Files
bash/po/pl.po
T
2011-12-29 13:05:52 -05:00

5294 lines
188 KiB
Gettext

# Polish translation of bash
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl> 2006,2007.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: arrayfunc.c:50
msgid "bad array subscript"
msgstr "nieprawid³owy indeks tablicy"
#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: nie mo¿na przekszta³ciæ tablicy indeksowanej na asocjacyjn±"
#: arrayfunc.c:480
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: b³êdny klucz tablicy asocjacyjnej"
#: arrayfunc.c:482
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nie mo¿na przypisaæ do nienumerycznego indeksu"
#: arrayfunc.c:518
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: przy przypisaniu do tablicy asocjacyjnej nale¿y u¿yæ nawiasów"
#: bashhist.c:387
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ: %s"
# ???
#: bashline.c:3498
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: nie mo¿na znale¼æ mapy klawiszy dla polecenia"
#: bashline.c:3584
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: pierwszym drukowalnym znakiem nie jest `\"'"
#: bashline.c:3613
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "brak zamykaj±cego `%c' w %s"
#: bashline.c:3647
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: brak separuj±cego dwukropka"
#: builtins/alias.def:132
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': b³êdna nazwa aliasu"
#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
msgid "line editing not enabled"
msgstr "edycja wiersza nie zosta³a w³±czona"
# ???
#: builtins/bind.def:206
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': nieprawid³owa nazwa mapy klawiszy"
#: builtins/bind.def:245
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ: %s"
# ???
#: builtins/bind.def:260
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': nie mo¿na usun±æ dowi±zania"
#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': nie znana nazwa funkcji"
#: builtins/bind.def:303
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s nie jest przypisany do ¿adnego klawisza.\n"
#: builtins/bind.def:307
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s mo¿e byæ wywo³any przez "
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
msgid "loop count"
msgstr "licznik pêtli"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "ma sens tylko w pêtli `for', `while' lub `until'"
#: builtins/caller.def:133
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
"Zwraca kontekst wywo³ania bie¿±cego podprogramu.\n"
" \n"
" Bez WYRA¯ENIA zwraca "
#: builtins/cd.def:235
msgid "HOME not set"
msgstr "Nie ustawiono HOME"
#: builtins/cd.def:247
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "Nie ustawiono OLDPWD"
#: builtins/common.c:101
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "linia %d: "
#: builtins/common.c:139 error.c:261
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uwaga: "
#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: sk³adnia: "
#: builtins/common.c:166 test.c:832
msgid "too many arguments"
msgstr "za du¿o argumentów"
#: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: wymagany argument numeryczny"
#: builtins/common.c:205
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nie znaleziono"
#: builtins/common.c:214 shell.c:795
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja"
#: builtins/common.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa opcji"
#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': nieprawid³owy identyfikator"
#: builtins/common.c:238
msgid "invalid octal number"
msgstr "b³êdna liczba ósemkowa"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid hex number"
msgstr "b³êdna liczba szesnastkowa"
#: builtins/common.c:242 expr.c:1362
msgid "invalid number"
msgstr "nieprawid³owa liczba"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: nieprawid³owo okre¶lony sygna³"
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': nie jest to nr PID ani prawid³owe okre¶lenie zadania"
#: builtins/common.c:264 error.c:454
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: zmienna tylko do odczytu"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s poza zakresem"
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s poza zakresem"
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: brak takiego zadania"
#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: brak kontroli zadañ"
#: builtins/common.c:292
msgid "no job control"
msgstr "brak kontroli zadañ"
#: builtins/common.c:302
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: ograniczony"
#: builtins/common.c:304
msgid "restricted"
msgstr "ograniczony"
#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: nie jest to polecenie pow³oki"
#: builtins/common.c:321
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "b³±d zapisu: %s"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "b³±d podczas ustawiania atrybutów terminala: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "b³±d podczas pobierania atrybutów terminala: %s"
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy okre¶laniu katalogu bie¿±cego: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: niejednoznaczne okre¶lenie zadania"
#: builtins/complete.def:276
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa akcji"
#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
#: builtins/complete.def:853
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: brak definicji dla uzupe³nienia"
#: builtins/complete.def:696
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "uwaga: opcja -F mo¿e dzia³aæ inaczej ni¿ oczekiwano"
#: builtins/complete.def:698
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "uwaga: opcja -C mo¿e dzia³aæ inaczej ni¿ oczekiwano"
#: builtins/complete.def:826
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "aktualnie nie jest wykonywana funkcja dope³niania"
#: builtins/declare.def:124
msgid "can only be used in a function"
msgstr "mo¿na u¿ywaæ tylko w funkcji"
#: builtins/declare.def:366
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "nie mo¿na u¿ywaæ `-f' do tworzenia funkcji"
#: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funkcja tylko do odczytu"
#: builtins/declare.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: nie mo¿na w ten sposób unicestwiæ zmiennej tablicowej"
#: builtins/declare.def:481
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: nie mo¿na przekszta³ciæ tablicy asocjacyjnej na indeksowan±"
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "³adowanie dynamiczne nie jest dostêpne"
#: builtins/enable.def:312
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ obiektu wspó³dzielonego %s: %s"
#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "nie mo¿na znale¼æ %s w obiekcie wspó³dzielonym %s: %s"
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: nie jest ³adowany dynamicznie"
#: builtins/enable.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ: %s"
#: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961
#: shell.c:1457
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: jest katalogiem"
#: builtins/evalfile.c:140
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nie jest zwyk³ym plikiem"
#: builtins/evalfile.c:148
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: plik jest za du¿y"
#: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032
#: shell.c:1467
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: nie mo¿na uruchomiæ pliku binarnego"
#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na uruchomiæ: %s"
#: builtins/exit.def:65
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "wylogowanie\n"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "to nie jest pow³oka logowania: u¿yj `exit'"
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Istniej± zatrzymane zadania.\n"
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Istniej± dzia³aj±ce zadania.\n"
#: builtins/fc.def:262
msgid "no command found"
msgstr "nie znaleziono polecenia"
#: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
msgid "history specification"
msgstr "specyfikacja historii"
#: builtins/fc.def:380
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego: %s"
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr "bie¿±ce"
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "zadanie %d uruchomiono bez kontroli zadañ"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr "zapamiêtywanie ¶cie¿ek poleceñ w tablicy asocjacyjnej wy³±czone"
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tablica asocjacyjna pusta\n"
#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "trafienia\tpolecenie\n"
#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Polecenia pow³oki pasuj±ce do s³owa kluczowego `"
msgstr[1] "Polecenia pow³oki pasuj±ce do s³ów kluczowych `"
msgstr[2] "Polecenia pow³oki pasuj±ce do s³ów kluczowych `"
#: builtins/help.def:168
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"¿aden temat pomocy nie pasuje do `%s'. Spróbuj `help help', `man -k %s'\n"
"lub `info %s'."
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ: %s"
#: builtins/help.def:337
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te polecenia pow³oki s± poleceniami wewnêtrznymi. Napisz `help', aby\n"
"zobaczyæ listê.\n"
"Napisz `help nazwa', aby otrzymaæ wiêcej informacji o funkcji `nazwa'.\n"
"U¿yj `info bash', aby otrzymaæ wiêcej informacji ogólnych o pow³oce.\n"
"U¿yj `man -k' lub `info', aby otrzymaæ wiêcej informacji o poleceniach z tej\n"
"listy.\n"
"\n"
"Gwiazdka (*) po nazwie oznacza, ¿e dane polecenie jest wy³±czone.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "nie mo¿na u¿ywaæ wiêcej ni¿ jednego spo¶ród -anrw"
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr "pozycja historii"
#: builtins/history.def:365
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: rozwiniêcie wg historii nie powiod³o siê"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib nie powiod³o siê"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "nie mo¿na u¿ywaæ innych opcji przy `-x'"
#: builtins/kill.def:198
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumentami musz± byæ numery procesów lub zadañ"
#: builtins/kill.def:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b³±d"
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
msgid "expression expected"
msgstr "spodziewano siê wyra¿enia"
#: builtins/mapfile.def:172
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: nie jest tablic± indeksowan±"
#: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: nieprawid³owo okre¶lony deskryptor pliku"
#: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: nieprawid³owy deskryptor pliku: %s"
#: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: b³êdna liczba linii"
#: builtins/mapfile.def:284
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: b³êdny pocz±tek tablicy"
#: builtins/mapfile.def:301
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: b³êdna liczba linii miêdzy wywo³aniami"
#: builtins/mapfile.def:333
msgid "empty array variable name"
msgstr "pusta nazwa zmiennej tablicowej"
#: builtins/mapfile.def:354
msgid "array variable support required"
msgstr "wymagana obs³uga zmiennych tablicowych"
#: builtins/printf.def:394
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': brak znaku formatuj±cego"
#: builtins/printf.def:448
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': b³êdne okre¶lenie formatu czasu"
#: builtins/printf.def:635
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': nieprawid³owy znak formatuj±cy"
#: builtins/printf.def:662
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "uwaga: %s: %s"
#: builtins/printf.def:840
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x"
#: builtins/printf.def:855
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "brak cyfry unikodowej dla \\%c"
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "brak innego katalogu"
#: builtins/pushd.def:462
msgid "<no current directory>"
msgstr "<brak katalogu bie¿±cego>"
#: builtins/pushd.def:506
msgid "directory stack empty"
msgstr "pusty stos katalogów"
#: builtins/pushd.def:508
msgid "directory stack index"
msgstr "indeks stosu katalogów"
#: builtins/pushd.def:683
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Wypisanie listy aktualnie pamiêtanych katalogów. Katalogi umieszczane s±\n"
" na li¶cie za pomoc± polecenia `pushd'; mo¿na cofaæ siê w obrêbie listy\n"
" za pomoc± polecenia `popd'.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -c\twyczyszczenie stosu katalogów poprzez usuniêcie wszystkich elementów\n"
" -l\tniewypisywanie katalogów wzglêdem kat. domowego u¿ytkownika\n"
" \tw postaci skróconej z tyld±\n"
" -p\twypisanie stosu katalogów po jednym wpisie w linii\n"
" -v\twypisanie stosu katalogów po jednym wpisie w linii, poprzedzonych\n"
" \tpozycj± na stosie\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy wypisywanej\n"
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera.\n"
" \n"
" -N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy wypisywanej\n"
"\tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera."
#: builtins/pushd.def:705
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Dodanie katalogu na wierzcho³ku stosu katalogów lub rotacja stosu czyni±ca\n"
" jego nowym wierzcho³kiem bie¿±cy katalog roboczy. Wywo³ane bez\n"
" argumentów zamienia na stosie dwa najwy¿sze katalogi.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
" \tstosie tak, ¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c\n"
" \tod lewej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
" \n"
" -N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c\n"
" \tod prawej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
" \n"
" katalog\tUmieszczenie KATALOGU na wierzcho³ku stosu i uczynienie go\n"
" \tnowym bie¿±cym katalogiem roboczym.\n"
" \n"
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
#: builtins/pushd.def:730
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Usuniêcie pozycji ze stosu katalogów. Wywo³ane bez argumentów usuwa\n"
" katalog z wierzcho³ka stosu i zmienia katalog bie¿±cy na katalog\n"
" bêd±cy nowym wierzcho³kiem stosu.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu\n"
" \ttak, ¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy\n"
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd +0'\n"
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
" \n"
" -N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy\n"
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd -0'\n"
" \tusuwa ostatni katalog, `popd -1' usuwa poprzedni.\n"
" \n"
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'."
#: builtins/read.def:252
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: nieprawid³owo okre¶lony limit czasu"
#: builtins/read.def:588
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "b³±d odczytu: %d: %s"
#: builtins/return.def:73
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "wyj¶cie przez `return' mo¿liwe tylko z funkcji lub skryptu"
#: builtins/set.def:771
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie anulowaæ definicji funkcji i zmiennej"
#: builtins/set.def:808
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nie mo¿na anulowaæ definicji"
#: builtins/set.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nie mo¿na anulowaæ definicji: %s jest tylko do odczytu"
#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: nie jest zmienn± tablicow±"
#: builtins/setattr.def:186
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: nie jest funkcj±"
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
msgid "shift count"
msgstr "licznik przesuniêcia"
#: builtins/shopt.def:264
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "nie mo¿na opcji pow³oki jednocze¶nie ustawiæ i uniewa¿niæ"
#: builtins/shopt.def:329
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nieprawid³owa nazwa opcji pow³oki"
#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku"
#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: nie znaleziono pliku"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr "nie mo¿na wstrzymaæ"
#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "nie mo¿na wstrzymaæ pow³oki logowania"
#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s jest aliasem do %s'\n"
#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s jest s³owem kluczowym pow³oki\n"
#: builtins/type.def:274
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s jest funkcj±\n"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s jest wewnêtrznym poleceniem pow³oki\n"
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s jest %s\n"
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "¶cie¿ka do %s jest zapamiêtana (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:376
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: nieprawid³owy argument stanowi±cy ograniczenie"
#: builtins/ulimit.def:402
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': z³e polecenie"
#: builtins/ulimit.def:431
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ ograniczenia: %s"
#: builtins/ulimit.def:457
msgid "limit"
msgstr "ograniczenie"
#: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ ograniczenia: %s"
#: builtins/umask.def:118
msgid "octal number"
msgstr "liczba ósemkowa"
#: builtins/umask.def:231
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': nieprawid³owy operator trybu symbolicznego"
#: builtins/umask.def:286
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': nieprawid³owy znak trybu symbolicznego"
#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
msgid " line "
msgstr " linia "
#: error.c:165
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "ostatnie polecenie: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywanie..."
#: error.c:406
msgid "unknown command error"
msgstr "nieznany b³±d polecenia"
#: error.c:407
msgid "bad command type"
msgstr "z³y rodzaj polecenia"
#: error.c:408
msgid "bad connector"
msgstr "z³y ³±cznik"
#: error.c:409
msgid "bad jump"
msgstr "z³y skok"
#: error.c:447
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nieustawiona zmienna"
#: eval.c:181
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aprzekroczony czas oczekiwania na dane wej¶ciowe: auto-wylogowanie\n"
#: execute_cmd.c:504
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "nie mo¿na przekierowaæ standardowego wej¶cia z /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1168
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': nieprawid³owy znak formatuj±cy"
#: execute_cmd.c:2121
msgid "pipe error"
msgstr "b³±d potoku"
#: execute_cmd.c:4640
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: ograniczony: nie mo¿na podawaæ `/' w nazwach poleceñ"
#: execute_cmd.c:4735
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
#: execute_cmd.c:4959
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:4995
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: z³y interpreter"
#: execute_cmd.c:5144
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nie mo¿na skopiowaæ deskryptora pliku %d do %d"
#: expr.c:256
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "przekroczone ograniczenie poziomu rekursji dla wyra¿enia"
#: expr.c:280
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "niedomiar stosu rekursji"
#: expr.c:422
msgid "syntax error in expression"
msgstr "b³±d sk³adniowy w wyra¿eniu"
#: expr.c:463
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "próba przypisania do nie-zmiennej"
#: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
msgid "division by 0"
msgstr "dzielenie przez 0"
# ???
#: expr.c:517
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "b³±d: z³y prefiks operatora przypisuj±cego"
#: expr.c:564
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "spodziewano siê `:' w wyra¿eniu warunkowym"
#: expr.c:832
msgid "exponent less than 0"
msgstr "wyk³adnik mniejszy ni¿ 0"
#: expr.c:887
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "spodziewany identyfikator po operatorze preinkrementacji lub predekrementacji"
#: expr.c:910
msgid "missing `)'"
msgstr "brakuj±cy `)'"
#: expr.c:959 expr.c:1282
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "b³±d sk³adni: spodziewany argument"
#: expr.c:1284
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "b³±d sk³adni: nieprawid³owy operator arytmetyczny"
#: expr.c:1308
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (b³êdny znacznik to \"%s\")"
#: expr.c:1366
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "nieprawid³owa podstawa arytmetyczna"
#: expr.c:1386
msgid "value too great for base"
msgstr "warto¶æ za du¿a na podstawê"
#: expr.c:1435
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: b³±d w wyra¿eniu\n"
#: general.c:61
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: niemo¿liwy dostêp do katalogów nadrzêdnych"
#: input.c:94 subst.c:5082
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ trybu nieblokuj±cego dla deskryptora %d"
#: input.c:260
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ nowego deskryptora pliku dla wej¶cia basha z %d"
#: input.c:268
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: bufor dla nowego deskryptora %d ju¿ istnieje"
#: jobs.c:468
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
# ???
#: jobs.c:889
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "proces o PID %d wystêpuje w dzia³aj±cym zadaniu %d"
#: jobs.c:1007
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "usuwanie zatrzymanego zadania %d z grup± procesów %ld"
#: jobs.c:1112
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: proces %5ld (%s) w potoku"
#: jobs.c:1115
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) oznaczony jako nadal ¿ywy"
#: jobs.c:1430
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: brak takiego PID-u"
#: jobs.c:1445
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Sygna³ %d"
#: jobs.c:1459 jobs.c:1484
msgid "Done"
msgstr "Zakoñczono"
#: jobs.c:1464 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"
#: jobs.c:1468
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Zatrzymano(%s)"
#: jobs.c:1472
msgid "Running"
msgstr "Dzia³a"
#: jobs.c:1486
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Zakoñczono(%d)"
#: jobs.c:1488
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Kod wyj¶cia %d"
#: jobs.c:1491
msgid "Unknown status"
msgstr "Stan nieznany"
#: jobs.c:1578
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(zrzut pamiêci) "
#: jobs.c:1597
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (katalog: %s)"
#: jobs.c:1805
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid potomka (%ld na %ld)"
#: jobs.c:2133 nojobs.c:585
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: PID %ld nie jest potomkiem tej pow³oki"
#: jobs.c:2360
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Brak rekordu dla procesu %ld"
#: jobs.c:2637
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: zadanie %d jest zatrzymane"
#: jobs.c:2859
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: zadanie zosta³o przerwane"
#: jobs.c:2868
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: zadanie %d ju¿ pracuje w tle"
#: jobs.c:3089
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: wy³±czanie WNOHANG w celu unikniêcia nieskoñczonego oczekiwania"
#: jobs.c:3538
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: linia %d: "
#: jobs.c:3552 nojobs.c:814
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (zrzut pamiêci)"
#: jobs.c:3564 jobs.c:3577
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(katalog: %s)\n"
#: jobs.c:3609
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp nie powiod³o siê"
#: jobs.c:3669
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: dyscyplina linii"
#: jobs.c:3679
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:3707
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy procesów terminala (%d)"
#: jobs.c:3712
msgid "no job control in this shell"
msgstr "w tej pow³oce nie ma kontroli zadañ"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: za³o¿enie, ¿e %s nie jest spe³nione\n"
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: spartaczone za³o¿enie\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
# ???
#: lib/malloc/malloc.c:797
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: nieprawid³owy blok na li¶cie wolnych bloków"
#: lib/malloc/malloc.c:874
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: wywo³ane dla bloku, który ju¿ zosta³ zwolniony"
#: lib/malloc/malloc.c:877
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: wywo³ane dla bloku, który nie zosta³ przydzielony"
#: lib/malloc/malloc.c:896
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"
#: lib/malloc/malloc.c:902
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: rozmiar pocz±tkowy i koñcowy fragmentu s± ró¿ne"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: wywo³ane dla bloku, który nie zosta³ przydzielony"
#: lib/malloc/malloc.c:1016
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"
#: lib/malloc/malloc.c:1022
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: rozmiar pocz±tkowy i koñcowy fragmentu s± ró¿ne"
#: lib/malloc/table.c:177
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tablica alokacji jest pe³na podczas FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:184
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p ju¿ znajduje siê w tablicy jako przydzielony?\n"
#: lib/malloc/table.c:220
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p ju¿ znajduje siê w tablicy jako wolny?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:101
msgid "invalid base"
msgstr "nieprawid³owa podstawa"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: nieznany host"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: nieznana us³uga"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: ¼le okre¶lona ¶cie¿ka sieciowa"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "operacje sieciowe nie s± wspierane"
#: locale.c:192
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: nie mo¿na zmieniæ lokalizacji (%s)"
#: locale.c:194
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: nie mo¿na zmieniæ lokalizacji (%s): %s"
#: locale.c:247
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: nie mo¿na zmieniæ lokalizacji (%s)"
#: locale.c:249
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: nie mo¿na zmieniæ lokalizacji (%s): %s"
#: mailcheck.c:433
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Masz pocztê w $_"
#: mailcheck.c:458
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Masz now± pocztê w $_"
#: mailcheck.c:474
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Poczta w %s jest przeczytana\n"
#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "b³±d sk³adni: oczekiwano wyra¿enia arytmetycznego"
#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "b³±d sk³adni: oczekiwany `;'"
#: make_cmd.c:326
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "b³±d sk³adni: `((%s))'"
#: make_cmd.c:575
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: z³y rodzaj instrukcji %d"
#: make_cmd.c:659
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "dokument miejscowy w linii %d ograniczony koñcem pliku (oczekiwano `%s')"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrukcja przekierowania `%d' poza zakresem"
#: parse.y:3173 parse.y:3444
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasuj±cego `%c'"
#: parse.y:4025
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania `]]'"
#: parse.y:4030
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu warunkowym: nieoczekiwany znacznik `%s'"
#: parse.y:4034
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu warunkowym"
#: parse.y:4112
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s', oczekiwano `)'"
#: parse.y:4116
msgid "expected `)'"
msgstr "oczekiwano `)'"
#: parse.y:4144
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' jednoargumentowego operatora warunkowego"
#: parse.y:4148
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument jednoargumentowego operatora warunkowego"
#: parse.y:4194
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "nieoczekiwany argument `%s', oczekiwano dwuarg. operatora warunkowego"
#: parse.y:4198
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "oczekiwano dwuargumentowego operatora warunkowego"
#: parse.y:4220
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' dwuargumentowego operatora warunkowego"
#: parse.y:4224
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument dwuargumentowego operatora warunkowego"
#: parse.y:4235
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%c' w poleceniu warunkowym"
#: parse.y:4238
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s' w poleceniu warunkowym"
#: parse.y:4242
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "nieoczekiwany znacznik %d w poleceniu warunkowym"
#: parse.y:5566
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "b³±d sk³adni przy nieoczekiwanym znaczniku `%s'"
#: parse.y:5584
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "b³±d sk³adni przy `%s'"
#: parse.y:5594
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "b³±d sk³adni: nieoczekiwany koniec pliku"
#: parse.y:5594
msgid "syntax error"
msgstr "b³±d sk³adni"
#: parse.y:5656
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "U¿yj \"%s\", aby opu¶ciæ tê pow³okê.\n"
#: parse.y:5818
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasuj±cego `)'"
#: pcomplete.c:1030
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "uzupe³nienie: nie znaleziono funkcji `%s'"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#: print_cmd.c:296
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: z³y ³±cznik `%d'"
#: print_cmd.c:368
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: nieprawid³owy deskryptor pliku"
#: print_cmd.c:373
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: pusty wska¼nik pliku"
#: print_cmd.c:377
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1478
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': nieprawid³owy znak formatuj±cy"
#: redir.c:122
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "deskryptor pliku poza zakresem"
#: redir.c:178
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: niejednoznaczne przekierowanie"
#: redir.c:182
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: nie mo¿na nadpisaæ istniej±cego pliku"
#: redir.c:187
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ograniczony: nie mo¿na przekierowaæ wyj¶cia"
#: redir.c:192
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego dla dokumentu miejscowego: %s"
#: redir.c:196
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: nie mo¿na przypisaæ deskryptora pliku do zmiennej"
#: redir.c:548
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie s± wspierane bez sieci"
#: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "b³±d przekierowania: nie mo¿na powieliæ deskryptora pliku"
#: shell.c:333
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nie mo¿na znale¼æ /tmp, proszê o utworzenie!"
#: shell.c:337
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp musi byæ prawid³ow± nazw± katalogu"
#: shell.c:884
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: nieprawid³owa opcja"
#: shell.c:1652
msgid "I have no name!"
msgstr "Nie mam nazwy!"
#: shell.c:1795
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, wersja %s-(%s)\n"
#: shell.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"U¿ycie:\t%s [d³uga opcja GNU] [opcja] ...\n"
"\t%s [d³uga opcja GNU] [opcja] plik-skryptu ...\n"
#: shell.c:1798
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "D³ugie opcje GNU:\n"
#: shell.c:1802
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opcje pow³oki:\n"
#: shell.c:1803
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD lub -c polecenie lub -O shopt_option\t\t(tylko wywo³anie)\n"
#: shell.c:1818
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s lub -o opcja\n"
#: shell.c:1824
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji o opcjach pow³oki, napisz `%s -c \"help set\"'.\n"
#: shell.c:1825
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o poleceniach wewnêtrznych pow³oki,\n"
"napisz `%s -c help'.\n"
#: shell.c:1826
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Do zg³aszania b³êdów nale¿y u¿ywaæ polecenia `bashbug'.\n"
#: sig.c:638
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: nieprawid³owa operacja"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "B³êdny sygna³"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Roz³±czenie"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Pu³apka debuggera/breakpoint"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrukcja ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "Pu³apka EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "B³±d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Unicestwiony"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "B³±d szyny"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Przerwany potok"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budzik"
#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Zakoñczony"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Nag³e ¿±danie we/wy"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuacja"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "¦mieræ lub zatrzymanie potomka"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "We/wy gotowe"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Przekroczony limit procesora"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Przekroczony limit pliku"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarm (wirtualny)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarm (profiler)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Okno zmienione"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Zasoby utracone"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Dane wej¶ciowe HFT"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "Bliska awaria zasilania"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "Bliska awaria systemu"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "Przeniesienie procesu na inny procesor"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "B³±d programowania"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Nadany tryb monitora HFT"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Wycofany tryb monitora HFT"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Sekwencja d¼wiêkowa HFT zakoñczona"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "¯±danie informacji"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Nieznany sygna³ #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Nieznany sygna³ #%d"
#: subst.c:1333 subst.c:1502
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "z³e podstawienie: brak zamykaj±cego `%s' w %s"
#: subst.c:2795
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: nie mo¿na przypisaæ listy do elementu tablicy"
#: subst.c:4979 subst.c:4995
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla podstawienia procesu"
#: subst.c:5027
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla podstawienia procesu"
#: subst.c:5072
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ nazwanego potoku %s do odczytu"
#: subst.c:5074
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ nazwanego potoku %s do zapisu"
#: subst.c:5092
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nie mo¿na powieliæ nazwanego potoku %s jako deskryptor %d"
#: subst.c:5284
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla podstawienia polecenia"
#: subst.c:5322
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla podstawienia polecenia"
#: subst.c:5339
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: nie mo¿na powieliæ potoku jako deskryptora 1"
#: subst.c:5859
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony"
#: subst.c:6125 subst.c:6140
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: wyra¿enie dla pod³añcucha < 0"
#: subst.c:7271
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: z³e podstawienie"
#: subst.c:7347
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: nie mo¿na przypisywaæ w ten sposób"
#: subst.c:7684
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "przysz³e wersje pow³oki bêd± wymuszaæ obliczenie jako podstawienie arytmetyczne"
#: subst.c:8149
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "z³e podstawienie: brak zamykaj±cego \"`\" w %s"
#: subst.c:9036
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "brak pasuj±cego: %s"
#: test.c:146
msgid "argument expected"
msgstr "oczekiwano argumentu"
#: test.c:155
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: oczekiwano wyra¿enia ca³kowitego"
#: test.c:263
msgid "`)' expected"
msgstr "oczekiwano `)'"
#: test.c:265
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "oczekiwano `)', znaleziono %s"
#: test.c:280 test.c:698 test.c:701
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: oczekiwano operatora jednoargumentowego"
#: test.c:449 test.c:741
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: oczekiwano operatora dwuargumentowego"
#: test.c:816
msgid "missing `]'"
msgstr "brakuj±cy `]'"
#: trap.c:207
msgid "invalid signal number"
msgstr "nieprawid³owy numer sygna³u"
#: trap.c:337
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: z³a warto¶æ trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:341
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: obs³uga sygna³u jest ustawiona na SIG_DFL, wysy³aj±c %d (%s) do siebie"
#: trap.c:393
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: z³y sygna³ %d"
#: variables.c:363
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "b³±d importu definicji funkcji dla `%s'"
#: variables.c:755
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "poziom pow³oki (%d) jest za du¿y, ustawiono na 1"
#: variables.c:1932
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: brak kontekstu funkcji w bie¿±cym zakresie"
#: variables.c:3182
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: brak kontekstu funkcji w bie¿±cym zakresie"
#: variables.c:3427
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s ma pusty exportstr"
#: variables.c:3432 variables.c:3441
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "nieprawid³owy znak %d w exportstr dla %s"
#: variables.c:3447
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "brak `=' w exportstr dla %s"
#: variables.c:3891
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: nag³ówek shell_variables poza kontekstem funkcji"
#: variables.c:3904
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: brak kontekstu global_variables"
#: variables.c:3978
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: nag³ówek shell_variables poza zakresem tymczasowego ¶rodowiska"
#: variables.c:4786
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: nie mo¿na otworzyæ jako PLIK"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: nieprawid³owa warto¶æ dla deskryptora pliku do ¶ledzenia"
#: version.c:46
msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:83
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, wersja %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:88
#, c-format
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
msgstr "To oprogramowanie jest wolnodostêpne; mo¿na je swobodnie zmieniaæ i rozpowszechniaæ.\n"
#: version.c:92 version2.c:89
#, c-format
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr "Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w granicach dopuszczanych przez prawo.\n"
#: version2.c:86
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version2.c:87
#, c-format
msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr "Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub pó¼niejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: xmalloc.c:91
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów (przydzielono %lu)"
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów"
#: xmalloc.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów (przydzielono %lu)"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów"
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nazwa[=warto¶æ] ... ]"
#: builtins.c:47
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nazwa [nazwa ...]"
#: builtins.c:51
msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m mapa] [-f plik] [-q nazwa] [-u nazwa] [-r sekwencja] [-x sekwencja:polecenie-pow³oki] [sekwencja:funkcja-readline lub polecenie-readline]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:56
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:58
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [polecenie-wbudowane [arg ... ]]"
#: builtins.c:61
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [wyra¿enie]"
#: builtins.c:64
msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [katalog]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:68
msgid ":"
msgstr ":"
#: builtins.c:70
msgid "true"
msgstr "true"
#: builtins.c:72
msgid "false"
msgstr "false"
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] polecenie [arg ...]"
#: builtins.c:76
msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nazwa[=warto¶æ] ...]"
#: builtins.c:78
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nazwa[=warto¶æ] ..."
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [opcja] nazwa[=warto¶æ] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:87
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:90
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f plik] [nazwa ...]"
#: builtins.c:92
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:94
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts ³añcuch-opcji nazwa [arg]"
#: builtins.c:96
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nazwa] [polecenie [argumenty ...]] [przekierowanie ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:100
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:103
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e nazwa-ed] [-lnr] [pierwszy] [ostatni] lub fc -s [wz=zam] [polecenie]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [zadanie]"
#: builtins.c:111
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [zadanie ...]"
#: builtins.c:114
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p ¶cie¿ka] [-dt] [nazwa ...]"
#: builtins.c:117
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [wzorzec ...]"
#: builtins.c:121
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr "history [-c] [-d offset] [n] lub history -anrw [plik] lub history -ps arg [arg ...]"
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [zadanie ...] lub jobs -x polecenie [argumenty]"
#: builtins.c:129
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [zadanie ...]"
#: builtins.c:132
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr "kill [-s sygna³ | -n numer-sygna³u | -sygna³] pid | zadanie ... lub kill -l [sygna³]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:136
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr "read [-ers] [-a tablica] [-d separator] [-i tekst] [-n liczba] [-N liczba] [-p zachêta] [-t czas] [-u fd] [nazwa ...]"
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nazwa-opcji] [--] [arg ...]"
#: builtins.c:142
msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [nazwa ...]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [nazwa[=warto¶æ] ...] lub export -p"
#: builtins.c:146
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [aAf] [nazwa[=warto¶æ] ...] lub readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:150
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source plik [argumenty]"
#: builtins.c:152
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". plik [argumenty]"
#: builtins.c:155
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
msgstr "test [wyra¿enie]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:162
msgid "times"
msgstr "times"
#: builtins.c:164
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] sygna³ ...]"
#: builtins.c:166
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] nazwa [nazwa ...]"
#: builtins.c:169
msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [ograniczenie]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [uprawnienia]"
#: builtins.c:175
msgid "wait [id]"
msgstr "wait [id]"
#: builtins.c:179
msgid "wait [pid]"
msgstr "wait [pid]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NAZWA [in S£OWA ... ] ; do POLECENIA; done"
#: builtins.c:184
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( wyr1; wyr2; wyr3 )); do POLECENIA; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NAZWA [in S£OWA ... ;] do POLECENIA; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] potok"
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case S£OWO in [WZORZEC [| WZORZEC]...) POLECENIA ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if POLECENIA; then POLECENIA; [ elif POLECENIA; then POLECENIA; ]... [ else POLECENIA; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while POLECENIA; do POLECENIA; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until POLECENIA; do POLECENIA; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NAZWA] polecenie [przekierowania]"
#: builtins.c:200
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function nazwa { POLECENIA ; } lub nazwa () { POLECENIA ; }"
#: builtins.c:202
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ POLECENIA ; }"
#: builtins.c:204
msgid "job_spec [&]"
msgstr "zadanie [&]"
#: builtins.c:206
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( wyra¿enie ))"
#: builtins.c:208
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ wyra¿enie ]]"
#: builtins.c:210
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "zmienne - nazwy i znaczenie niektórych zmiennych pow³oki"
#: builtins.c:213
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | katalog]"
#: builtins.c:217
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:221
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:224
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nazwa-opcji ...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] format [argumenty]"
#: builtins.c:229
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opcja] [-A akcja] [-G wzorzec-glob] [-W lista-s³ów] [-F funkcja] [-C polecenie] [-X wzorzec-filtra] [-P przedrostek] [-S przyrostek] [nazwa ...]"
#: builtins.c:233
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opcja] [-A akcja] [-G wzorzec-glob] [-W lista-s³ów] [-F funkcja] [-C polecenie] [-X wzorzec-filtra] [-P przedrostek ] [-S przyrostek] [s³owo]"
#: builtins.c:237
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opcja] [-DE] [nazwa ...]"
#: builtins.c:240
msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "mapfile [-n liczba] [-O pocz±tek] [-s liczba] [-t] [-u fd] [-C wywo³anie] [-c co-ile] [tablica]"
#: builtins.c:242
msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "readarray [-n liczba] [-O pocz±tek] [-s liczba] [-t] [-u fd] [-C wywo³anie] [-c co-ile] [tablica]"
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"Definiowanie i wy¶wietlanie aliasów.\n"
" \n"
" Bez argumentów `alias' wypisuje na standardowym wyj¶ciu listê aliasów\n"
" w postaci alias NAZWA=WARTO¦Æ.\n"
" \n"
" W przeciwnym przypadku definiowany jest alias dla ka¿dej NAZWY, dla której\n"
" podano WARTO¦Æ. Spacja na koñcu WARTO¦CI powoduje, ¿e podczas rozwijania\n"
" tego aliasu podstawienie aliasów bêdzie przeprowadzone tak¿e dla\n"
" nastêpnego s³owa.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -p\tWypisanie wszystkich zdefiniowanych aliasów w formacie do\n"
" \tponownego u¿ycia\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie alias zwraca prawdê, chyba ¿e poda siê NAZWÊ, dla której nie\n"
" zdefiniowano aliasu."
#: builtins.c:276
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Usuwa wszystkich NAZW z listy zdefiniowanych aliasów.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a\tusuniêcie wszystkich definicji aliasów.\n"
" \n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e NAZWA nie jest istniej±cym aliasem."
#: builtins.c:289
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Ustawianie przypisañ klawiszy i zmiennych Readline.\n"
" \n"
" Przypisanie sekwencji klawiszy do funkcji Readline lub makra albo\n"
" ustawienie zmiennej Readline. Sk³adnia pozbawiona opcji jest równowa¿na\n"
" stosowanej w ~/.inputrc, ale musi byæ przekazana jako jeden argument, np.:\n"
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -m MAPA U¿ycie MAPY jako mapy klawiatury na czas tego\n"
" polecenia. Dozwolone nazwy map klawiatury to emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command i vi-insert.\n"
" -l Wypisanie nazw funkcji.\n"
" -P Wypisanie nazw funkcji i dowi±zañ.\n"
" -p Wypisanie funkcji i dowi±zañ w postaci nadaj±cej siê\n"
" do u¿ycia jako dane wej¶ciowe.\n"
" -S Wypisanie sekwencji klawiszy wywo³uj±cych makra oraz\n"
" ich warto¶ci.\n"
" -s Wypisanie sekwencji klawiszy wywo³uj±cych makra oraz\n"
" ich warto¶ci w postaci nadaj±cej siê do u¿ycia jako\n"
" dane wej¶ciowe.\n"
" -V Wypisanie nazw zmiennych i ich warto¶ci.\n"
" -v Wypisanie nazw zmiennych i ich warto¶ci w postaci\n"
" nadaj±cej siê do u¿ycia jako dane wej¶ciowe.\n"
" -q nazwa-funkcji Okre¶lenie, które klawisze wywo³uj± zadan± funkcjê.\n"
" -u nazwa-funkcji Anulowanie wszystkich dowi±zañ dla klawiszy\n"
" przypisanych do funkcji o podanej nazwie.\n"
" -r sekwencja Usuniêcie dowi±zania dla SEKWENCJI klawiszy.\n"
" -f plik Odczyt dowi±zañ dla klawiszy z podanego PLIKU.\n"
" -x sekwencja:polecenie-pow³oki\tPowoduje uruchomienie POLECENIA-POW£OKI\n"
" \t\t\t\tgdy wprowadzona zostanie podana SEKWENCJA klawiszy.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" bind zwraca 0, chyba ¿e podano nieznan± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:326
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Wyj¶cie z pêtli for, while lub until.\n"
" \n"
" Wyj¶cie z pêtli FOR, WHILE lub UNTIL. Je¶li podano N, sterowanie wychodzi\n"
" za N-t± zagnie¿d¿on± pêtlê.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Instrukcja zwraca prawdê, chyba ¿e N jest mniejsze ni¿ 1."
#: builtins.c:338
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Wznowienie pêtli for, while lub until.\n"
" \n"
" Wznowienie nastêpnej iteracji otaczaj±cej pêtli FOR, WHILE lub UNTIL.\n"
" Je¶li podano N, to wznawiana jest N-ta otaczaj±ca pêtla.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Instrukcja zwraca 0, chyba ¿e N jest mniejsze ni¿ 1."
#: builtins.c:350
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
"Wywo³anie polecenia wbudowanego pow³oki.\n"
" \n"
" Wywo³anie POLECENIA-WBUDOWANEGO z argumentami ARG bez wykonywania\n"
" wyszukiwania polecenia. Jest to przydatne w przypadku ponownego\n"
" implementowania polecenia wbudowanego jako funkcji pow³oki i wywo³ywania\n"
" polecenia wbudowanego z wewn±trz tej funkcji.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Instrukcja zwraca stan wyj¶ciowy POLECENIA-WBUDOWANEGO lub fa³sz, je¶li\n"
" POLECENIE-WBUDOWANE nie jest poleceniem wbudowanym pow³oki."
#: builtins.c:365
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Zwrócenie kontekstu wywo³ania bie¿±cej procedury.\n"
" \n"
" Bez WYRA¯ENIA zwracane jest \"$linia $plik\". Z WYRA¯ENIEM zwracane jest\n"
" \"$linia $procedura $plik\"; dodatkowe informacje s³u¿± do udostêpnienia\n"
" ¶ladu stosu.\n"
" \n"
" Warto¶æ WYRA¯ENIA okre¶la o ile ramek wywo³añ wzglêdem bie¿±cej ramki\n"
" nale¿y siê cofn±æ; numer najwy¿szej ramki to 0.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie zwraca 0, chyba ¿e pow³oka nie wykonuje funkcji lub WYRA¯ENIE\n"
" jest nieprawid³owe."
#: builtins.c:383
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Zmiana bie¿±cego katalogu pow³oki.\n"
" \n"
" Zmiana bie¿±cego katalogu na KATALOG. Domy¶lnym KATALOGIEM jest warto¶æ\n"
" zmiennej pow³oki $HOME.\n"
" \n"
" Zmienna CDPATH okre¶la ¶cie¿kê przeszukiwania w poszukiwaniu katalogu\n"
" zawieraj±cego KATALOG. Alternatywne nazwy katalogów s± w CDPATH rozdzielone\n"
" dwukropkami (:). Pusta nazwa katalogu oznacza to samo, co katalog\n"
" bie¿±cy. Je¶li KATALOG zaczyna siê od uko¶nika (/), to CDPATH nie\n"
" nie jest u¿ywane.\n"
" \n"
" Gdy katalog nie zostanie znaleziony, a ustawiona jest zmienna pow³oki\n"
" `cdable_vars', to nastêpuje próba u¿ycia podanej nazwy jako nazwy zmiennej.\n"
" Je¶li zmienna ta ma warto¶æ, to jako KATALOG jest u¿ywana jej warto¶æ.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -L\twymuszenie ¶ledzenia dowi±zañ symbolicznych\n"
" -P\tkorzystanie z fizycznej struktury katalogów zamiast ¶ledzenia\n"
" \tdowi±zañ symbolicznych\n"
" -e\tje¶li podano opcjê -P, a nie mo¿na okre¶liæ bie¿±cego katalogu,\n"
" \tpolecenie koñczy siê stanem niezerowym\n"
" \n"
" Domy¶lne jest ¶ledzenie dowi±zañ symbolicznych, jak z opcj± `-L'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie zwraca 0 je¶li katalog zosta³ zmieniony oraz $PWD zosta³o\n"
" zmienione pomy¶lnie w przypadku u¿ycia -P; w przeciwnym razie zwraca\n"
" warto¶æ niezerow±."
#: builtins.c:414
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Wypisanie nazwy bie¿±cego katalogu roboczego.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -L\twypisanie warto¶ci $PWD je¶li okre¶la bie¿±cy katalog roboczy\n"
" -P\twypisanie katalogu fizycznego, bez dowi±zañ symbolicznych\n"
" \n"
" Domy¶lnie `pwd' zachowuje siê tak, jak z opcj± `-L'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie zwraca 0, chyba ¿e podano nieprawid³ow± opcjê lub katalog\n"
" bie¿±cy nie mo¿e byæ odczytany."
#: builtins.c:431
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Polecenie puste.\n"
" \n"
" ¯adnego efektu; polecenie nic nie robi.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zawsze zwracana jest prawda."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Zwrócenie wyniku pozytywnego.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zawsze zwracana jest prawda."
#: builtins.c:451
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Zwrócenie wyniku negatywnego.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zawsze zwracany jest fa³sz."
#: builtins.c:460
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" \tthe standard utilities\n"
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Wywo³anie prostego polecenia lub wy¶wietlenie informacji o poleceniach.\n"
" \n"
" Uruchomienie POLECENIA z ARGUMENTAMI z pominiêciem wyszukiwania funkcji\n"
" pow³oki lub wy¶wietlenie informacji o podanych POLECENIACH. Mo¿e byæ u¿yte\n"
" do wywo³ania poleceñ z dysku je¶li ju¿ istnieje funkcja o danej nazwie.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -p\tu¿ycie domy¶lnej warto¶ci PATH, pod któr± powinny byæ wszystkie\n"
" \tstandardowe narzêdzia\n"
" -v\twypisanie opisu POLECENIA w sposób podobny do polecenia `type'\n"
" -V\twypisanie szczegó³owego opisu ka¿dego POLECENIA\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie zwraca stan POLECENIA lub fa³sz, je¶li POLECENIE nie zosta³o\n"
" znalezione."
#: builtins.c:479
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Ustawienie warto¶ci i atrybutów zmiennej.\n"
" \n"
" Deklaracja zmiennych i nadanie im warto¶ci. Je¶li nie podano NAZW,\n"
" wy¶wietlane s± atrybuty i warto¶ci wszystkich zmiennych.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -f\tograniczenie akcji lub wy¶wietlania do nazw i definicji funkcji\n"
" -F\tograniczenie wy¶wietlania tylko do nazw funkcji (oraz numeru\n"
" \tlinii i pliku ¼ród³owego w przypadku diagnostyki)\n"
" -g\ttworzenie zmiennych globalnych w przypadku u¿ycia w funkcji\n"
" \tpow³oki; w przeciwnym wypadku ignorowane\n"
" -p\twy¶wietlenie atrybutów i warto¶ci dla ka¿dej NAZWY\n"
" \n"
" Opcje ustawiaj±ce atrybuty:\n"
" -a\tczyni NAZWÊ tablic± indeksowan± (je¶li s± one obs³ugiwane)\n"
" -A\tczyni NAZWÊ tablic± asocjacyjn± (je¶li s± one obs³ugiwane)\n"
" -i\tnadaje NAZWIE atrybut `integer' (zmiennej ca³kowitej)\n"
" -l\tprzekszta³ca NAZWÊ na ma³e litery przy przypisaniu\n"
" -r\tczyni NAZWÊ tylko do odczytu\n"
" -t\tnadaje NAZWIE atrybut `trace'\n"
" -u\tprzekszta³ca NAZWÊ na wielkie litery przy przypisaniu\n"
" -x\teksportuje NAZWÊ\n"
" \n"
" U¿ycie `+' zamiast `-' wy³±cza podany atrybut.\n"
" \n"
" Zmienne z atrybutem `integer' maj± obliczan± warto¶æ arytmetyczn±\n"
" (jak w poleceniu `let') podczas przypisywania warto¶ci.\n"
" \n"
" W przypadku u¿ycia w funkcji `declare' czyni NAZWÊ lokaln±, podobnie\n"
" jak polecenie `local'. Opcja `-g' zmienia to zachowanie.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie zwraca prawdê, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:517
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
"Ustawienie warto¶ci i atrybutów zmiennej.\n"
" \n"
" Polecenie przestarza³e - p. `help declare'."
#: builtins.c:525
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
" or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Definiowanie zmiennych lokalnych.\n"
" \n"
" Utworzenie zmiennej lokalnej o podanej NAZWIE i nadanie jej WARTO¦CI.\n"
" OPCJA mo¿e byæ dowoln± opcj± przyjmowan± przez `declare'.\n"
" \n"
" Zmienne lokalne mog± byæ u¿ywane tylko w funkcji; s± widoczne wy³±cznie\n"
" w funkcji, w której zosta³y zdefiniowanej, oraz jej potomkach.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê, wyst±pi b³±d lub\n"
" pow³oka nie wykonuje ¿adnej funkcji."
#: builtins.c:542
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Wypisanie argumentów na standardowym wyj¶ciu.\n"
" \n"
" Wypisanie na standardowym wyj¶ciu argumentów ARG oraz znaku koñca linii.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n\tniedo³±czanie znaku koñca linii\n"
" -e\tw³±czenie interpretowania poni¿szych znaków poprzedzonych\n"
" \todwrotnym uko¶nikiem\n"
" -E\twy³±czenie interpretowania poni¿szych znaków poprzedzonych\n"
" \todwrotnym uko¶nikiem\n"
" \n"
" `echo' interpretuje nastêpuj±ce znaki poprzedzone odwrotnym uko¶nikiem:\n"
" \\a\talarm (dzwonek)\n"
" \\b\tcofniêcie\n"
" \\c\tpominiêcie dalszego wyj¶cia (w tym znaku nowego wiersza)\n"
" \\e\tznak ESCAPE\n"
" \\f\twysuw strony\n"
" \\n\tnowy wiersz\n"
" \\r\tpowrót karetki\n"
" \\t\ttabulacja pozioma\n"
" \\v\ttabulacja pionowa\n"
" \\\\\todwrotny uko¶nik\n"
" \\0nnn\tznak o kodzie ASCII NNN (ósemkowo). NNN mo¿e stanowiæ od\n"
" \t0 do 3 cyfr ósemkowych\n"
" \\xHH\tznak o¶miobitowy o warto¶ci HH (szesnastkowo). HH mo¿e byæ\n"
" \tjedn± lub dwiema cyframi\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e wyst±pi b³±d zapisu."
#: builtins.c:576
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Wypisanie argumentów na standardowym wyj¶ciu.\n"
" \n"
" Wypisanie na standardowym wyj¶ciu argumentów ARG i znaku koñca linii.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n\tniedo³±czanie znaku koñca linii\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e wyst±pi b³±d zapisu."
#: builtins.c:591
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"W³±czanie i wy³±czanie poleceñ wbudowanych pow³oki.\n"
" \n"
" W³±czanie i wy³±czanie poleceñ wbudowanych pow³oki. Wy³±czenie pozwala\n"
" na wykonanie polecenia z dysku, maj±cego tê sam± nazwê, co polecenie\n"
" wbudowane bez u¿ywania pe³nej ¶cie¿ki.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a\twypisanie listy poleceñ wbudowanych z informacj±, które s± w³±czone\n"
" -n\twy³±czenie ka¿dej NAZWY lub wypisanie listy wy³±czonych poleceñ\n"
" -p\twypisanie listy poleceñ w formacie do ponownego u¿ycia\n"
" -s\twypisanie tylko nazw posiksowych \"specjalnych\" poleceñ wbudowanych\n"
" \n"
" Opcje steruj±ce dynamicznym ³adowaniem:\n"
" -f\tWczytanie polecenia wbudowanego NAZWA z obiektu wspó³dzielonego PLIK\n"
" -d\tUsuniêcie polecenia wczytanego przez -f\n"
" \n"
" Bez opcji w³±czana jest ka¿da NAZWA.\n"
" \n"
" Aby u¿yæ polecenia `test' z $PATH zamiast wersji wbudowanej, nale¿y\n"
" wykonaæ `enable -n test'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e NAZWA nie jest poleceniem wbudowanym lub\n"
" wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:619
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Wykonanie argumentów jako polecenia pow³oki.\n"
" \n"
" Po³±czenie argumentów ARG w pojedynczy ³añcuch, u¿ycie rezultatu jako\n"
" wej¶cia dla pow³oki i wykonanie wynikowych poleceñ.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest stan wyj¶ciowy polecenia lub prawdê, je¶li polecenie jest\n"
" puste."
#: builtins.c:631
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Analiza opcji z argumentów.\n"
" \n"
" Polecenie getopts jest u¿ywane przez procedury pow³oki przy analizowaniu\n"
" parametrów pozycyjnych jako opcji.\n"
" \n"
" £AÑCUCH-OPCJI zawiera litery opcji, które maj± byæ rozpoznane; je¶li po\n"
" literze nastêpuje dwukropek, opcja wymaga argumentu, który powinien byæ\n"
" oddzielony od opcji spacj±.\n"
" \n"
" Przy ka¿dym wywo³aniu getopts umieszcza nastêpn± opcjê w zmiennej pow³oki\n"
" $nazwa, inicjuj±c j±, je¶li nie istnieje; natomiast indeks nastêpnego\n"
" argumentu do przetworzenia jest umieszczany w zmiennej pow³oki OPTIND\n"
" OPTIND jest inicjowany warto¶ci± 1 przy ka¿dym wywo³aniu pow³oki lub\n"
" skryptu pow³oki. Je¶li opcja wymaga argumentu, getopts umieszcza ten\n"
" argument w zmiennej pow³oki OPTARG.\n"
" \n"
" getopts zg³asza b³êdy na jeden z dwóch sposobów. Je¶li pierwszy znak\n"
" £AÑCUCHA-OPCJI jest dwukropkiem, getopts wykorzystuje ciche zg³aszanie\n"
" b³êdów. W tym trybie komunikaty b³êdów nie s± wypisywane. Je¶li napotkana\n"
" zostanie b³êdna opcja, getopts umieszcza znak opcji w OPTARG. Je¶li\n"
" nie znaleziono wymaganego argumentu, getopts umieszcza znak ':' w NAZWIE\n"
" i ustawia OPTARG na napotkany znak opcji. Je¶li getopts nie jest w trybie\n"
" cichym i napotkana zostanie b³êdna opcja, getopts umieszcza znak '?'\n"
" w NAZWIE i anuluje OPTARG. Je¶li nie znaleziono wymaganego argumentu,\n"
" w NAZWIE umieszczany jest znak '?', OPTARG jest anulowany i wypisywany\n"
" jest komunikat diagnostyczny.\n"
" \n"
" Je¶li zmienna pow³oki OPTERR ma warto¶æ 0, getopts wy³±cza wypisywanie\n"
" komunikatów b³êdów, nawet je¶li pierwszym znakiem £AÑCUCHA-OPCJI nie jest\n"
" dwukropek. OPTERR domy¶lnie ma warto¶æ 1.\n"
" \n"
" Polecenie getopts normalnie przetwarza parametry pozycyjne ($0 - $9), ale\n"
" je¶li podano wiêcej argumentów, s± one przetwarzane zamiast nich.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, je¶li napotkano opcjê; fa³sz, je¶li wyst±pi koniec\n"
" opcji lub b³±d."
#: builtins.c:673
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"Zast±pienie pow³oki podanym poleceniem.\n"
" \n"
" Wywo³ywane jest POLECENIE, zastêpuj±c tê pow³okê podanym programem.\n"
" ARGUMENTY staj± siê argumentami POLECENIA. Je¶li nie podano POLECENIA,\n"
" wszystkie podane przekierowania odnosz± skutek dla bie¿±cej pow³oki.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a nazwa\tprzekazanie NAZWY jako zerowego argumentu POLECENIA\n"
" -c\t\twywo³anie POLECENIA z pustym ¶rodowiskiem\n"
" -l\t\tumieszczenie kreski w zerowym argumencie POLECENIA\n"
" \n"
" Je¶li polecenia nie mo¿na wywo³aæ, pow³oka nieinteraktywna koñczy siê,\n"
" chyba ¿e ustawiona jest opcja pow³oki `execfail'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e nie uda siê znale¼æ POLECENIA lub wyst±pi\n"
" b³±d przekierowania."
#: builtins.c:694
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Opuszczenie pow³oki.\n"
" \n"
" Opuszczenie pow³oki z kodem zakoñczenia N. Je¶li N pominiêto, kodem\n"
" zakoñczenia bêdzie kod zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:703
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Opuszczenie pow³oki logowania.\n"
" \n"
" Opuszczenie pow³oki logowania z kodem zakoñczenia N. Zwraca b³±d, je¶li\n"
" pow³oka nie jest pow³ok± logowania."
#: builtins.c:713
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"Wy¶wietlanie lub wykonywanie poleceñ z listy historii.\n"
" \n"
" fc s³u¿y do wypisywania, edycji i ponownego uruchamiania poleceñ z listy\n"
" historii. PIERWSZY i OSTATNI jako liczby okre¶laj± zakres lub PIERWSZY\n"
" jako napis oznacza najpó¼niej wykonywane polecenie zaczynaj±ce siê od tego\n"
" napisu.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -e NAZWA-ED\tokre¶la edytor, który ma byæ u¿ywany. Domy¶lnymi\n"
" \twarto¶ciami s±: najpierw FCEDIT, potem EDITOR, a na koñcu vi\n"
" -l\twypisywanie wierszy zamiast ich edycji\n"
" -n\tniewypisywanie numerów wierszy\n"
" -r\todwrócenie kolejno¶ci wierszy (czyni±c najnowsze wypisane\n"
" \tpolecenie pierwszym)\n"
" \n"
" Przy wywo³aniu polecenia w postaci `fc -s [wz=zam ...] [polecenie]',\n"
" jest ono wywo³ywane ponownie po wykonaniu podstawienia WZ=ZAM.\n"
" \n"
" Przydatnym aliasem korzystaj±cym z tego jest r='fc -s' tak, ¿e napisanie\n"
" `r cc' uruchamia ostatnie polecenie zaczynaj±ce siê od `cc', a napisanie\n"
" `r' uruchamia ponownie ostatnie polecenie.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda lub stan wykonanego polecenia; warto¶æ niezerowa\n"
" w przypadku b³êdu."
#: builtins.c:743
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Przeniesienie zadania na pierwszy plan.\n"
" \n"
" Umieszczenie ZADANIA na pierwszym planie oraz uczynienie go bie¿±cym\n"
" zadaniem. Je¶li nie okre¶lono ZADANIA, u¿yte zostanie zadanie bie¿±ce\n"
" w rozumieniu pow³oki.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Stan zadania umieszczonego na pierwszym planie lub fa³sz, je¶li wyst±pi\n"
" b³±d."
#: builtins.c:758
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Przeniesienie zadañ w t³o.\n"
" \n"
" Umieszczenie wszystkich ZADAÑ w tle tak, jakby zosta³y uruchomione\n"
" z `&'. Je¶li nie okre¶lono ZADAÑ, u¿yte zostanie zadanie bie¿±ce\n"
" w rozumieniu pow³oki.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e sterowanie zadaniami nie jest w³±czone\n"
" lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:772
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Zapamiêtanie lub wypisanie po³o¿enia programów.\n"
" \n"
" Okre¶lenie i zapamiêtanie pe³nej ¶cie¿ki ka¿dego polecenia NAZWA. Je¶li\n"
" nie podano argumentów, wy¶wietlane s± informacje o zapamiêtanych\n"
" poleceniach.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -d\t\tzapomnienie po³o¿enia ka¿dej NAZWY\n"
" -l\t\twypisanie w formacie do wykorzystania jako wej¶cie\n"
" -p ¶cie¿ka\tu¿ycie ¦CIE¯KI jako pe³nej ¶cie¿ki NAZWY\n"
" -r\t\tzapomnienie wszystkich pamiêtanych po³o¿eñ\n"
" -t\t\twypisanie pamiêtanych po³o¿eñ ka¿dej NAZWY poprzedzaj±c\n"
" \t\tka¿de po³o¿enie odpowiedni± NAZW¡, je¶li podano wiele NAZW\n"
" Argumenty:\n"
" NAZWA\t\tKa¿da nazwa jest wyszukiwana w $PATH i dodawana do listy\n"
" \t\tpamiêtanych poleceñ.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e nie znaleziono NAZWY lub podano b³êdn±\n"
" opcjê."
#: builtins.c:797
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Wy¶wietlenie informacji o poleceniach wbudowanych.\n"
" \n"
" Wy¶wietlenie krótkiego przegl±du poleceñ wbudowanych. Je¶li podano\n"
" WZORZEC, wypisywany jest szczegó³owy opis wszystkich poleceñ pasuj±cych do\n"
" WZORCA, w przeciwnym wypadku - lista tematów.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -d\twypisanie krótkiego opisu ka¿dego tematu\n"
" -m\twy¶wietlenie sposobu u¿ycia w formacie zbli¿onym do stron man\n"
" -s\twypisanie tylko krótkiej informacji o sk³adni dla ka¿dego\n"
" \ttematu pasuj±cego do WZORCA\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" WZORZEC\tWzorzec okre¶laj±cy temat pomocy\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e WZORCA nie znaleziono lub podano b³êdn±\n"
" opcjê."
#: builtins.c:821
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Wy¶wietlanie i modyfikowanie listy historii.\n"
" \n"
" Wy¶wietlanie listy historii z numerami linii z oznaczeniem ka¿dej\n"
" zmodyfikowanej linii przedrostkiem `*'. Podanie argumentu N wypisuje\n"
" tylko ostatnich N wpisów.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -c\twyczyszczenie listy historii poprzez usuniêcie wszystkich wpisów\n"
" -d offset\tusuniêcie wpisu historii o podanym OFFSECIE\n"
" \n"
" -a\tdo³±czenie linii historii z tej sesji do pliku historii\n"
" -n\todczyt wszystkich jeszcze nie przeczytanych linii z pliku\n"
" \thistorii\n"
" -r\todczyt pliku historii i do³±czenie zawarto¶ci do listy historii\n"
" -w\tzapis bie¿±cej historii do pliku historii\n"
" \n"
" -p\trozwiniêcie wg historii ka¿dego ARG i wypisanie wyniku bez\n"
" \tzapisywania go na li¶cie historii\n"
" -s\tdo³±czenie wszystkich ARG do listy historii jako pojedynczych\n"
" \twpisów\n"
" \n"
" Je¶li podano PLIK, jest u¿ywany jako plik historii. W przeciwnym wypadku\n"
" u¿ywany jest $HISTFILE, a je¶li ta zmienna nie jest ustawiona -\n"
" ~/.bash_history.\n"
" \n"
" Je¶li zmienna $HISTTIMEFORMAT jest ustawiona i niepusta, jej warto¶æ jest\n"
" u¿ywana jako ³añcuch formatuj±cy dla strftime(3) do wypisywania momentu\n"
" czasu powi±zanego z ka¿dym wypisywanym wpisem. W przeciwnym wypadku czas\n"
" nie jest wypisywany.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:857
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Wy¶wietlenie stanu zadañ.\n"
" \n"
" Wypisanie aktywnych zadañ. ZADANIE ogranicza wyj¶cie tylko do tego zadania.\n"
" Bez opcji wypisywany jest stan wszystkich aktywnych zadañ.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -l\twypisanie dodatkowo numerów PID procesów\n"
" -n\twypisanie tylko procesów, które zmieni³y stan od ostatniego\n"
" \tpowiadomienia\n"
" -p\twypisanie tylko numerów PID procesów\n"
" -r\tograniczenie wyj¶cia do zadañ dzia³aj±cych\n"
" -s\tograniczenie wyj¶cia do zadañ zatrzymanych\n"
" \n"
" Przy podaniu -x, uruchamiane jet polecenie podane POLECENIE po zast±pieniu\n"
" ka¿dej z wystêpuj±cych w argumentach ARG specyfikacji zadañ numerem PID\n"
" procesu wiod±cego danego zadania.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d.\n"
" Je¶li u¿yto -x, zwracany jest stan wyj¶ciowy POLECENIA."
#: builtins.c:884
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Usuniêcie poleceñ z bie¿±cej pow³oki.\n"
" \n"
" Usuniêcie ka¿dego podanego ZADANIA z tablicy aktywnych zadañ. Bez\n"
" podania ZADANIA pow³oka u¿ywa pojêcia bie¿±cego zadania.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a\tusuniêcie wszystkich zadañ, je¶li nie podano ZADANIA\n"
" -h\toznaczenie ka¿dego zadania tak, ¿e SIGHUP nie jest wysy³any do\n"
" \tzadania, je¶li pow³oka otrzyma SIGHUP\n"
" -r\tusuniêcie tylko dzia³aj±cych zadañ\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub ZADANIE."
#: builtins.c:903
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Wys³anie sygna³u do zadania.\n"
" \n"
" Wys³anie do procesów okre¶lonych przez PID lub ZADANIE sygna³u o nazwie\n"
" SYGNA£ lub NUMERZE-SYGNA£U. Je¶li nie podano SYGNA£U ani NUMERU-SYGNA£U,\n"
" przyjmowany jest SIGTERM.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -s SYG\tSYG jest nazw± sygna³u\n"
" -n SYG\tSYG jest numerem sygna³u\n"
" -l\tlista nazw sygna³ów; je¶li `-l' wystêpuje z argumentami, s± one\n"
" \ttraktowane jako numery sygna³ów, dla których maj± byæ wypisane nazwy\n"
" \n"
" Kill jest poleceniem wewnêtrznym z dwóch powodów: umo¿liwia korzystanie\n"
" z identyfikatorów zadañ zamiast numerów PID oraz, w przypadku osi±gniêcia\n"
" ograniczenia na liczbê procesów, nie powoduje potrzeby uruchamiania\n"
" dodatkowego procesu, aby jaki¶ zabiæ.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest sukces, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:926
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Obliczanie wyra¿eñ arytmetycznych.\n"
" \n"
" Obliczenie ka¿dego argumentu ARG jako wyra¿enia arytmetycznego. Obliczenia\n"
" s± wykonywane dla liczb ca³kowitych o sta³ej d³ugo¶ci bez sprawdzania\n"
" przepe³nienia, jednak¿e dzielenie przez 0 jest przechwytywane i oznaczane\n"
" jako b³±d. Poni¿sza lista operatorów jest pogrupowana na poziomy\n"
" operatorów o jednakowym priorytecie. Poziomy s± wypisane w kolejno¶ci\n"
" malej±cego priorytetu.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tpost-inkrementacja, post-dekrementacja zmiennej\n"
" \t++id, --id\tpre-inkrementacja, pre-dekrementacja zmiennej\n"
" \t-, +\t\tjednoargumentowy minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogiczna i bitowa negacja\n"
" \t**\t\tpotêgowanie\n"
" \t*, /, %\t\tmno¿enie, dzielenie, reszta z dzielenia\n"
" \t+, -\t\tdodawanie, odejmowanie\n"
" \t<<, >>\t\tprzesuniêcie bitowe w lewo i w prawo\n"
" \t<=, >=, <, >\tporównanie\n"
" \t==, !=\t\trówno¶æ, nierówno¶æ\n"
" \t&\t\tbitowe AND\n"
" \t^\t\tbitowe XOR\n"
" \t|\t\tbitowe OR\n"
" \t&&\t\tlogiczne AND\n"
" \t||\t\tlogiczne OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\toperator warunkowy\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tprzypisanie\n"
" \n"
" Jako operandy mog± wystêpowaæ zmienne pow³oki. Nazwa zmiennej jest\n"
" zastêpowana w w wyra¿eniu jej warto¶ci± (po konwersji do liczby\n"
" ca³kowitej o sta³ej d³ugo¶ci). Zmienna, aby mog³a byæ u¿yta\n"
" w wyra¿eniu, nie musi mieæ ustawionego atrybutu integer.\n"
" \n"
" Operacje s± wykonywane wg. priorytetów operatorów. Najpierw s±\n"
" wykonywane podwyra¿enia w nawiasach i maj± one pierwszeñstwo przed\n"
" powy¿szymi priorytetami operatorów.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Je¶li warto¶ci± ostatniego argumentu jest 0, let zwraca 1;\n"
" w pozosta³ych przypadkach zwracane jest 0."
#: builtins.c:971
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n"
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Odczyt wiersza ze standardowego wej¶cia i podzia³ go na pola.\n"
" \n"
" Odczytanie wiersza ze standardowego wej¶cia lub deskryptora FD (je¶li\n"
" podano opcjê -u). Wiersz jest dzielony na pola wg regu³ podzia³u na s³owa,\n"
" pierwsze s³owo jest przypisywane pierwszej NAZWIE, drugie - drugiej NAZWIE\n"
" itd.; wszystkie pozosta³e s³owa s± przypisywane ostatniej NAZWIE. Jako\n"
" ograniczniki s³ów s± rozpoznawane tylko znaki ze zmiennej $IFS.\n"
" \n"
" Je¶li nie podano NAZW, odczytany wiersz jest zapisywany w zmiennej REPLY.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a tablica\tprzypisanie odczytanych s³ów do indeksów sekwencyjnych\n"
" \t\tzmiennej tablicowej TABLICA, pocz±wszy od zera\n"
" -d ogr\tkontynuacja do odczytu pierwszego znaku OGR zamiast znaku nowej\n"
" \t\tlinii\n"
" -e\t\tu¿ycie Readline'a do odczytania wiersza w pow³oce interaktywnej\n"
" -o tekst\tu¿ycie TEKSTU jako pocz±tkowego tekstu dla Readline'a\n"
" -n liczba\tpowrót po odczycie LICZBY znaków zamiast oczekiwania na\n"
" \t\tznak nowej linii; ogranicznik jest honorowany, je¶li odczytano mniej\n"
" \t\tni¿ podana LICZBA znaków przed ogranicznikiem\n"
" -N liczba\tpowrót tylko po odczycie dok³adnie podanej LICZBY znaków,\n"
" \t\tchyba ¿e zostanie napotkany EOF lub op³ynie czas; ograniczniki s±\n"
" \t\tignorowane\n"
" -p zachêta\twypisanie ³añcucha ZACHÊTY bez koñcowego znaku nowej linii\n"
" \t\tprzed prób± odczytu\n"
" -r\t\twy³±czenie interpretowania odwrotnych uko¶ników jako przedrostka\n"
" \t\tznaków specjalnych\n"
" -s\t\tbez wypisywania wej¶cia pochodz±cego z terminala\n"
" -t czas\tzakoñczenie i zwrócenie niepowodzenia, je¶li nie zostanie\n"
" \t\todczytany ca³y wiersz przed up³yniêciem podanego CZASU (w sekundach).\n"
" \t\tWarto¶æ zmiennej TMOUT jest domy¶lnym limitem czasu. CZAS mo¿e byæ\n"
" \t\tu³amkowy. Przy warto¶ci 0 odczyt powiedzie siê tylko wtedy, gdy\n"
" \t\twej¶cie jest dostêpne na podanym deskryptorze. Kod (stan) wyj¶ciowy\n"
" \t\tw przypadku osi±gniêcia limitu czasu jest wiêkszy ni¿ 128\n"
" -u fd\t\todczyt z deskryptora pliku FD zamiast ze standardowego wej¶cia\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e zostanie napotkany koniec pliku lub\n"
" osi±gniêty limit czasu albo podano nieprawid³owy deskryptor dla argumentu\n"
" -u."
#: builtins.c:1014
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Powrót z funkcji pow³oki.\n"
" \n"
" Polecenie powoduje, ¿e funkcja lub w³±czony skrypt koñczy siê zwracaj±c\n"
" warto¶æ podan± jako N. Je¶li pominiêto N, stanem wyj¶ciowym bêdzie stan\n"
" ostatniego polecenia wykonanego w funkcji lub skrypcie.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracane jest N lub niepowodzenie, je¶li pow³oka nie wykonuje ¿adnej\n"
" funkcji ani skryptu."
#: builtins.c:1027
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Ustawianie lub anulowanie opcji pow³oki i parametrów pozycyjnych.\n"
" \n"
" Zmiana warto¶ci atrybutów pow³oki i parametrów pozycyjnych lub\n"
" wy¶wietlenie nazw i warto¶ci zmiennych pow³oki.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a Oznaczenie zmiennych, które zosta³y zmodyfikowane lub utworzone\n"
" jako eksportowane.\n"
" -b Natychmiastowe powiadomienie o zakoñczeniu zadania.\n"
" -e Natychmiastowe zakoñczenie, gdy polecenie zakoñczy siê z\n"
" niezerowym stanem (kodem powrotu).\n"
" -f Wy³±czenie generowania nazw plików (globbing).\n"
" -h Pamiêtanie po³o¿enia znalezionych poleceñ.\n"
" -k Umieszczanie w ¶rodowisku polecenia wszystkich argumentów\n"
" o postaci przypisania, nie tylko tych, które poprzedzaj± nazwê\n"
" polecenia.\n"
" -m W³±czenie kontroli zadañ.\n"
" -n Czytanie poleceñ bez wykonywania ich.\n"
" -o nazwa-opcji\n"
" Ustawienie zmiennej odpowiadaj±cej nazwa-opcji:\n"
" allexport to samo, co -a\n"
" braceexpand to samo, co -B\n"
" emacs korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu\n"
" emacsa\n"
" errexit to samo, co -e\n"
" errtrace to samo, co -E\n"
" functrace to samo, co -T\n"
" hashall to samo, co -h\n"
" histexpand to samo, co -H\n"
" history w³±czenie historii poleceñ\n"
" ignoreeof niekoñczenie pow³oki po odczytaniu EOF\n"
" interactive-comments\n"
" zezwolenie na wyst±pienie komentarzy\n"
" w poleceniach interaktywnych\n"
" keyword to samo, co -k\n"
" monitor to samo, co -m\n"
" noclobber to samo, co -C\n"
" noexec to samo, co -n\n"
" noglob to samo, co -f\n"
" nolog aktualnie akceptowane ale ignorowane\n"
" notify to samo, co -b\n"
" nounset to samo, co -u\n"
" onecmd to samo, co -t\n"
" physical to samo, co -P\n"
" pipefail kodem powrotu potoku jest kod powrotu ostatniego\n"
" polecenia koñcz±cego siê z niezerowym kodem lub\n"
" zero, gdy ¿adne polecenie nie zakoñczy³o siê z\n"
" niezerowym kodem powrotu\n"
" posix zmiana zachowania basha, gdy standardowe\n"
" zachowanie operacji ró¿ni siê od standardu\n"
" POSIX na zgodne ze standardem\n"
" privileged to samo, co -p\n"
" verbose to samo, co -v\n"
" vi korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu vi\n"
" xtrace to samo, co -x\n"
" -p W³±czone, gdy nie zgadzaj± siê rzeczywisty i efektywny ID\n"
" u¿ytkownika. Wy³±cza przetwarzanie pliku $ENV oraz import funkcji\n"
" pow³oki. Wy³±czenie tej opcji powoduje, ¿e efektywne UID i GID\n"
" zostan± ustawione na rzeczywiste UID i GID.\n"
" -t Zakoñczenie po przeczytaniu i uruchomieniu jednego polecenia.\n"
" -u Traktowanie podczas podstawienia nieustawionych zmiennych jako\n"
" b³êdów.\n"
" -v Wypisywanie wej¶cia pow³oki tak, jak zosta³o przeczytane.\n"
" -x Wypisywanie poleceñ i ich argumentów tak, jak s± uruchamiane.\n"
" -B Przeprowadzanie przez pow³okê rozwijania nawiasów.\n"
" -C Gdy ustawione, niepozwalanie na nadpisywanie istniej±cych\n"
" zwyk³ych plików przez przekierowanie wyj¶cia.\n"
" -E Gdy ustawione, dziedziczenie pu³apki ERR przez funkcje pow³oki.\n"
" -H W³±czenie podstawienia historii w stylu `!'. Znacznik ten jest\n"
" domy¶lnie w³±czony dla pow³oki interaktywnej.\n"
" -P Gdy ustawione, nie¶ledzenie dowi±zañ symbolicznych podczas\n"
" uruchamiania poleceñ takich, jak cd, które zmieniaj± katalog\n"
" bie¿±cy.\n"
" -T Gdy ustawione, dziedziczenie pu³apki DEBUG przez funkcje pow³oki.\n"
" -- Przypisanie pozosta³ych argumentów do parametrów pozycyjnych.\n"
" Je¶li nie ma wiêcej argumentów, parametry pozycyjne s± anulowane.\n"
" - Przypisanie pozosta³ych argumentów do argumentów pozycyjnych.\n"
" Wy³±czenie opcji -x i -v.\n"
" \n"
" U¿ycie + zamiast - powoduje wy³±czenie powy¿szych znaczników. Mo¿na z nich\n"
" tak¿e korzystaæ przy uruchomieniu pow³oki. Aktualny zestaw opcji mo¿na\n"
" znale¼æ w $-. Pozosta³e n argumentów staje siê parametrami pozycyjnymi\n"
" i s± one przypisane, kolejno, do $1, $2, .. $n. Gdy nie zostan± podane\n"
" ¿adne argumenty, wypisywane s± wszystkie zmienne pow³oki.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano nieprawid³ow± opcjê."
#: builtins.c:1112
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Anulowanie warto¶ci i atrybutów zmiennych i funkcji pow³oki.\n"
" \n"
" Usuniêcie zmiennych i funkcji o podanych NAZWACH.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -f\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako funkcji pow³oki\n"
" -v\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako zmiennych pow³oki\n"
" \n"
" Bez opcji unset próbuje najpierw anulowaæ definicjê zmiennej, a je¶li to\n"
" siê nie powiedzie, próbuje anulowaæ definicjê funkcji.\n"
" \n"
" Niektórych zmiennych nie mo¿na usun±æ - p. `readonly'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub NAZWA jest tylko do\n"
" odczytu."
#: builtins.c:1132
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Ustawienie atrybutu eksportowania dla zmiennych pow³oki.\n"
" \n"
" Zaznaczenie ka¿dej NAZWY do automatycznego eksportowania do ¶rodowiska\n"
" pó¼niej wywo³ywanych poleceñ. Je¶li podano WARTO¦Æ, jest ona przypisywana\n"
" przed eksportowaniem.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -f\tdzia³anie na funkcjach pow³oki\n"
" -n\tusuniêcie atrybutu eksportowania z ka¿dej NAZWY\n"
" -p\twy¶wietlenie listy wszystkich eksportowanych zmiennych i funkcji\n"
" \n"
" Argument `--' koñczy dalsze przetwarzanie opcji.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano nieprawid³ow± opcjê lub NAZWÊ."
#: builtins.c:1151
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Oznaczenie zmiennych pow³oki jako niezmiennych.\n"
" \n"
" Oznaczenie ka¿dej NAZWY jako tylko do odczytu; warto¶ci tych NAZW nie mog±\n"
" byæ zmieniane przez pó¼niejsze podstawienia. Je¶li podano WARTO¦Æ, jest\n"
" ona przypisywana przed oznaczeniem jako tylko do odczytu.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a\tdzia³anie na zmiennych tablicowych indeksowanych\n"
" -A\tdzia³anie na zmiennych tablicowych asocjacyjnych\n"
" -f\tdzia³anie na funkcjach pow³oki\n"
" -p\twy¶wietlenie listy wszystkich zmiennych i funkcji tylko do odczytu\n"
" \n"
" Argument `--' wy³±cza dalsze przetwarzanie opcji.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano nieprawid³ow± opcjê lub NAZWÊ."
#: builtins.c:1172
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Przesuniêcie argumentów pozycyjnych.\n"
" \n"
" Zmiana nazw argumentów pozycyjnych $N+1,$N+2 ... na $1,$2 ...\n"
" Je¶li nie podano N, przyjmuje siê 1.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e N jest ujemne lub wiêksze ni¿ $#."
#: builtins.c:1184 builtins.c:1199
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Wykonanie poleceñ z pliku w bie¿±cej pow³oce.\n"
" \n"
" Odczytanie i uruchomienie poleceñ z PLIKU w bie¿±cej pow³oce. Do\n"
" znalezienia katalogu zawieraj±cego PLIK u¿ywane s± ¶cie¿ki zawarte\n"
" w $PATH. Je¶li podane zostan± jakiekolwiek ARGUMENTY, staj± siê\n"
" parametrami pozycyjnymi podczas uruchomienia PLIKU.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest stan ostatnio wykonanego polecenia z PLIKU lub b³±d, je¶li\n"
" PLIKU nie uda³o siê odczytaæ."
#: builtins.c:1215
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Wstrzymanie wykonywania pow³oki.\n"
" \n"
" Wstrzymanie wykonywania danego skryptu do czasu otrzymania sygna³u\n"
" SIGCONT. Je¶li nie podano opcji wymuszenia, pow³oki logowania nie mo¿na\n"
" wstrzymaæ.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -f\twymuszenie wstrzymania, nawet je¶li pow³oka jest pow³ok± logowania\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e kontrola zadañ jest wy³±czona lub wyst±pi\n"
" b³±d."
#: builtins.c:1231
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Obliczenie wyra¿enia warunkowego.\n"
" \n"
" Polecenie zwracaj±ce kod 0 (prawda) lub 1 (fa³sz) w zale¿no¶ci od wyniku\n"
" obliczenia WYRA¯ENIA. Wyra¿enia mog± mieæ postaæ jedno- lub dwuargumentow±.\n"
" Jednoargumentowe wyra¿enia s³u¿± zwykle do badania stanu pliku. Istniej±\n"
" równie¿ operatory dzia³aj±ce na ³añcuchach tekstowych, jak te¿ operatory\n"
" numerycznego porównania.\n"
" \n"
" Zachowanie polecenia test zale¿y od liczby argumentów. Pe³n± specyfikacjê\n"
" mo¿na znale¼æ w podrêczniku man do basha.\n"
" \n"
" Operatory plikowe:\n"
" \n"
" -a PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje.\n"
" -b PLIK Prawda, gdy PLIK jest plikiem specjalnym urz±dzenia\n"
" blokowego.\n"
" -c PLIK Prawda, gdy PLIK jest plikiem specjalnym urz±dzenia\n"
" znakowego.\n"
" -d PLIK Prawda, gdy PLIK jest katalogiem.\n"
" -e PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje.\n"
" -f PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem.\n"
" -g PLIK Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit SGID.\n"
" -h PLIK Prawda, gdy PLIK jest dowi±zaniem symbolicznym.\n"
" -L PLIK Prawda, gdy PLIK jest dowi±zaniem symbolicznym.\n"
" -k PLIK Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit `sticky'.\n"
" -p PLIK Prawda, gdy PLIK jest nazwanym potokiem.\n"
" -r PLIK Prawda, gdy PLIK jest odczytywalny przez u¿ytkownika.\n"
" -s PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje i jest niepusty.\n"
" -S PLIK Prawda, gdy PLIK jest gniazdem.\n"
" -t FD Prawda, gdy deskryptor FD jest otwarty na terminalu.\n"
" -u FILE Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit SUID.\n"
" -w FILE Prawda, gdy PLIK jest zapisywalny przez u¿ytkownika.\n"
" -x FILE Prawda, gdy PLIK jest uruchamialny przez u¿ytkownika.\n"
" -O FILE Prawda, gdy u¿ytkownik jest efektywnym w³a¶cicielem PLIKU.\n"
" -G FILE Prawda, grupa u¿ytkownika jest efektywnym w³a¶cicielem\n"
" PLIKU.\n"
" -N FILE Prawda, gdy PLIK zosta³ zmodyfikowany po ostatnim\n"
" odczycie.\n"
" \n"
" PLIK1 -nt PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest nowszy ni¿ PLIK2 (porównuj±c\n"
" czas ostatniej modyfikacji).\n"
" \n"
" PLIK1 -ot PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest starszy ni¿ PLIK2.\n"
" \n"
" PLIK1 -ef PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest twardym dowi±zaniem do PLIK2.\n"
" \n"
" Operatory ³añcuchowe:\n"
" \n"
" -z £AÑCUCH Prawda, gdy £AÑCUCH jest pusty.\n"
" \n"
" -n £AÑCUCH\n"
" £AÑCUCH Prawda, gdy £AÑCUCH nie jest pusty.\n"
" \n"
" £AÑCUCH1 = £AÑCUCH2\n"
" Prawda, gdy £AÑCUCH1 i £AÑCUCH2 s± równe.\n"
" £AÑCUCH1 != £AÑCUCH2\n"
" Prawda, gdy £AÑCUCH1 i £AÑCUCH2 nie s± równe.\n"
" £AÑCUCH1 < £AÑCUCH2\n"
" Prawda, gdy £AÑCUCH1 znajduje siê w porz±dku\n"
" leksykograficznym przed £AÑCUCHEM2.\n"
" £AÑCUCH1 > £AÑCUCH2\n"
" Prawda, gdy £AÑCUCH1 znajduje siê w porz±dku\n"
" leksykograficznym po £AÑCUCHU2.\n"
" \n"
" Inne operatory:\n"
" \n"
" -o OPCJA Prawda, gdy podana OPCJA pow³oki jest w³±czona.\n"
" ! WYRA¯ENIE Prawda, gdy WYRA¯ENIE jest fa³szywe.\n"
" WYR1 -a WYR2 Prawda, gdy zarówno WYR1, jak i WYR2 s± prawdziwe.\n"
" WYR1 -o WYR2 Prawda, gdy WYR1 lub WYR2 jest prawdziwe.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Testy arytmetyczne. OP jest jednym z operatorów:\n"
" -eq, -ne, -lt, -le, -gt lub -ge.\n"
" \n"
" Dwuargumentowe operatory arytmetyczne zwracaj± prawdê, gdy ARG1 jest\n"
" równy, nierówny, mniejszy ni¿, mniejszy lub równy, wiêkszy ni¿ lub\n"
" wiêkszy lub równy ARG2.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, je¶li warto¶ci± WYRA¯ENIA jest prawda; fa³sz, gdy\n"
" warto¶ci± WYRA¯ENIA jest fa³sz lub podano b³êdny argument."
#: builtins.c:1311
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Obliczenie wyra¿enia warunkowego.\n"
" \n"
" Jest to synonim dla wbudowanego polecenia \"test\", ale wymagaj±cy, by\n"
" ostatnim argumentem by³ `]' pasuj±cy do pocz±tkowego `['."
#: builtins.c:1320
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Wy¶wietlenie czasów procesu.\n"
" \n"
" Wypisanie ³±cznych czasów w przestrzeni u¿ytkownika i systemu dla pow³oki\n"
" i wszystkich procesów potomnych.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zawsze prawda."
#: builtins.c:1332
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Przechwytywanie sygna³ów i innych zdarzeñ.\n"
" \n"
" Polecenie definiuj±ce i w³±czaj±ce dan± akcjê w przypadku, kiedy pow³oka\n"
" otrzyma sygna³ lub pod innymi warunkami.\n"
" \n"
" Gdy pow³oka otrzyma podany SYGNA£ (lub sygna³y), odczytywane i uruchamiane\n"
" jest polecenie podane jako argument ARG. W razie braku argumentu (i podaniu\n"
" pojedynczego SYGNA£U) lub gdy argumentem jest `-', ka¿demu z podanych\n"
" sygna³ów jest przywracane pierwotne zachowanie. Je¶li ARG jest pustym\n"
" ³añcuchem, ka¿dy SYGNA£ jest ignorowany przez pow³okê i wywo³ane przez ni±\n"
" polecenia.\n"
" \n"
" Je¿eli jako SYGNA£ podano EXIT (0), polecenie ARG jest uruchamiane przy\n"
" opuszczaniu pow³oki. Je¶li jako SYGNA£ podano DEBUG, ARG jest uruchamiane\n"
" po ka¿dym poleceniu prostym. Je¶li jako SYGNA£ podano RETURN, ARG jest\n"
" uruchamiane przy ka¿dym zakoñczeniu funkcji pow³oki lub skryptu\n"
" uruchamianego przez polecenia wbudowane . lub source. Je¶li jako SYGNA£\n"
" podano ERR, ARG jest uruchamiane za ka¿dym razem, kiedy niepowodzenie\n"
" polecenia spowodowa³oby zakoñczenie pow³oki w przypadku w³±czenia opcji -e.\n"
" \n"
" Je¶li nie podano argumentów, trap wypisuje listê poleceñ przypisanych do\n"
" ka¿dego sygna³u.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -l\twypisanie listy nazw sygna³ów i ich numerów\n"
" -p\twypisanie poleceñ trap powi±zanych z ka¿dym SYGNA£EM\n"
" \n"
" Ka¿dy podawany SYGNA£ mo¿e byæ nazw± sygna³u wg. <signal.h> lub numerem\n"
" sygna³u. Nazwy sygna³ów s± niewra¿liwe na wielko¶æ liter, a prefiks SIG\n"
" jest opcjonalny. Sygna³ do pow³oki mo¿na wys³aæ poleceniem\n"
" \"kill -sygna³ $$\".\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdny SYGNA£ lub b³êdn± opcjê."
#: builtins.c:1368
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
" \tfound, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"Wy¶wietlenie informacji o rodzaju polecenia.\n"
" \n"
" Okre¶lenie, w jaki sposób by³aby interpretowana ka¿da NAZWA w przypadku\n"
" u¿ycia jako polecenie.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -a\twy¶wietlenie wszystkich po³o¿eñ zawieraj±cych program wykonywalny\n"
" \to podanej NAZWIE; obejmuje aliasy, polecenia wbudowane i funkcje tylko\n"
" \tje¶li nie podano dodatkowo opcji `-p'\n"
" -f\tpominiêcie wyszukiwania funkcji pow³oki\n"
" -P\twymuszenie wyszukiwania w PATH ka¿dej nazwy, nawet je¶li jest\n"
" \taliasem, poleceniem wbudowanym lub funkcj± i zwrócenie nazwy pliku na\n"
" \tdysku\n"
" -p\tzwrócenie nazwy pliku na dysku lub niczego, je¶li `type -t NAZWA'\n"
" \tnie zwróci³oby `file'.\n"
" -t\tzwrócenie pojedynczego s³owa: `alias', `keyword', `function',\n"
" \t`builtin', `file' lub `', je¶li nazwa jest odpowiednio: aliasem,\n"
" \tzarezerwowanym s³owem kluczowym pow³oki, funkcj± pow³oki, poleceniem\n"
" \twbudowanym pow³oki, plikiem na dysku lub nie zostanie znaleziona\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" NAZWA\tNazwa polecenia do zinterpretowania.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, je¶li ka¿da NAZWA zostanie znaleziona; fa³sz, je¶li\n"
" którakolwiek nie zostanie znaleziona."
#: builtins.c:1399
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Modyfikowanie limitów zasobów pow³oki.\n"
" \n"
" Ulimit zapewnia kontrolê ilo¶ci zasobów udostêpnionych pow³oce i procesom\n"
" w systemach, które tak± kontrolê umo¿liwiaj±.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -S\tkorzystanie z \"miêkkiego\" limitu zasobów\n"
" -H\tkorzystanie ze \"sztywnego\" limitu zasobów\n"
" -a\twypisanie wszystkich aktualnych limitów\n"
" -b\trozmiar bufora dla gniazd\n"
" -c\tmaksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
" -d\tmaksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
" -e\tmaksymalny priorytet szeregowania procesów (`nice')\n"
" -f\tmaksymalny rozmiar plików zapisywanych przez pow³okê i jej potomków\n"
" -i\tmaksymalna liczba oczekuj±cych sygna³ów\n"
" -l\tmaksymalny rozmiar pamiêci, któr± proces mo¿e zablokowaæ\n"
" -m\tmaksymalny rozmiar obszaru rezydentnego procesu\n"
" -n\tmaksymalna liczba otwartych deskryptorów plików\n"
" -p\trozmiar bufora potoku\n"
" -q\tmaksymalna liczba bajtów w POSIX-owych kolejkach komunikatów\n"
" -r\tmaksymalny priorytet szeregowania dla procesów czasu rzeczywistego\n"
" -s\tmaksymalny rozmiar stosu\n"
" -t\tmaksymalna ilo¶æ czasu procesora w sekundach\n"
" -u\tmaksymalna liczba procesów u¿ytkownika\n"
" -v\trozmiar pamiêci wirtualnej\n"
" -x\tmaksymalna liczba blokad plików\n"
" \n"
" Gdy podano warto¶æ LIMITU, stanowi ona now± warto¶æ ograniczenia dla\n"
" danego zasobu; specjalne warto¶ci LIMITU: `soft', `hard' i `unlimited'\n"
" oznaczaj±, odpowiednio, aktualne ograniczenie miêkkie, sztywne i brak\n"
" ograniczenia. W przeciwnym przypadku wypisywana jest aktualna warto¶æ\n"
" podanego ograniczenia. Gdy nie podano opcji, przyjmuje siê, ¿e podano -f.\n"
" \n"
" Warto¶ci s± podawane w jednostkach 1024-bajtowych, za wyj±tkiem -t, które\n"
" jest w sekundach, -p, które jest w jednostkach 512-bajtowych oraz -u, które\n"
" jest bezwymiarow± liczb± procesów. \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:1444
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Wy¶wietlanie i ustawianie maski uprawnieñ plików.\n"
" \n"
" Ustawienie maski uprawnieñ tworzonych plików na UPRAWNIENIA. Je¶li\n"
" pominiêto UPRAWNIENIA, wypisywana jest aktualna warto¶æ maski.\n"
" \n"
" Je¶li UPRAWNIENIA zaczynaj± siê od cyfry, s± interpretowane jako liczba\n"
" ósemkowa; w przeciwnym wypadku jako ³añcuch symbolicznych uprawnieñ,\n"
" jak w poleceniu chmod(1).\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -p\tje¶li pominiêto UPRAWNIENIA, wypisywanie w formie nadaj±cej siê\n"
" \tdo ponownego u¿ycia jako wej¶cie\n"
" -S\twyj¶cie w postaci symbolicznej; bez tej opcji jest ósemkowe\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdne uprawnienia lub b³êdn± opcjê."
#: builtins.c:1464
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n"
" in the job's pipeline.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n"
" given."
msgstr ""
"Oczekiwanie na zakoñczenie zadania i zwrócenie stanu (kodu) wyj¶cia.\n"
" \n"
" Oczekiwanie na proces o identyfikatorze ID, który mo¿e byæ numerem PID\n"
" lub okre¶leniem zadania i zg³oszenie jego stanu (kodu) zakoñczenia.\n"
" Je¶li nie podano ID, polecenie oczekuje na wszystkie aktualnie aktywne\n"
" procesy potomne i zwraca prawdê. Je¶li ID jest okre¶leniem zadania,\n"
" oczekuje na wszystkie procesy w potoku przetwarzania danego zadania.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest stan zakoñczenia ID; niepowodzenie, je¶li ID jest\n"
" nieprawid³owe lub podano b³êdn± opcjê."
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n"
" given."
msgstr ""
"Oczekiwanie na zakoñczenie procesu i zwrócenie stanu (kodu) wyj¶cia.\n"
" \n"
" Oczekiwanie na podany proces i zg³oszenie jego statusu zakoñczenia. Gdy nie\n"
" zostanie podany PID, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie aktywnych\n"
" procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. PID musi byæ identyfikatorem\n"
" procesu.\n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status ID lub niepowodzenie, je¶li ID jest b³êdny lub podano\n"
" nieprawid³ow± opcjê."
#: builtins.c:1497
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Wykonanie poleceñ dla ka¿dego elementu z listy.\n"
" \n"
" Pêtla `for' uruchamia ci±g poleceñ dla ka¿dego elementu podanej listy. Gdy\n"
" nie zostanie podane `in S£OWA ...;', zak³ada siê, ¿e podano `in \"$@\"'.\n"
" Dla ka¿dego elementu S£ÓW, NAZWA jest ustawiana na ten element\n"
" i uruchamiane s± POLECENIA. \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1511
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Arytmetyczna pêtla for.\n"
" \n"
" Równowa¿ne\n"
" \t(( WYR1 ))\n"
" \twhile (( WYR2 )); do\n"
" \t\tPOLECENIA\n"
" \t\t(( WYR3 ))\n"
" \tdone\n"
" WYR1, WYR2 i WYR3 s± wyra¿eniami arytmetycznymi. Je¶li które¶ z wyra¿eñ\n"
" zostanie pominiête, zachowanie jest takie, jakby mia³o ono warto¶æ 1. \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1529
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Wybór s³ów z listy i wykonanie poleceñ.\n"
" S£OWA s± rozwijane, co tworzy listê s³ów. Zbiór rozwiniêtych s³ów\n"
" wypisywany jest na standardowym wyj¶ciu diagnostycznym, a ka¿de s³owo jest\n"
" poprzedzone przez liczbê. Gdy nie zostanie podane `in S£OWA', zak³ada\n"
" siê, ¿e podano `in \"$@\"'. Wy¶wietlany jest wówczas tekst zachêty PS3\n"
" i odczytywany jest wiersz ze standardowego wej¶cia. Gdy wiersz ten sk³ada\n"
" siê z liczby przypisanej do jednego z wypisanych s³ów, to NAZWA jest\n"
" ustawiana na to s³owo. Gdy wiersz jest pusty, S£OWA i tekst zachêty s±\n"
" wy¶wietlane ponownie. Gdy odczytany zostanie EOF, polecenie siê koñczy.\n"
" Ka¿da inna warto¶æ powoduje przypisanie NAZWIE warto¶ci pustej. Odczytany\n"
" wiersz jest zachowywany w zmiennej REPLY. Po ka¿dym wyborze uruchamiane\n"
" s± POLECENIA a¿ do polecenia break. \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1550
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Zg³oszenie czasu zajêtego przez wykonanie potoku poleceñ.\n"
" \n"
" Uruchomienie POTOKU poleceñ i wypisanie podsumowania zawieraj±cego czas\n"
" rzeczywisty, czas procesora w trybie u¿ytkownika oraz czas procesora\n"
" w trybie systemu, jakie spêdzi³ POTOK poleceñ do chwili zakoñczenia.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -p\twypisanie podsumowania czasów w przeno¶nym formacie POSIX\n"
" \n"
" Jako format danych wyj¶ciowych u¿ywana jest warto¶æ zmiennej TIMEFORMAT.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Polecenie zwraca status zakoñczenia POTOKU poleceñ."
#: builtins.c:1567
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Wykonanie poleceñ w oparciu o dopasowanie do wzorców.\n"
" \n"
" Wybiórcze uruchamianie POLECEÑ w zale¿no¶ci od tego, czy S£OWO pasuje\n"
" do WZORCA. Znak `|' s³u¿y do rozdzielania wielu wzorców.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1579
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Wykonanie poleceñ w zale¿no¶ci od spe³nienia warunku.\n"
" \n"
" Uruchamiana jest lista `if POLECENIA'. Gdy jej kod powrotu jest zerem,\n"
" uruchamiana jest lista `then POLECENIA'. W przeciwnym przypadku\n"
" uruchamiane s± poszczególne listy `elif POLECENIA' i, je¶li kod powrotu\n"
" takiej listy jest zerem, uruchamiana jest odpowiednia lista\n"
" `then POLECENIA', po czym polecenie if siê koñczy. W przeciwnym przypadku\n"
" uruchamiana jest lista `else POLECENIA', je¶li taka istnieje. Kodem\n"
" zakoñczenia ca³ej konstrukcji jest kod zakoñczenia ostatniego\n"
" uruchomionego polecenia lub zero, gdy ¿aden ze sprawdzanych warunków\n"
" nie by³ prawdziwy.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1596
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Wykonywanie poleceñ dopóki test koñczy siê powodzeniem.\n"
" \n"
" Rozwijanie i uruchamianie POLECEÑ dopóki ostatnie polecenie\n"
" w POLECENIACH `while' koñczy siê z kodem zero.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1608
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Wykonywanie poleceñ dopóki test nie koñczy siê powodzeniem.\n"
" \n"
" Rozwijanie i uruchamianie POLECEÑ dopóki ostatnie polecenie\n"
" w POLECENIACH `until' koñczy siê z kodem niezerowym.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1620
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Utworzenie koprocesu o podanej NAZWIE.\n"
" \n"
" Asynchroniczne wykonanie POLECENIA ze standardowym wyj¶ciem i standardowym\n"
" wej¶ciem polecenia po³±czonych potokiem z deskryptorami plików\n"
" przypisanymi do indeksów 0 i 1 zmiennej tablicowej NAZWA w pow³oce.\n"
" Domy¶ln± NAZW¡ jest \"COPROC\".\n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia POLECENIA."
#: builtins.c:1634
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Zdefiniowanie funkcji pow³oki.\n"
" \n"
" Utworzenie funkcji pow³oki o podanej NAZWIE. Przy wywo³aniu jako zwyk³ego\n"
" polecenia NAZWA uruchamia POLECENIA w kontek¶cie pow³oki wywo³uj±cej.\n"
" Przy wywo³ywaniu NAZWY, argumenty s± przekazywane do funkcji jako $1...$n,\n"
" a nazwa funkcji w $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest sukces, chyba ¿e NAZWA jest tylko do odczytu."
#: builtins.c:1648
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Grupowanie poleceñ jako jednostki.\n"
" \n"
" Uruchomienie zbioru poleceñ jako grupy. W ten sposób mo¿na przekierowaæ\n"
" ca³y zbiór poleceñ.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest status zakoñczenia ostatniego wykonanego polecenia."
#: builtins.c:1660
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Wznowienie zadania jako pierwszoplanowego.\n"
" \n"
" Równowa¿ne argumentowi ZADANIE polecenia `fg'. Wznowienie zatrzymanego lub\n"
" dzia³aj±cego w tle zadania. ZADANIE mo¿e okre¶laæ nazwê zadania albo jego\n"
" numer. Umieszczenie `&' po ZADANIU umieszcza zadanie w tle tak, jak to siê\n"
" dzieje po podaniu specyfikacji zadania jako argumentu dla `bg'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracany jest stan wznowionego zadania."
#: builtins.c:1675
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Obliczenie wyra¿enia arytmetycznego.\n"
" \n"
" Obliczenie WYRA¯ENIA zgodnie z zasadami obliczania wyra¿eñ arytmetycznych.\n"
" Równowa¿ne \"let WYRA¯ENIE\".\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracane jest 1, je¶li warto¶ci± WYRA¯ENIA jest 0; 0 w przeciwnym wypadku."
#: builtins.c:1687
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Wykonanie polecenia warunkowego.\n"
" \n"
" Zwracany jest status wynosz±cy 0 lub 1 w zale¿no¶ci od wyniku WYRA¯ENIA\n"
" warunkowego. Wyra¿enia s± tworzone na tych samych zasadach, co w poleceniu\n"
" `test' i mog± byæ ³±czone za pomoc± nastêpuj±cych operatorów:\n"
" \n"
" ( WYRA¯ENIE )\tzwraca warto¶æ WYRA¯ENIA\n"
" ! WYRA¯ENIE\tprawdziwe, gdy WYRA¯ENIE jest fa³szywe; fa³szywe\n"
" \t\t\tw innym przypadku\n"
" WYR1 && WYR2\tPrawdziwe, gdy zarówno WYR1 jak i WYR2 s± prawdziwe;\n"
" \t\t\tfa³szywe w innym przypadku\n"
" WYR1 || WYR2\tPrawdziwe, gdy WYR1 lub WYR2 jest prawdziwe;\n"
" \t\t\tfa³szywe w innym przypadku\n"
" \n"
" W przypadku u¿ycia operatorów `==' lub `!=' napis po prawej stronie\n"
" operatora jest traktowany jak wzorzec i wykonywane jest dopasowywanie do\n"
" wzorca. W przypadku u¿ycia operatora `=~' ³añcuch po prawej stronie\n"
" operatora jest dopasowywany jako wyra¿enie regularne.\n"
" \n"
" Operatory && i || nie obliczaj± WYR2, je¶li obliczenie WYR1 wystarcza do\n"
" okre¶lenia warto¶ci wyra¿enia.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" 0 lub 1 w zale¿no¶ci od warto¶ci WYRA¯ENIA."
#: builtins.c:1713
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Popularne zmienne pow³oki i ich zastosowanie.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tInformacja o wersji tego Basha.\n"
" CDPATH\tRozdzielona dwukropkami lista katalogów do wyszukiwania\n"
" \t\tkatalogów podanych jako argumenty `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tRozdzielona dwukropkami lista wzorców nazw plików\n"
" \t\tdo ignorowania przy rozwijaniu ¶cie¿ek.\n"
" HISTFILE\tNazwa pliku, w którym zapisywana jest historia poleceñ.\n"
" HISTFILESIZE\tMaksymalna liczba linii w tym pliku.\n"
" HISTSIZE\tMaksymalna liczba linii historii, do której ma dostêp\n"
" \t\tdzia³aj±ca pow³oka.\n"
" HOME\tPe³na ¶cie¿ka do katalogu logowania.\n"
" HOSTNAME\tNazwa bie¿±cego hosta.\n"
" HOSTTYPE\tRodzaj procesora, na jakim dzia³a ta wersja Basha.\n"
" IGNOREEOF\tSterowanie akcj± pow³oki w przypadku odebrania znaku\n"
" \t\tEOF jako jedynego wej¶cia. Je¶li zmienna jest ustawiona,\n"
" \t\tjej warto¶ci± jest liczba znaków EOF, które mog± wyst±piæ\n"
" \t\tw pustym wierszu przed zakoñczeniem pow³oki (domy¶lnie 10).\n"
" \t\tJe¶li nie jest ustawiona, EOF oznacza koniec wej¶cia.\n"
" MACHTYPE\t£añcuch opisuj±cy bie¿±cy system, na jakim dzia³a Bash.\n"
" MAILCHECK\tOkre¶lenie jak czêsto (w sekundach) Bash ma sprawdzaæ\n"
" \t\tobecno¶æ nowej poczty.\n"
" MAILPATH\tRozdzielona dwukropkami lista nazw plików, w których\n"
" \t\tBash ma sprawdzaæ obecno¶æ nowej poczty.\n"
" OSTYPE\tWersja Uniksa, na której dzia³a ta wersja Basha.\n"
" PATH\tRozdzielona dwukropkami lista katalogów do przeszukiwania\n"
" \t\tprzy wyszukiwaniu poleceñ.\n"
" PROMPT_COMMAND\tPolecenie do wykonania przed wypisaniem ka¿dego\n"
" \t\tg³ównego napisu zachêty.\n"
" PS1\t\tG³ówny napis zachêty.\n"
" PS2\t\tDrugorzêdny napis zachêty.\n"
" PWD\t\tPe³na ¶cie¿ka do bie¿±cego katalogu.\n"
" SHELLOPTS\tRozdzielona dwukropkami lista w³±czonych opcji pow³oki.\n"
" TERM\tNazwa typu bie¿±cego terminala.\n"
" TIMEFORMAT\tFormat wyj¶ciowy do statystyk czasu wy¶wietlanych przez\n"
" \t\tpolecenie wbudowane `time'.\n"
" auto_resume\tWarto¶æ niepusta oznacza, ¿e s³owo polecenia wystêpuj±ce\n"
" \t\tw linii jako jedyne jest najpierw wyszukiwane na li¶cie aktualnie\n"
" \t\tzatrzymanych zadañ. Je¶li tam zostanie znalezione, to zadanie\n"
" \t\tjest wznawiane jako pierwszoplanowe. Warto¶æ `exact' oznacza, ¿e\n"
" \t\ts³owo polecenia musi dok³adnie pasowaæ do polecenia na li¶cie\n"
" \t\tzadañ zatrzymanych. Warto¶æ `substring' oznacza, ¿e s³owo\n"
" \t\tpolecenia musi pasowaæ do podci±gu zadania. Ka¿da inna warto¶æ\n"
" \t\toznacza, ¿e polecenie musi byæ przedrostkiem zatrzymanego\n"
" \t\tzadania.\n"
" histchars\tZnaki steruj±ce rozwijaniem wg historii i szybkim\n"
" \t\tpodstawianiem. Pierwszy znak jest znakiem podstawiania\n"
" \t\thistorii, zwykle `!'. Drugi jest znakiem \"szybkiego podstawienia\",\n"
" \t\tzwykle `^'. Trzeci znak jest znakiem \"komentarza historii\",\n"
" \t\tzwykle `#'.\n"
" HISTIGNORE\tRozdzielona dwukropkami lista wzorców u¿ywanych przy\n"
" \t\tdecydowaniu, które polecenia powinny byæ zapisywane na li¶cie\n"
" \t\thistorii.\n"
#: builtins.c:1770
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Dodanie katalogów do stosu.\n"
" \n"
" Dodanie katalogu na wierzcho³ku stosu katalogów lub rotacja stosu\n"
" czyni±ca jego nowym wierzcho³kiem bie¿±cy katalog roboczy. Wywo³ane bez\n"
" argumentów zamienia na stosie dwa najwy¿sze katalogi.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
" \tstosie tak, ¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c\n"
" \tod lewej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
" \n"
" -N\tRotacja stosu czyni±ca jego wierzcho³kiem N-ty katalog (licz±c\n"
" \tod prawej strony listy wypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera).\n"
" \n"
" KATALOG\tUmieszczenie KATALOGU na wierzcho³ku stosu i uczynienie go\n"
" \tnowym bie¿±cym katalogiem roboczym.\n"
" \n"
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdny argument lub zmiana katalogu\n"
" siê nie powiedzie."
#: builtins.c:1804
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Usuniêcie katalogów ze stosu.\n"
" \n"
" Usuniêcie pozycji ze stosu katalogów. Wywo³ane bez argumentów usuwa\n"
" katalog z wierzcho³ka stosu i zmienia katalog bie¿±cy na katalog\n"
" bêd±cy nowym wierzcho³kiem stosu.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n\tPominiêcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu\n"
" \ttak, ¿e zmieniany jest tylko stos.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy\n"
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd +0'\n"
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
" \n"
" -N\tUsuniêcie ze stosu N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy\n"
" \twypisywanej przez `dirs', pocz±wszy od zera. Na przyk³ad: `popd -0'\n"
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n"
" \n"
" Zawarto¶æ stosu katalogów mo¿na zobaczyæ za pomoc± polecenia `dirs'.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdny argument lub zmiana katalogu\n"
" siê nie powiedzie."
#: builtins.c:1834
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Wypisanie stosu katalogów.\n"
" \n"
" Wypisanie listy aktualnie pamiêtanych katalogów. Katalogi umieszczane s±\n"
" na li¶cie za pomoc± polecenia `pushd'; mo¿na cofaæ siê w obrêbie listy\n"
" za pomoc± polecenia `popd'.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -c\twyczyszczenie stosu katalogów poprzez usuniêcie wszystkich jego\n"
" \telementów\n"
" -l\tnieu¿ywanie wersji skróconej wersji z tyld± przy wypisywaniu\n"
" \tkatalogów wzglêdem katalogu domowego\n"
" -p\twypisanie katalogów ze stosu w osobnych wierszach\n"
" -v\twypisanie katalogów ze stosu w osobnych wierszach, poprzedzaj±c\n"
" \tka¿dy jego pozycj± na stosie\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od lewej strony listy wypisywanej\n"
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera.\n"
" \n"
" -N\tWypisanie N-tej pozycji licz±c od prawej strony listy wypisywanej\n"
" \tprzez dirs wywo³ane bez opcji, pocz±wszy od zera.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:1863
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Ustawianie i anulowanie opcji pow³oki.\n"
" \n"
" Zmiana ustawienia ka¿dej z NAZWY-OPCJI. Bez argumentów bêd±cych opcjami,\n"
" wypisywane s± wszystkie opcje pow³oki z zaznaczeniem w³±czonych.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -o\tograniczenie NAZW-OPCJI do u¿ywanych z `set -o'\n"
" -p\twypisanie opcji pow³oki z okre¶leniem stanu\n"
" -q\tpominiêcie wyj¶cia\n"
" -s\tw³±czenie (ustawienie) ka¿dej NAZWY-OPCJI\n"
" -u\twy³±czenie (anulowanie) ka¿dej NAZWY-OPCJI\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda je¶li NAZWA-OPCJI jest w³±czona; niepowodzenie, je¶li\n"
" podano b³êdn± opcjê lub NAZWA-OPCJI jest wy³±czona."
#: builtins.c:1884
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1)\n"
" and printf(3), printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" string for strftime(3)\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Formatowanie i wypisanie ARGUMENTÓW zgodnie z FORMATEM.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -v ZMIENNA\tprzypisanie wyj¶cia do podanej ZMIENNEJ pow³oki zamiast\n"
" \t\twypisywania na standardowym wyj¶ciu\n"
" \n"
" FORMAT jest ³añcuchem znakowym zawieraj±cym trzy rodzaje obiektów:\n"
" zwyk³e znaki, które s± kopiowane na standardowe wyj¶cie; znaki sekwencji\n"
" steruj±cych, które s± przekszta³cane i kopiowane na standardowe wyj¶cie;\n"
" oraz sekwencje formatuj±ce, z których ka¿da powoduje wypisanie kolejnego\n"
" argumentu.\n"
" \n"
" Poza standardowymi sekwencjami formatuj±cymi opisanymi w printf(1) oraz\n"
" printf(3), printf interpretuje:\n"
" \n"
" %b\trozwiniêcie sekwencji z odwrotnym uko¶nikiem w odpowiadaj±cym\n"
" \targumencie\n"
" %q\tcytowanie argumentu w sposób umo¿liwiaj±cy u¿ycie na wej¶ciu\n"
" \tpow³oki\n"
" %(fmt)T wypisanie ³añcucha daty-czasu otrzymanego z u¿ycia FMT jako\n"
" ³añcucha formatuj±cego dla strftime(3)\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub zapis albo\n"
" przypisanie zakoñczy siê niepowodzeniem."
#: builtins.c:1913
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Okre¶lenie sposobu dope³niania argumentów przez Readline.\n"
" \n"
" Okre¶lenie dla ka¿dej NAZWY sposobu dope³niania argumentów. Je¶li nie\n"
" podano opcji, wypisywane s± istniej±ce specyfikacje dope³niania w sposób\n"
" pozwalaj±cy na ich ponowne u¿ycie jako wej¶cie.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -p\twypisanie istniej±cych dope³nieñ w formacie do ponownego u¿ycia\n"
" -r\tusuniêcie specyfikacji dope³niania dla ka¿dej NAZWY lub, je¶li\n"
" \tnie podano NAZW, wszystkich specyfikacji dope³niania\n"
" -D\tstosowanie dope³niania i akcji domy¶lnie dla poleceñ bez\n"
" \tokre¶lonych ¿adnych konkretnych regu³ dope³niania\n"
" -E\tstosowanie dope³niania i akcji dla \"pustych\" poleceñ -\n"
" \tpróby dope³nienia w pustej linii\n"
" \n"
" Przy próbie dope³nienia akcje s± wykonywane w kolejno¶ci takiej, jak\n"
" wielkie litery wymienione powy¿ej. Opcja -D ma priorytet nad -E.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:1941
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ w zale¿no¶ci od opcji.\n"
" \n"
" Przeznaczone do wykorzystania w funkcjach pow³oki generuj±cych mo¿liwe\n"
" uzupe³nienia. Gdy podany jest opcjonalny argument S£OWO, generowane s±\n"
" uzupe³nienia pasuj±ce do S£OWA.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub wyst±pi b³±d."
#: builtins.c:1956
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Zmiana lub wy¶wietlenie opcji dope³niania.\n"
" \n"
" Zmiana opcji dope³niania dla ka¿dej NAZWY lub, je¶li nie podano NAZW,\n"
" aktualnie wykonywanego dope³niania. Je¶li nie podano OPCJI, wypisanie\n"
" opcji dope³niania dla ka¿dej NAZWY lub bie¿±cej specyfikacji dope³niania.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" \t-o opcja\tUstawienie podanej OPCJI dope³niania dla ka¿dej NAZWY\n"
" \t-D\t\tZmiana opcji dla \"domy¶lnego\" dope³niania polecenia\n"
" \t-E\t\tZmiana opcji dla dope³niania \"pustego\" polecenia\n"
" \n"
" U¿ycie `+o' zamiast `-o' wy³±cza podan± opcjê.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" \n"
" Ka¿da NAZWA odnosi siê do polecenia, dla którego specyfikacja dope³niania\n"
" musi byæ wcze¶niej zdefiniowana przy u¿yciu polecenia wbudowanego\n"
" `complete'. Je¶li nie podano NAZW, compopt musi byæ wywo³ane z funkcji\n"
" aktualnie generuj±cej dope³nienia, wtedy zmieniane s± opcje dla aktualnie\n"
" wykonywanego generatora dope³nieñ.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub NAZWA nie ma\n"
" zdefiniowanej specyfikacji dope³niania."
#: builtins.c:1986
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Odczyt linii ze standardowego wej¶cia do zmiennej tablicowej indeksowanej.\n"
" \n"
" Odczyt linii ze standardowego wej¶cia (lub deskryptora FD, je¶li podano\n"
" opcjê -u) do zmiennej tablicowej indeksowanej TABLICA. Zmienna MAPFILE\n"
" jest domy¶ln± TABLIC¡.\n"
" \n"
" Opcje:\n"
" -n liczba\tSkopiowanie maksymalnie podanej LICZBY linii. Je¶li LICZBA\n"
" \twynosi 0, kopiowane s± wszystkie linie.\n"
" -O pocz±tek\tRozpoczêcie wpisywania do TABLICY od indeksu POCZ¡TKU.\n"
" \tDomy¶lny indeks wynosi 0.\n"
" -s liczba\tPominiêcie pierwszych LICZBA odczytanych linii.\n"
" -t\t\tUsuniêcie koñcowego znaku koñca linii z ka¿dej wczytanej linii.\n"
" -u fd\t\tOdczyt linii z deskryptora FD zamiast standardowego wej¶cia.\n"
" -C wywo³anie\tObliczenie WYWO£ANIA po odczycie ka¿dego CO-ILE linii.\n"
" -c CO-OLE\tLiczba linii do wczytania miêdzy ka¿dym WYWO£ANIEM.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" TABLICA\t\tNazwa zmiennej tablicowej do u¿ycia na dane z pliku.\n"
" \n"
" Je¶li podano -C bez -c, domy¶lnym krokiem jest 5000. Podczas obliczania\n"
" WYWO£ANIA jest przekazywany indeks do nastêpnego elementu tablicy, który\n"
" ma byæ przypisany oraz - jako kolejne argumenty - linia do przypisania.\n"
" \n"
" Je¶li nie podano jawnie pocz±tku, mapfile czy¶ci TABLICÊ przed\n"
" przypisywaniem.\n"
" \n"
" Stan wyj¶ciowy:\n"
" Zwracana jest prawda, chyba ¿e podano b³êdn± opcjê lub TABLICA jest tylko\n"
" do odczytu, lub nie jest tablic± indeksowan±."
#: builtins.c:2020
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Odczyt linii z pliku do zmiennej tablicowej.\n"
" \n"
" Synonim polecenia `mapfile'."