1...$n، ويكون اسم الدالة\n"
|
|
" في $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد النجاح ما لم يكن NAME للقراءة فقط."
|
|
|
|
#: builtins.c:1754
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"اجمع الأوامر كوحدة واحدة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" شغل مجموعة من الأوامر في زمرة. هذه إحدى الطرق لإعادة توجيه\n"
|
|
" مجموعة كاملة من الأوامر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يعيد حالة آخر أمر نُفذ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1766
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
"استئناف المهمة في الواجهة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يكافئ معامل JOB_SPEC للأمر `fg'. يستأنف مهمة\n"
|
|
" متوقفة أو في الخلفية. يمكن أن يحدد JOB_SPEC إما اسم مهمة\n"
|
|
" أو رقم مهمة. إلحاق JOB_SPEC بـ `&' يضع المهمة في\n"
|
|
" الخلفية، كما لو كانت مواصفات المهمة قد قُدمت كمعامل\n"
|
|
" للأمر `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع حالة المهمة المستأنفة."
|
|
|
|
#: builtins.c:1781
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"تقييم التعبير الحسابي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يتم تقييم EXPRESSION وفقاً لقواعد التقييم\n"
|
|
" الحسابي. ويُكافئ `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع 1 إذا كانت قيمة EXPRESSION هي 0؛ ويُرجع 0 في الحالات الأخرى."
|
|
|
|
#: builtins.c:1793
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ أمر شرطي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يُرجع الحالة 0 أو 1 بناءً على تقييم التعبير الشرطي\n"
|
|
" (EXPRESSION). تتكون التعبيرات من نفس العناصر الأساسية المستخدمة\n"
|
|
" في الأمر المدمج `test` ، ويمكن دمجها باستخدام العوامل التالية:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tيُرجع قيمة التعبير\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tصحيح إذا كان التعبير خاطئاً؛ وإلا فخاطئ\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tصحيح إذا كان كل من EXPR1 و EXPR2 صحيحين؛ وإلا فخاطئ\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tصحيح إذا كان أي من EXPR1 أو EXPR2 صحيحاً؛ وإلا فخاطئ\n"
|
|
" \n"
|
|
" عند استخدام عاملي `==` و `!=` ، يتم استخدام السلسلة النصية التي على يمين\n"
|
|
" العامل كنمط ويتم إجراء مطابقة الأنماط.\n"
|
|
" عند استخدام عامل `=~` ، يتم مطابقة السلسلة النصية التي على يمين العامل\n"
|
|
" كتعبير نمطي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لا يقوم عاملا && و || بتقييم EXPR2 إذا كان EXPR1 كافياً\n"
|
|
" لتحديد قيمة التعبير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" 0 أو 1 بناءً على قيمة EXPRESSION."
|
|
|
|
#: builtins.c:1819
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"أسماء متغيرات الصدفة الشائعة واستخداماتها.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tمعلومات الإصدار لنسخة باش (Bash) هذه.\n"
|
|
" CDPATH\tقائمة مسارات مفصولة بنقطتين للبحث عن\n"
|
|
" \t\tالمجلدات المعطاة كمعاملات للأمر `cd`.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tقائمة أنماط مفصولة بنقطتين تصف أسماء الملفات التي\n"
|
|
" \t\tيهملها توسيع مسار الملف.\n"
|
|
" HISTFILE\tاسم الملف الذي تُخزن فيه محفوظات الأوامر.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tأقصى عدد من الأسطر يمكن أن يحتويها هذا الملف.\n"
|
|
" HISTSIZE\tأقصى عدد من أسطر المحفوظات التي يمكن للصدفة\n"
|
|
" \t\tالجارية الوصول إليها.\n"
|
|
" HOME\tالمسار الكامل لمجلد تسجيل الدخول الخاص بك.\n"
|
|
" HOSTNAME\tاسم المضيف الحالي.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tنوع المعالج الذي تعمل عليه نسخة باش هذه.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tتتحكم في تصرف الصدفة عند استلام محرف EOF\n"
|
|
" \t\tكمدخل وحيد. إذا ضُبطت، فإن قيمتها\n"
|
|
" \t\tتمثل عدد محارف EOF المتتالية المسموح بها\n"
|
|
" \t\tعلى سطر فارغ قبل خروج الصدفة\n"
|
|
" \t\t(المبدئي 10). عند عدم ضبطها، تعني EOF نهاية المدخلات.\n"
|
|
" MACHTYPE\tسلسلة تصف النظام الحالي الذي يعمل عليه باش.\n"
|
|
" MAILCHECK\tمعدل فحص باش للبريد الجديد بالثواني.\n"
|
|
" MAILPATH\tقائمة أسماء ملفات مفصولة بنقطتين يفحصها باش\n"
|
|
" \t\tبحثاً عن بريد جديد.\n"
|
|
" OSTYPE\tإصدار يونكس الذي تعمل عليه نسخة باش هذه.\n"
|
|
" PATH\tقائمة مسارات مفصولة بنقطتين للبحث فيها عند\n"
|
|
" \t\tالبحث عن الأوامر.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tأمر يُنفذ قبل طباعة كل محث أساسي.\n"
|
|
" PS1\t\tسلسلة المحث الأساسي.\n"
|
|
" PS2\t\tسلسلة المحث الثانوي.\n"
|
|
" PWD\t\tالمسار الكامل للمجلد الحالي.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tقائمة خيارات الصدفة المفعلة مفصولة بنقطتين.\n"
|
|
" TERM\tاسم نوع الطرفية الحالية.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tتنسيق المخرجات لإحصائيات التوقيت المعروضة بواسطة\n"
|
|
" \t\tالكلمة المحجوزة `time`.\n"
|
|
" auto_resume\tالقيمة غير الفارغة تعني أن كلمة الأمر التي تظهر في سطر\n"
|
|
" \t\tبمفردها يُبحث عنها أولاً في قائمة المهام المتوقفة\n"
|
|
" \t\tحالياً. إذا وُجدت، تُنقل تلك المهمة للواجهة.\n"
|
|
" \t\tالقيمة `exact` تعني وجوب مطابقة كلمة الأمر تماماً\n"
|
|
" \t\tلأمر في قائمة المهام المتوقفة. القيمة\n"
|
|
" \t\t`substring` تعني وجوب مطابقة كلمة الأمر لسلسلة فرعية\n"
|
|
" \t\tمن المهمة. أي قيمة أخرى تعني وجوب كون\n"
|
|
" \t\tالأمر بادئة لمهمة متوقفة.\n"
|
|
" histchars\tمحارف تتحكم في توسيع المحفوظات والاستبدال السريع.\n"
|
|
" \t\tالمحرف الأول هو محرف استبدال المحفوظات، وغالباً ما يكون `!`.\n"
|
|
" \t\tالثاني هو محرف 'الاستبدال السريع' وغالباً ما يكون `^`.\n"
|
|
" \t\tالثالث هو محرف 'تعليق المحفوظات' وغالباً ما يكون `#`.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tقائمة أنماط مفصولة بنقطتين تُستخدم لتحديد الأوامر\n"
|
|
" \t\tالتي يجب حفظها في قائمة المحفوظات.\n"
|
|
|
|
#: builtins.c:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \t\tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"إضافة مجلدات إلى المكدس.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يضيف مجلداً إلى أعلى مكدس المجلدات، أو يقوم بتدوير\n"
|
|
" المكدس، ليجعل أعلى المكدس الجديد هو مجلد العمل الحالي.\n"
|
|
" عند عدم وجود معاملات، يبدل بين أول مجلدين في الأعلى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -n\tيمنع التغيير العادي للمجلد عند إضافة مجلدات\n"
|
|
" \t\tإلى المكدس، بحيث يتم التلاعب بالمكدس فقط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" المعاملات:\n"
|
|
" +N\tيدور المكدس بحيث يصبح المجلد ذو الترتيب N (بالعد\n"
|
|
" \t\tمن يسار القائمة التي يظهرها الأمر `dirs` ، بدءاً من\n"
|
|
" \t\tالصفر) في الأعلى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tيدور المكدس بحيث يصبح المجلد ذو الترتيب N (بالعد\n"
|
|
" \t\tمن يمين القائمة التي يظهرها الأمر `dirs` ، بدءاً من\n"
|
|
" \t\tالصفر) في الأعلى.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tيضيف DIR إلى مكدس المجلدات في الأعلى، ويجعله\n"
|
|
" \t\tmجلد العمل الحالي الجديد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعرض الأمر المدمج `dirs` مكدس المجلدات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم توفير معامل غير صالح أو يفشل\n"
|
|
" تغيير المجلد."
|
|
|
|
#: builtins.c:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"إزالة مجلدات من المكدس.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يزيل مدخلات من مكدس المجلدات. عند عدم وجود معاملات، يزيل\n"
|
|
" المجلد العلوي من المكدس، وينتقل إلى المجلد العلوي الجديد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -n\tيمنع التغيير العادي للمجلد عند إزالة مجلدات\n"
|
|
" \t\tمن المكدس، بحيث يتم التلاعب بالمكدس فقط.\n"
|
|
" \n"
|
|
" المعاملات:\n"
|
|
" +N\tيزيل المدخل رقم N بالعد من يسار القائمة\n"
|
|
" \t\tالتي يظهرها الأمر `dirs` ، بدءاً من الصفر. مثلاً: `popd +0` \n"
|
|
" \t\tيزيل المجلد الأول، و `popd +1` الثاني.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tيزيل المدخل رقم N بالعد من يمين القائمة\n"
|
|
" \t\tالتي يظهرها الأمر `dirs` ، بدءاً من الصفر. مثلاً: `popd -0` \n"
|
|
" \t\tيزيل المجلد الأخير، و `popd -1` قبل الأخير.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعرض الأمر المدمج `dirs` مكدس المجلدات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم توفير معامل غير صالح أو يفشل\n"
|
|
" تغيير المجلد."
|
|
|
|
#: builtins.c:1940
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \t\tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \t\twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض مكدس المجلدات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" يعرض قائمة المجلدات المحفوظة حالياً. تجد المجلدات\n"
|
|
" طريقها إلى القائمة عبر الأمر `pushd` ؛ ويمكنك العودة\n"
|
|
" إلى الوراء عبر القائمة باستخدام الأمر `popd` .\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -c\tتفريغ مكدس المجلدات عبر حذف كافة العناصر\n"
|
|
" -l\tعدم طباعة نسخ المجلدات المسبوقة بعلامة المدا (~) والمنسوبة\n"
|
|
" \t\tلمجلد المنزل الخاص بك\n"
|
|
" -p\tطباعة مكدس المجلدات بوضع مدخل واحد في كل سطر\n"
|
|
" -v\tطباعة مكدس المجلدات بوضع مدخل واحد في كل سطر مسبوقاً\n"
|
|
" \t\tبموقعه في المكدس\n"
|
|
" \n"
|
|
" المعاملات:\n"
|
|
" +N\tيعرض المدخل رقم N بالعد من يسار القائمة\n"
|
|
" \t\tالتي يظهرها dirs عند استدعائه بدون خيارات، بدءاً من\n"
|
|
" \t\tالصفر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tيعرض المدخل رقم N بالعد من يمين القائمة\n"
|
|
" \t\tالتي يظهرها dirs عند استدعائه بدون خيارات، بدءاً من\n"
|
|
" \t\tالصفر.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم توفير خيار غير صالح أو يحدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1971
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
|
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضبط وإلغاء ضبط خيارات الغلاف.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تغيير إعداد كل خيار غلاف OPTNAME. بدون أي معاملات خيارات،\n"
|
|
" يسرد كل OPTNAME معطى، أو كل خيارات الغلاف إذا لم يُعطَ\n"
|
|
" أي OPTNAME، مع إشارة إلى ما إذا كان كل منها مضبوطاً أم لا.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -o\tقصر OPTNAMEs على تلك المعرفة للاستخدام مع `set -o'\n"
|
|
" -p\tطباعة كل خيار غلاف مع إشارة إلى حالته\n"
|
|
" -q\tكتم المخرجات\n"
|
|
" -s\tتفعيل (ضبط) كل OPTNAME\n"
|
|
" -u\tتعطيل (إلغاء ضبط) كل OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً إذا كان OPTNAME مفعلاً؛ ويفشل إذا أُعطي خيار غير صالح\n"
|
|
" أو كان OPTNAME معطلاً."
|
|
|
|
#: builtins.c:1992
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format characters csndiouxXeEfFgGaA described\n"
|
|
" in printf(3), printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
|
|
" \t\tquoting\n"
|
|
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
|
" \t string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"تنسيق وطباعة ARGUMENTS تحت تحكم FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -v var\tإسناد المخرجات إلى متغير الغلاف VAR بدلاً من\n"
|
|
" \t\tعرضها على المخرجات القياسية\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT عبارة عن سلسلة محارف تحتوي على ثلاثة أنواع من الكائنات: محارف\n"
|
|
" عادية، تُنسخ ببساطة إلى المخرجات القياسية؛ وتسلسلات (sequences) محارف\n"
|
|
" الهروب، التي تُحول وتُنسخ إلى المخرجات القياسية؛ ومواصفات التنسيق،\n"
|
|
" حيث تؤدي كل منها إلى طباعة المعامل التالي بالتوالي.\n"
|
|
" \n"
|
|
" بالإضافة إلى محارف التنسيق القياسية csndiouxXeEfFgGaA الموصوفة\n"
|
|
" في printf(3)، يفسر printf ما يلي:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\tتمديد تسلسلات (sequences) هروب الخط المائل العكسي في المعامل المقابل\n"
|
|
" %q\tاقتباس المعامل بطريقة تسمح بإعادة استخدامه كمدخلات للغلاف\n"
|
|
" %Q\tمثل %q، ولكن مع تطبيق أي دقة على المعامل غير المقتبس قبل\n"
|
|
" \t\tالاقتباس\n"
|
|
" %(fmt)T\tإخراج سلسلة التاريخ والوقت الناتجة عن استخدام FMT كسلسلة تنسيق\n"
|
|
" \t لدالة strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" يُعاد استخدام التنسيق حسب الضرورة لاستهلاك كافة المعاملات. إذا كان عدد\n"
|
|
" المعاملات أقل مما يتطلبه التنسيق، فإن مواصفات التنسيق الإضافية تتصرف\n"
|
|
" كما لو كانت قيمة صفرية أو سلسلة فارغة، حسب الاقتضاء.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يُعطَ خيار غير صالح أو يحدث خطأ في الكتابة أو الإسناد."
|
|
|
|
#: builtins.c:2028
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
|
" or NAMEs are supplied, display existing completion specifications in a way\n"
|
|
" that allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
|
" \t\tcommand) word\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
|
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"تحديد كيفية إكمال المعاملات بواسطة Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" لكل NAME، حدد كيفية إكمال المعاملات. إذا لم يتم توفير خيارات\n"
|
|
" أو أسماء NAMEs، فسيتم عرض مواصفات الإكمال الحالية بطريقة\n"
|
|
" تسمح بإعادة استخدامها كمدخلات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -p\tطباعة مواصفات الإكمال الحالية بتنسيق قابل لإعادة الاستخدام\n"
|
|
" -r\tإزالة مواصفة إكمال لكل NAME، أو كل مواصفات الإكمال إذا لم\n"
|
|
" \t\tيتم توفير NAMEs\n"
|
|
" -D\tتطبيق الإكمالات والإجراءات كإعداد مبدئي للأوامر\n"
|
|
" \t\tالتي ليس لها إكمال محدد\n"
|
|
" -E\tتطبيق الإكمالات والإجراءات على الأوامر \"الفارغة\" --\n"
|
|
" \t\tمحاولة الإكمال على سطر فارغ\n"
|
|
" -I\tتطبيق الإكمالات والإجراءات على الكلمة الأولية (عادةً الأمر)\n"
|
|
" \n"
|
|
" عند محاولة الإكمال، تُطبق الإجراءات بالترتيب الذي سُردت به خيارات الحروف\n"
|
|
" الكبيرة أعلاه. إذا تم توفير خيارات متعددة، فإن الخيار -D له الأسبقية على -E،\n"
|
|
" وكلاهما لهما الأسبقية على -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم توفير خيار غير صالح أو يحدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:2058
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is present, generate matches\n"
|
|
" against WORD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -V option is supplied, store the possible completions in the indexed\n"
|
|
" array VARNAME instead of printing them to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"عرض الإكمالات الممكنة بناءً على الخيارات.\n"
|
|
" \n"
|
|
" مخصص للاستخدام من داخل دالة غلاف تولد إكمالات ممكنة.\n"
|
|
" إذا كان معامل WORD الاختياري موجوداً، فسيتم توليد مطابقات\n"
|
|
" مقابل WORD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا تم توفير الخيار -V، فسيتم تخزين الإكمالات الممكنة في المصفوفة\n"
|
|
" المفهرسة VARNAME بدلاً من طباعتها على المخرجات القياسية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم توفير خيار غير صالح أو يحدث خطأ."
|
|
|
|
#: builtins.c:2076
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعديل أو عرض خيارات الإكمال.\n"
|
|
" \n"
|
|
" تعديل خيارات الإكمال لكل NAME، أو للإكمال الذي يجري تنفيذه حالياً إذا لم\n"
|
|
" يتم توفير NAMEs. إذا لم يتم إعطاء أي OPTIONs، فسيتم طباعة خيارات\n"
|
|
" الإكمال لكل NAME أو مواصفات الإكمال الحالية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" \t-o option\tضبط خيار الإكمال OPTION لكل NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tتغيير الخيارات لإكمال الأمر المبدئي (\"default\")\n"
|
|
" \t-E\t\tتغيير الخيارات لإكمال الأمر \"الفارغ\"\n"
|
|
" \t-I\t\tتغيير الخيارات للإكمال عند الكلمة الأولية\n"
|
|
" \n"
|
|
" استخدام `+o' بدلاً من `-o' يؤدي إلى إيقاف تشغيل الخيار المحدد.\n"
|
|
" \n"
|
|
" المعاملات:\n"
|
|
" \n"
|
|
" يشير كل NAME إلى أمر يجب أن تكون مواصفات الإكمال الخاصة به قد\n"
|
|
" عُرفت مسبقاً باستخدام الأمر المدمج `complete'. إذا لم يتم توفير NAMEs،\n"
|
|
" فيجب استدعاء compopt بواسطة دالة تولد إكمالات حالياً، ويتم تعديل\n"
|
|
" خيارات مولد الإكمال الذي يجري تنفيذه حالياً.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم توفير خيار غير صالح أو لم يكن لـ NAME مواصفة\n"
|
|
" إكمال معرفة."
|
|
|
|
#: builtins.c:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
|
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
|
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
|
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
"قراءة الأسطر من المدخلات القياسية إلى متغير مصفوفة مفهرسة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" قراءة الأسطر من المدخلات القياسية إلى متغير المصفوفة المفهرسة ARRAY، أو\n"
|
|
" من واصف الملف FD إذا تم توفير الخيار -u. المتغير MAPFILE\n"
|
|
" هو المصفوفة ARRAY المبدئية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" الخيارات:\n"
|
|
" -d delim\tاستخدام DELIM لإنهاء الأسطر، بدلاً من سطر جديد\n"
|
|
" -n count\tنسخ COUNT من الأسطر كحد أقصى. إذا كان COUNT هو 0، يتم نسخ كافة الأسطر\n"
|
|
" -O origin\tبدء الإسناد إلى ARRAY عند الفهرس ORIGIN. الفهرس المبدئي هو 0\n"
|
|
" -s count\tتجاهل أول COUNT من الأسطر المقروءة\n"
|
|
" -t\tإزالة DELIM اللاحق من كل سطر مقروء (المبدئي هو سطر جديد)\n"
|
|
" -u fd\tقراءة الأسطر من واصف الملف FD بدلاً من المدخلات القياسية\n"
|
|
" -C callback\tتقييم CALLBACK في كل مرة يتم فيها قراءة QUANTUM من الأسطر\n"
|
|
" -c quantum\tتحديد عدد الأسطر المقروءة بين كل استدعاء لـ\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" المعاملات:\n"
|
|
" ARRAY\tاسم متغير المصفوفة لاستخدامه لبيانات الملف\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا تم توفير -C بدون -c، فإن الكمية (quantum) المبدئية هي 5000. عند\n"
|
|
" تقييم CALLBACK، يتم تزويده بفهرس عنصر المصفوفة التالي الذي سيتم\n"
|
|
" إسناده والسطر الذي سيتم إسناده إلى ذلك العنصر كمعاملات إضافية.\n"
|
|
" \n"
|
|
" إذا لم يتم تزويده بأصل (origin) صريح، فسيقوم mapfile بمسح ARRAY قبل\n"
|
|
" الإسناد إليه.\n"
|
|
" \n"
|
|
" حالة الخروج:\n"
|
|
" يُرجع نجاحاً ما لم يتم إعطاء خيار غير صالح أو كان ARRAY للقراءة فقط أو\n"
|
|
" ليس مصفوفة مفهرسة."
|
|
|
|
#: builtins.c:2143
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
"قراءة الأسطر من ملف إلى متغير مصفوفة.\n"
|
|
" \n"
|
|
" مرادف لـ `mapfile'."
|