mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/bash.git
synced 2026-07-05 19:30:49 +02:00
3376 lines
179 KiB
Gettext
3376 lines
179 KiB
Gettext
# Bulgarian translation of bash po-file.
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash 3.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 17:31-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 07:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:48
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "неправилен индекс на масив"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: не може да се присвоява на нецифров индекс"
|
||
|
||
#: bashhist.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се създаде: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:2947
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr ""
|
||
"изпълнение на команда на Юникс от bash: не може да се открие подредбата на\n"
|
||
"функциите на клавишите за командата"
|
||
|
||
#: bashline.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: първият непразен знак не е „\"“"
|
||
|
||
#: bashline.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "в %2$s липсва затварящ знак „%1$c“"
|
||
|
||
#: bashline.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: разделителят двоеточие липсва"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "„%s“: грешно име на подредбата на функциите на клавишите"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се прочете: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "„%s“: не може да се премахне присвояване"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "„%s“: непознато име на функция"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s не може да се зададе на никой клавиш.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s може да се извика чрез "
|
||
|
||
#: builtins/break.def:128
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "валидно само за циклите с „for“, „while“ и „until“"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:132
|
||
msgid "Returns the context of the current subroutine call."
|
||
msgstr "Връща контекста на текущото извикване на подпрограма."
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:133 builtins/caller.def:137 builtins/pushd.def:660
|
||
#: builtins/pushd.def:668 builtins/pushd.def:671 builtins/pushd.def:681
|
||
#: builtins/pushd.def:685 builtins/pushd.def:689 builtins/pushd.def:692
|
||
#: builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:704 builtins/pushd.def:708
|
||
#: builtins/pushd.def:712 builtins/pushd.def:715
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:134
|
||
msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
|
||
msgstr "Без ИЗРАЗ връща „$ред $име_на_файл“. С ИЗРАЗ връща"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:135
|
||
msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
|
||
msgstr "„$ред $функция $име_на_файл“. Тази допълнителна информация"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid "can be used used to provide a stack trace."
|
||
msgstr "може да се използва да получаването на информация за стека."
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:138
|
||
msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
|
||
msgstr "Стойността на ИЗРАЗа показва колко извиквания преди текущото"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:139
|
||
msgid "current one; the top frame is frame 0."
|
||
msgstr "трябва да се върнат. Последното извикване е 0."
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:203
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "Променливата $HOME не зададена"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:215
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "Променливата $OLDPWD не е зададена"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:133 test.c:921
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: опцията изисква аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: изисква се числов аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: не е открит"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:180 shell.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: грешна опция"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: грешно име на опция"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:194 general.c:231 general.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "„%s“: грешен идентификатор"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number"
|
||
msgstr "%s: грешно число"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: грешно указване на сигнал"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "„%s“: неправилен идентификатор на процес или задача"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:222 error.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: променлива с права само за четене"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: %s е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "аргументът"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: няма такава задача"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: няма управление на задачите"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:250
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "няма управление на задачите"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: ограничена обвивка"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:262
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "ограничена обвивка"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: не е команда вградена в обвивката"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "грешка при запис: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: грешка при получаването на текущата директория: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:550 builtins/common.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: нееднозначно указана задача"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: грешно име на действие"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: не е указано дописване"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:571
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "предупреждение: опцията „-F“ може да не работи според очакванията ви"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:573
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "предупреждение: опцията „-C“ може да не работи според очакванията ви"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:105
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "може да се използва само във функция"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:301
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "„-f“ не може да се използва за създаването на функции"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:313 execute_cmd.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: функция с права само за четене"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: променливите за масиви не могат да се унищожават така"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "липсва възможност за динамично зареждане"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "споделеният обект %s не може да бъде зареден: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "не може да се открие %s в споделения обект %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: не е зареден динамично"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се изтрие: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3852 shell.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: е директория"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: не е обикновен файл"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: файлът е прекалено голям"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се изпълни: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:83
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "това не е входна обвивка: използвайте „exit“"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:111
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Има спрени задачи.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:259
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "не е открита команда"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:329
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "указване на историята"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се отвори временен файл: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "задача %d е стартирана без управление на задачите"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: непозволена опция -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:83
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "хеширането е изключено"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: таблицата с хешове е празна\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:108
|
||
msgid "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr "Команди на обвивката, които напасват на ключовите думи „"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:110
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgstr "Команди на обвивката, които напасват на ключовата дума „"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"няма теми в помощта, които да отговарят на „%s“. Опитайте с\n"
|
||
"„help help“, „man -k %s“ или „info %s“."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:182
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези команди на интерпретатора са дефинирани вътрешно.\n"
|
||
"Напишете „help“, за да видите списъка.\n"
|
||
"Напишете „help ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ“ за повече информация за съответната функция.\n"
|
||
"Напишете „info bash“ за повече информация за обвивката като цяло.\n"
|
||
"Напишете „man -k“ или „info“ за повече информация за командите извън списъка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Знакът звездичка „*“ до името на команда означава, че тя е изключена.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:150
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите -anrw"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:182
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "позиция в историята"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: неуспешно заместване чрез историята"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:99
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "не е позволена друга опция с „-x“"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: аргументите трябва да са идентификатори на процеси или задачи"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:250
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестна грешка"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:497 expr.c:512
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "очаква се израз"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "„%s“: липсва форматиращ знак"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "„%c“: грешен форматиращ знак"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:708
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "липсва шестнадесетична цифра за \\x"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:173
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "няма друга директория"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:440
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "«няма текуща директория»"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:657
|
||
msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
||
msgstr "Показване на списъка с текущо запомнените директории. Те биват запомнени чрез"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:658
|
||
msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
||
msgstr "командата „pushd“. Можете да преминете в обратен ред в списъка чрез командата"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:659
|
||
msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
||
msgstr "„popd“."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:661
|
||
msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
||
msgstr "Опцията „-l“ указва, че командата „dirs“ не трябва да извежда кратката версия на"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:662
|
||
msgid "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
||
msgstr "на директориите, които са относителни спрямо домашната ви директория. Това"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:663
|
||
msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
||
msgstr "означава, че вместо „~/bin“ ще бъде изведено нещо подобно на „/homes/geek/bin“."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:664
|
||
msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
||
msgstr "Опцията „-v“ кара „dirs“ да извежда стека с директориите по една на ред, като"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:665
|
||
msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
||
msgstr "пред всяка се отпечатва мястото ѝ в стека. Опцията „-p“ прави същото, без да"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:666
|
||
msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
||
msgstr "включва мястото на директорията в стека. Опцията „-c“ изчиства стека с"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:667
|
||
msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
||
msgstr "директориите като изтрива всичките му елементи."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:669
|
||
msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
||
msgstr "+N показва N-тия елемент отляво в списъка показван от"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:670 builtins/pushd.def:673
|
||
msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr " командата „dirs“, когато е стартирана без опции. Брои се от 0."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:672
|
||
msgid ""
|
||
"-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
||
msgstr "-N показва N-тия елемент отдясно в списъка показван от"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:678
|
||
msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
||
msgstr "Добавя директория в стека на директориите или превърта стека,"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:679
|
||
msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
||
msgstr "като най-горна директория става текущата директория. Без"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:680
|
||
msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
||
msgstr "аргументи сменя най-горните две директории."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:682
|
||
msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
msgstr "+N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:683
|
||
msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
msgstr " от лявата страна на списъка, показан от командата „dirs“"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:684 builtins/pushd.def:688
|
||
msgid " zero) is at the top."
|
||
msgstr " като се почва от 0) да е най-отгоре."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:686
|
||
msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
msgstr "-N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:687
|
||
msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
msgstr " от дясната страна на списъка, показан от командата „dirs“"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:690
|
||
msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
||
msgstr "-n подтискане на нормалното преминаване към директория при"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:691
|
||
msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
msgstr " добавянето на директории към стека, така че се променя само той."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:693
|
||
msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
||
msgstr "dir добавя ДИР най-отгоре в стека на директориите, като я прави"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:694
|
||
msgid " new current working directory."
|
||
msgstr " новата текуща работна директория."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:696 builtins/pushd.def:716
|
||
msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
msgstr "Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
||
msgstr "Маха директории от стека с тях. Без аргументи"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:702
|
||
msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
||
msgstr "премахва последната директория в стека и влиза в новата"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:703
|
||
msgid "top directory."
|
||
msgstr "последна директория."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:705
|
||
msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
||
msgstr "+N премахва N-тия елемент като се брои отляво в списъка"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:706
|
||
msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
||
msgstr " показван от командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd +0“"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:707
|
||
msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
||
msgstr " премахва първата директория, „popd +1“ - втората."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:709
|
||
msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
||
msgstr "-N премахва N-тия елемент като се брои отдясно в списъка"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:710
|
||
msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
||
msgstr " показван от командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd -0“"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:711
|
||
msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
||
msgstr " премахва последната директория, „popd -1“ - предпоследната."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:713
|
||
msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
||
msgstr "-n подтискане на нормалното преминаване към директория при премахването на"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:714
|
||
msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
msgstr " директории от стека, така че се променя само той."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: грешно указване на изтичането на времето"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: грешно указване на файловия дескриптор"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: грешен файлов дескриптор: %s"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "грешка при четене: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:63
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "„return“ е възможен само от функция или изпълнен в текущата обвивка скрипт"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:745
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "не може едновременно да се премахват задаванията на функция и променлива"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: не може да се премахне"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се премахне: %s е само за четене"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: не е променлива за масив"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: не е функция"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "брой на преместванията"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:227
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "не може едновременно да се задават и да се премахват опции на обвивката"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: грешно име на опция на обвивката"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:117
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "изисква се аргумент име на файл"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: файлът не е открит"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:93
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "не може да бъде временно спряна"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:103
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "входната обвивка не може да бъде временно спряна"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s е синоним на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s в ключова дума на обвивката\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s е функция\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s е вградена команда в обвивката\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s е %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "%s е хеширан (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: неправилен аргумент за ограничение"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "„%c“: неправилна команда"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: ограничението не може да бъде получено: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: ограничението не може да бъде променено: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:112
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "осмично число"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "„%c“: неправилен оператор за описателен режим"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "„%c“: неправилен знак за описателен режим"
|
||
|
||
#: error.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "последна команда: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:173
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Преустановяване…"
|
||
|
||
#: error.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: предупреждение: "
|
||
|
||
#: error.c:405
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "неизвестна грешка в команда"
|
||
|
||
#: error.c:406
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "неправилен вид команда"
|
||
|
||
#: error.c:407
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "лоша връзка"
|
||
|
||
#: error.c:408
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "неправилен преход"
|
||
|
||
#: error.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: променлива без стойност"
|
||
|
||
#: eval.c:176
|
||
msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "^Gвремето за изчакване на вход изтече: следва автоматично излизане от системата\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "стандартният вход от /dev/null не може да бъде пренасочен: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "в променливата $TIMEFORMAT: „%c“: грешен форматиращ знак"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:3551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: ограничение: в имената на командите не може да присъства знакът „/“"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: командата не е открита"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: лош интерпретатор"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:3913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: двоичният файл не може да бъде изпълнен"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "файловият дескриптор %d не може да се дублира като дескриптор %d"
|
||
|
||
#: expr.c:240
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "максималният брой нива за рекурсия в израз бяха преминати"
|
||
|
||
#: expr.c:264
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "отрицателно препълване на стека за рекурсии"
|
||
|
||
#: expr.c:375
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "синтактична грешка в израз"
|
||
|
||
#: expr.c:415
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "опит за присвояване на стойност на нещо, което не е променлива"
|
||
|
||
#: expr.c:436 expr.c:441 expr.c:751
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "деление на 0"
|
||
|
||
#: expr.c:467
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "програмна грешка: неправилна лексема за присвояване на израз"
|
||
|
||
#: expr.c:509
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "за условен израз се изисква „:“"
|
||
|
||
#: expr.c:776
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "степента е по-малка от 0"
|
||
|
||
#: expr.c:821
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr "очаква се идентификатор след предварително увеличаване или намаляване"
|
||
|
||
#: expr.c:849
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "липсва „)“"
|
||
|
||
#: expr.c:892
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "синтактична грешка: очаква се оператор"
|
||
|
||
#: expr.c:1178
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "грешно число"
|
||
|
||
#: expr.c:1182
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "грешна аритметична основа на бройна система"
|
||
|
||
#: expr.c:1202
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "стойността е прекалено голяма за основата"
|
||
|
||
#: general.c:62
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: родителските директории не могат да бъдат достъпени"
|
||
|
||
#: input.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "не може да се задели нов файлов дескриптор за вход на bash от дескриптор %d"
|
||
|
||
#: input.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "запазване на входа на bash: вече съществува буфер за новия файлов дескриптор %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "изтриване на спряната задача %d в групата процеси %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "описателен идентификатор на процес: %ld: няма такъв идентификатор на процес"
|
||
|
||
#: jobs.c:1981 nojobs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "изчакване: процесът с идентификатор %ld не е дъщерен на тази обвивка"
|
||
|
||
#: jobs.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "изчакване: липсват данни за процес с идентификатор %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "изчакване на задача: задачата %d е спряна"
|
||
|
||
#: jobs.c:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: задачата е приключила"
|
||
|
||
#: jobs.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: задача %d вече е във фонов режим"
|
||
|
||
#: jobs.c:3452
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "в тази обвивка няма управление на задачите"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "заделяне на памет: грешно предположение: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"заделяне на памет: %s:%d: предположението е отпечатано\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:740
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "заделяне на памет: блок в списъка със свободни блокове е зает или неподходящ"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:817
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "изчистване на памет: извикано е с блоков аргумент, който вече е изчистен"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:820
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "изчистване на памет: извикано е с незаделен блоков аргумент"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:839
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчистване на памет: открито е отрицателно препълване с mh_nbytes извън\n"
|
||
"допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:845
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "изчистване на памет: късовете на началната и крайната области се различават"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:942
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "презаделяне: извикано е с аргумент с незаделен блок"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:957
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"презаделяне: открито е отрицателно препълване с mh_nbytes извън допустимия\n"
|
||
"диапазон"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:963
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "презаделяне: късовете на началната и крайната области се различават"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:175
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "регистриране на презаделяне: таблицата за заделянията е пълна с FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "регистриране на презаделяне: %p вече е в таблицата като заделен?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "регистриране на свободни: %p вече е в таблицата като свободен?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/watch.c:46
|
||
msgid "allocated"
|
||
msgstr "заделени"
|
||
|
||
#: lib/malloc/watch.c:48
|
||
msgid "freed"
|
||
msgstr "освободени"
|
||
|
||
#: lib/malloc/watch.c:50
|
||
msgid "requesting resize"
|
||
msgstr "изисква се преоразмераване"
|
||
|
||
#: lib/malloc/watch.c:52
|
||
msgid "just resized"
|
||
msgstr "току що преораземерени"
|
||
|
||
#: lib/malloc/watch.c:54
|
||
msgid "bug: unknown operation"
|
||
msgstr "грешка: непозната операция"
|
||
|
||
#: lib/malloc/watch.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: watch alert: %p %s "
|
||
msgstr "заделяне на памет: предупреждение при наблюдение: %p %s "
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:101
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "грешна основа на бройна система"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: непознат хост"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: неправилна услуга"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: неправилно указан мрежов път"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:336
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "не се поддържат мрежови операции"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:386
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Имате поща в $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:411
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Имате нова поща в $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "Пощата в %s вече е прочетена\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:322
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "синтактична грешка: изисква се аритметичен израз"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:324
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "синтактична грешка: неочакван знак „;“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "синтактична грешка: „((%s))“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "вътрешен документ с „<<“: неправилен вид инструкция %d"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr "пренасочване: инструкцията за пренасочване „%d“ е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: parse.y:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше съответстващ знак „%c“"
|
||
|
||
#: parse.y:3043
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше „]]“"
|
||
|
||
#: parse.y:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "синтактична грешка в условен израз: неочаквана лексема „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:3052
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "синтактична грешка в условен израз"
|
||
|
||
#: parse.y:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%s“, а се очакваше знакът „)“"
|
||
|
||
#: parse.y:3134
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "очакваше се „)“"
|
||
|
||
#: parse.y:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент „%s“ за унарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:3166
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент за унарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%s“, очакваше се бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:3207
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "очакваше се бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент „%s“ за бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:3227
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент за бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:3238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%c“ в условна команда"
|
||
|
||
#: parse.y:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%s“ в условна команда"
|
||
|
||
#: parse.y:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "неочаквана лексема %d в условна команда"
|
||
|
||
#: parse.y:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "синтактична грешка в близост до неочакваната лексема „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:4479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "синтактична грешка в близост до „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:4489
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл"
|
||
|
||
#: parse.y:4489
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "синтактична грешка"
|
||
|
||
#: parse.y:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Използвайте „%s“, за да излезете от обвивката.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:4710
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, очакваше се знакът „)“"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "дописване: функцията „%s“ не е открита"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "вмъкване на завършване на команда: %s указване на команда, което е NULL"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "команда за печат: лош конектор „%d“"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "отпечатване: „%c“: неправилен форматиращ знак"
|
||
|
||
#: redir.c:99
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "файловият дескриптор е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: redir.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: двусмислено пренасочване"
|
||
|
||
#: redir.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: не може да се презапише съществуващ файл"
|
||
|
||
#: redir.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: поради ограничение изходът не може да се пренасочи"
|
||
|
||
#: redir.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here document: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде временен файл за вътрешен документ с „<<“: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:509
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port не се поддържа, ако няма поддръжка на мрежа"
|
||
|
||
#: redir.c:956
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "грешка при пренасочване: файловият дескриптор не може да бъде дублиран"
|
||
|
||
#: shell.c:309
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "не е открита директорията /tmp. Създайте я!"
|
||
|
||
#: shell.c:313
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "/tmp трябва да е директория"
|
||
|
||
#: shell.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: неправилна опция"
|
||
|
||
#: shell.c:1598
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "Не може да се получи името на текущия потребител!"
|
||
|
||
#: shell.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: %s [дълга опция на GNU] [опция] …\n"
|
||
" %s [дълга опция на GNU] [опция] файл-скрипт …\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1735
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "Дълги опции на GNU:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1739
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Опции на обвивката:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1740
|
||
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr " -irsD или -c команда, или -O къса_опция (само при стартиране)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr " -%s или -o опция\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr "За повече информация за опциите на обвивката въведете „%s -c \"help set\"“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr "За повече информация за вградените в обвивката команди въведете „%s -c help“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1763
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "За да докладвате грешки използвайте командата „bashbug“.\n"
|
||
|
||
#: sig.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "маска за обработката на сигнали: %d: невалидна операция"
|
||
|
||
#: subst.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „%s“ в %s"
|
||
|
||
#: subst.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: на член от масив не може да се присвои списък"
|
||
|
||
#: subst.c:4208 subst.c:4224
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на процеси"
|
||
|
||
#: subst.c:4255
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на процеси"
|
||
|
||
#: subst.c:4300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за четене"
|
||
|
||
#: subst.c:4302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за запис"
|
||
|
||
#: subst.c:4310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "не може да се изчисти режимът без забавяне на файловия дескриптор %d"
|
||
|
||
#: subst.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"именуваният програмен канал %s не може да се\n"
|
||
"дублира като файловия дескриптор %d"
|
||
|
||
#: subst.c:4495
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на команди"
|
||
|
||
#: subst.c:4531
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на команди"
|
||
|
||
#: subst.c:4548
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "заместване на команди: каналът не може да се дублира като fd 1"
|
||
|
||
#: subst.c:5013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: аргументът е null или не е зададен"
|
||
|
||
#: subst.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: изразът от подниза е < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:6058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: лошо заместване"
|
||
|
||
#: subst.c:6134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: не може да се задава по този начин"
|
||
|
||
#: subst.c:7687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "няма съвпадение: %s"
|
||
|
||
#: test.c:154
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "очаква се аргумент"
|
||
|
||
#: test.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: очаква се целочислен израз"
|
||
|
||
#: test.c:361
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "очаква се „)“"
|
||
|
||
#: test.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "очаква се „)“, а е получено %s"
|
||
|
||
#: test.c:378 test.c:787 test.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: очаква се унарен оператор"
|
||
|
||
#: test.c:543 test.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"
|
||
|
||
#: test.c:905
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "липсва „]“"
|
||
|
||
#: trap.c:194
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "неправилен номер на сигнал"
|
||
|
||
#: trap.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "стартиране на предстоящите капани: неправилна стойност в trap_list[%d]: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr ""
|
||
"стартиране на предстоящите капани: обработката на сигнали е SIG_DFL.\n"
|
||
"%d (%s) е преизпратено на текущата обвивка"
|
||
|
||
#: trap.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "обработка на капани: неправилен сигнал %d"
|
||
|
||
#: variables.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "грешка при внасянето на дефиницията на функция за „%s“"
|
||
|
||
#: variables.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "нивото на обвивката (%d) е прекалено голямо. Задава се да е 1"
|
||
|
||
#: variables.c:1651
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"създаване на локална променлива: липсва контекст на функция в текущата област\n"
|
||
"на видимост"
|
||
|
||
#: variables.c:2807
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"всички локални променливи: липсва контекст на функция в текущата област на\n"
|
||
"видимост"
|
||
|
||
#: variables.c:3021 variables.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s"
|
||
|
||
#: variables.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "липсва „=“ в низа за изнасяне за %s"
|
||
|
||
#: variables.c:3463
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr ""
|
||
"изваждане на контекст на променливи: в началото на структурата за променливи на\n"
|
||
"обвивката (shell_variables) е нещо, което не е контекст на функция"
|
||
|
||
#: variables.c:3476
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr ""
|
||
"изваждане на контекст на променливи: липсва контекст за глобални променливи\n"
|
||
"(global_variables)"
|
||
|
||
#: variables.c:3548
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"изваждане на област: последният елемент структурата за променливи на обвивката\n"
|
||
"(shell_variables) не е временна област в обкръжението"
|
||
|
||
#: version.c:82
|
||
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Авторски права (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"заделяне на памет: %lu байта не могат да се заделят (заделени са\n"
|
||
"%lu байта)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "заделяне на памет: %lu байта не могат да се заделят"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"презаделяне на памет: %lu байта не могат да се заделят наново (заделени са\n"
|
||
"%lu байта)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "презаделяне на памет: %lu байта не могат да се заделят"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"заделяне на памет: %s:%d: %lu байта не могат да се заделят (заделени са\n"
|
||
"%lu байта)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "заделяне на памет: %s:%d: %lu байта не могат да се заделят"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "презаделяне на памет: %s:%d: %lu байта не могат да се заделят (заделени са %lu байта)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "презаделяне на памет: %s:%d: %lu байта не могат да се заделят"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
msgid ""
|
||
" `alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n"
|
||
" of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n"
|
||
" true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
|
||
msgstr ""
|
||
" „alias“ без аргументи или с опцията „-p“ отпечатва списъка със синонимите във\n"
|
||
" формат ИМЕ=СТОЙНОСТ на стандартния изход. В противен случай за всяко ИМЕ,\n"
|
||
" за което е зададена стойност, се дефинира синоним. Интервал в края на\n"
|
||
" стойност предизвиква синонимно заместване на следващата дума при\n"
|
||
" заместването на синонима. Командата „alias“ връща истина, освен в случаите,\n"
|
||
" когато се зададе ИМЕ, за което не е дефиниран синоним."
|
||
|
||
#: builtins.c:257
|
||
msgid ""
|
||
" Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n"
|
||
" then remove all alias definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
" ИМЕната се премахват от списъка с дефинираните синоними. Ако е е дадена и\n"
|
||
" опцията „-a“ тогава се премахват всички синоними."
|
||
|
||
#: builtins.c:266
|
||
msgid ""
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n"
|
||
" a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n"
|
||
" to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" bind accepts the following options:\n"
|
||
" -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of "
|
||
"this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
"function.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input."
|
||
msgstr ""
|
||
" Присвояване на последователност от клавиши на функция или макрос от readline\n"
|
||
" или задаване на променлива на readline. Синтаксисът с аргументи без опции\n"
|
||
" е еквивалентен на този във файла „~/.inputrc“, но трябва да се подаде като\n"
|
||
" единствен аргумент:\n"
|
||
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
"\n"
|
||
" bind приема следните опции:\n"
|
||
" -m ПОДРЕДБА Използване на ПОДРЕДБАта като подредба на функциите на\n"
|
||
" клавишите докато командата се изпълнява. Валидни са\n"
|
||
" следните имена: „emacs“, „emacs-standard“,\n"
|
||
" „emacs-meta“, „emacs-ctlx“, „vi“, „vi-move“,\n"
|
||
" „vi-command“ и „vi-insert“.\n"
|
||
" -l Списък с имената на функциите.\n"
|
||
" -P Списък с имената на функциите и присвояванията.\n"
|
||
" -p Списък с имената на функциите и присвояванията във вид,\n"
|
||
" който може да се използва за вход.\n"
|
||
" -r КЛАВИШНА_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ\n"
|
||
" Премахване на присвоената функция от\n"
|
||
" КЛАВИШНАта_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ.\n"
|
||
" -x КЛАВИШНА_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА\n"
|
||
" Изпълнение на КОМАНДАта_НА_ОБВИВКАТА при въвеждането на\n"
|
||
" КЛАВИШНАта_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ.\n"
|
||
" -f ФАЙЛ Прочитане на присвояванията на клавиши от ФАЙЛа.\n"
|
||
" -q ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ\n"
|
||
" Проверка кои клавиши извикват функцията с това име.\n"
|
||
" -u ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ\n"
|
||
" Премахване на присвояванията към всички клавиши на\n"
|
||
" функцията с това име.\n"
|
||
" -V Списък с имената на променливите и стойностите им.\n"
|
||
" -v Списък с имената на променливите и стойностите им във вид,\n"
|
||
" който може да се използва за вход.\n"
|
||
" -S Списък с клавишните последователности, които извикват\n"
|
||
" макроси и стойностите им.\n"
|
||
" -s Списък с клавишните последователности, които извикват\n"
|
||
" макроси и стойностите им във вид, който може да се\n"
|
||
" използва за вход."
|
||
|
||
#: builtins.c:297
|
||
msgid ""
|
||
" Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
||
" break N levels."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изход от цикъл ползващ FOR, WHILE или UNTIL. Ако е указан N, се излиза от N\n"
|
||
" обхващащи цикъла."
|
||
|
||
#: builtins.c:304
|
||
msgid ""
|
||
" Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
|
||
msgstr ""
|
||
" Продължение със следващата итерация от цикъл ползващ FOR, WHILE или UNTIL.\n"
|
||
" Ако е указан N, се продължава от N-тия обхващащ цикъл."
|
||
|
||
#: builtins.c:311
|
||
msgid ""
|
||
" Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
|
||
" shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
|
||
" builtin within the function itself."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изпълнение на команда вградена в обвивката. Това е полезно, когато искате да\n"
|
||
" използвате името на команда вградена в обвивката за име на функция, но във\n"
|
||
" функцията се нуждаете от командата."
|
||
|
||
#: builtins.c:320
|
||
msgid ""
|
||
" Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,\n"
|
||
" returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n"
|
||
" can be used used to provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0."
|
||
msgstr ""
|
||
" Връща контекста на текущото извикване на подпрограма.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без ИЗРАЗ връща „$line $filename“. С ИЗРАЗ връща\n"
|
||
" „$line $subroutine $filename“. Допълнителната информация може да се\n"
|
||
" използва за получаване на информация за състоянието на стека.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стойността на ИЗРАЗа показва за колко рамки спрямо текущата да се изведе\n"
|
||
" информация. Най-горната рамка е 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:334
|
||
msgid ""
|
||
" Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n"
|
||
" default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n"
|
||
" the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n"
|
||
" are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n"
|
||
" the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n"
|
||
" then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n"
|
||
" shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n"
|
||
" name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n"
|
||
" variable. The -P option says to use the physical directory structure\n"
|
||
" instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic "
|
||
"links\n"
|
||
" to be followed."
|
||
msgstr ""
|
||
" Смяна на текущата директория да е ДИРЕКТОРИЯ. Променливата $HOME е\n"
|
||
" стандартната директория. Променливата $CDPATH определя пътя за търсене\n"
|
||
" на директории, които могат да съдържат ДИРЕКТОРИЯта. Директориите в $CDPATH\n"
|
||
" са разделени с „:“. Липсващо име на директория означава текущата\n"
|
||
" директория, т.е. „.“. Ако името на ДИРЕКТОРИЯта започва с наклонена черта\n"
|
||
" „/“, $CDPATH не се ползва. Ако директорията не е открита, но е зададена\n"
|
||
" опцията на обвивката „cdable_vars“, то думата се пробва като име на\n"
|
||
" променлива. Ако променливата има стойност, то директорията се сменя\n"
|
||
" към стойността на таи променлива. Опцията „-P“ налага използването на\n"
|
||
" фактическата подредба на директориите, вместо да се следват символните\n"
|
||
" връзки. Опцията „-L“ налага следването на символните връзки."
|
||
|
||
#: builtins.c:350
|
||
msgid ""
|
||
" Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
|
||
" the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
|
||
" makes pwd follow symbolic links."
|
||
msgstr ""
|
||
" Отпечатва текущата работна директория. С опцията „-P“ командата „pwd“ извежда\n"
|
||
" физическата директория - без символни връзки. Опцията „-L“ кара командата\n"
|
||
" „pwd“ да следва физическите връзки."
|
||
|
||
#: builtins.c:358
|
||
msgid " No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned."
|
||
msgstr " Без ефект - командата нищо не прави. Връща се изходен код 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:364
|
||
msgid " Return a successful result."
|
||
msgstr " Връща успешен резултат."
|
||
|
||
#: builtins.c:370
|
||
msgid " Return an unsuccessful result."
|
||
msgstr " Връща неуспешен резултат."
|
||
|
||
#: builtins.c:376
|
||
msgid ""
|
||
" Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
|
||
" function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
|
||
" say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n"
|
||
" for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n"
|
||
" the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n"
|
||
" The -V option produces a more verbose description."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изпълнение на КОМАНДА с АРГументи като се пренебрегват функциите в обвивката.\n"
|
||
" Ако съществува функция на обвивката наречена „ls“, можете да извикате\n"
|
||
" командата чрез „command ls“. Ако е зададена опцията „-p“ се използва\n"
|
||
" стандартна стойност на променливата $PATH, която гарантирано открива всички\n"
|
||
" стандартни програми. Ако е зададена някоя от опциите „-V“ или „-v“, се\n "
|
||
" отпечатва описание на КОМАНДАта. Опцията „-V“ води до по-подробен изход."
|
||
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
" Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
|
||
" given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
|
||
" will display the attributes and values of each NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The flags are:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
|
||
" -f\tto select from among function names only\n"
|
||
" -F\tto display function names (and line number and source file name "
|
||
"if\n"
|
||
" \tdebugging) without definitions\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" `let') done when the variable is assigned to.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
|
||
" and definition. The -F option restricts the display to function\n"
|
||
" name only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n"
|
||
" used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
||
msgstr ""
|
||
" Обявяване на променливи и/или задаване на техните атрибути. Ако не са зададени\n"
|
||
" ИМЕна, то се показват стойностите на променливите. Опцията „-p“ показва\n"
|
||
" стойността и атрибутите за всяко ИМЕ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опциите са:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a да се създадат масиви с тези ИМЕна (ако това се поддържа)\n"
|
||
" -f да се избира само измежду имената на функциите\n"
|
||
" -F да се изведат имената на функциите (с номер на реда и име на файла\n"
|
||
" с изходния код при изчистване на грешки) без дефинициите.\n"
|
||
" -i на ИМЕто се дава атрибут „цяло число“\n"
|
||
" -r маха се възможността за промяна на ИМЕната\n"
|
||
" -t на ИМЕто се дава атрибут „проследяване“\n"
|
||
" -x ИМЕто да бъде изнасяно\n"
|
||
"\n"
|
||
" При променливите с атрибут за цяло число се извършва аритметично заместване\n"
|
||
" (вижте командата „let“) при първоначално присвояване.\n"
|
||
" \n"
|
||
" При извеждането на стойностите на променливите „-f“ извежда имената и\n"
|
||
" дефинициите на функциите. Опцията „-F“ ограничава изведената информация\n"
|
||
" до имената.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Използването на „+“ вместо „-“ премахва атрибута. При използването във\n"
|
||
" функция ИМЕната стават локални, както при използването на командата „local“."
|
||
|
||
#: builtins.c:416
|
||
msgid " Obsolete. See `declare'."
|
||
msgstr " Остаряло, да не се използва. Виж „declare“."
|
||
|
||
#: builtins.c:422
|
||
msgid ""
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
|
||
" can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
|
||
" have a visible scope restricted to that function and its children."
|
||
msgstr ""
|
||
" Създаване на локална променлива с ИМЕ и присвояване на СТОЙНОСТ. ЛОКАЛНАта може\n"
|
||
" да се използва само във функция. Тя кара променливата на ИМЕ да е с област\n"
|
||
" на видимост, която е ограничена до тази функция и наследниците ѝ."
|
||
|
||
#: builtins.c:431
|
||
msgid ""
|
||
" Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n"
|
||
" suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n"
|
||
" following backslash-escaped characters is turned on:\n"
|
||
" \t\\a\talert (bell)\n"
|
||
" \t\\b\tbackspace\n"
|
||
" \t\\c\tsuppress trailing newline\n"
|
||
" \t\\E\tescape character\n"
|
||
" \t\\f\tform feed\n"
|
||
" \t\\n\tnew line\n"
|
||
" \t\\r\tcarriage return\n"
|
||
" \t\\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \t\\v\tvertical tab\n"
|
||
" \t\\\\\tbackslash\n"
|
||
" \t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal).\n"
|
||
" \n"
|
||
" You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n"
|
||
" with the -E option."
|
||
msgstr ""
|
||
" Извеждане на АРГУМЕНТите. Когато е зададена опцията „-n“, не се извежда знак\n"
|
||
" за нов ред. Ако е зададена опцията „-e“, се включва интерпретирането на\n"
|
||
" следните знаци екранирани с обратна наклонена черта - „\\“:\n"
|
||
" \\a системен звънец\n"
|
||
" \\b триене назад\n"
|
||
" \\c пропускане на знака за нов ред\n"
|
||
" \\E знак за екраниране\n"
|
||
" \\f знак „Завършване на формуляра“ (form feed)\n"
|
||
" \\n знак за нов ред\n"
|
||
" \\r знак „Връщане на каретката“ (carriage return)\n"
|
||
" \\t хоризонтална табулация\n"
|
||
" \\v вертикална табулация\n"
|
||
" \\\\ обратно наклонена черта\n"
|
||
" \\НМР знакът с код в ASCII - НоМеР (в осмична бройна система).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Можете изрично да спрете интерпретирането на горните знаци с опцията „-E“."
|
||
|
||
#: builtins.c:455
|
||
msgid ""
|
||
" Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
" АРГУМЕНТите се извеждат. Ако е дадена опцията „-n“, се подтиска извеждането\n"
|
||
"на нов ред."
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
" Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
|
||
" you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
|
||
" builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
|
||
" NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
|
||
" to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
|
||
" loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
|
||
" shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
|
||
" previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
|
||
" the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
|
||
" -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
|
||
" or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
|
||
"POSIX.2\n"
|
||
" `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
|
||
"builtins."
|
||
msgstr ""
|
||
" Включване или изключване на вградените в обвивката команди. Това ви позволява\n"
|
||
" да използвате външна команда, която има същото име като вградена в обвивката\n"
|
||
" команда, без да указвате име съдържащо път. Ако използвате опцията „-n“\n"
|
||
" ИМЕната се изключват, в противен случай се включват. Например, за да\n"
|
||
" използвате командата „test“, която се намира в пътищата указани с $PATH, а\n"
|
||
" не версията вградена в обвивката, използвайте „enable -n test“. При\n"
|
||
" системите, които разполагат с динамично зареждане, опцията „-f“ може да се\n"
|
||
" използва за зареждането на нова команда вградена в обвивката от споделен\n"
|
||
" обект със съответното ИМЕ_НА_ФАЙЛ. Опцията „-d“ изтрива ресурса зареден с\n"
|
||
" „-f“. Ако не са зададени имена, които да не са опции, или се използва\n"
|
||
" опцията „-p“, се извеждат имената на вградените команди. Опцията „-a“\n"
|
||
" означава всяка вградена команда да се изведе заедно с това дали е включена\n"
|
||
" или изключена. Опцията „-s“ ограничава изхода до „специалните“ вградени\n"
|
||
" команди на POSIX.2. Опцията „-s“ извежда списъка на всички изключени\n"
|
||
" вградени команди."
|
||
|
||
#: builtins.c:480
|
||
msgid " Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изчитане на АРГУМЕНТите като вход за обвивката и изпълнение на получените\n"
|
||
"команди."
|
||
|
||
#: builtins.c:486
|
||
msgid ""
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
" more arguments are given, they are parsed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" getopts се използва от процедурите на обвивката за анализа на позиционните\n"
|
||
" аргументи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" НИЗът_С_ОПЦИИ съдържа знаците, които трябва да се разпознават като опции.\n"
|
||
" Ако буквата е следвана от двоеточие, очаква се опцията да получава аргумент,\n"
|
||
" който да е разделен от нея с интервал(и).\n"
|
||
" \n"
|
||
" При всяко извикване, „getopts“ поставя следващата опция в променливата на\n"
|
||
" обвивката $name, като я инициализира, ако тя не съществува, а индексът на\n"
|
||
" следващия аргумент, който трябва да се обработи, в променливата на обвивката\n"
|
||
" $OPTIND. $OPTIND се инициализира да е 1 при всяко извикване на обвивка или\n"
|
||
" скрипт. Когато опцията се нуждае от аргумент, той се поставя в променливата\n"
|
||
" на обвивката $OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „getopts“ докладва грешки по един от два начина. Ако първият знак на\n"
|
||
" $OPTSTRING е двоеточие, „getopts“ използва тихо докладване. В този режим\n"
|
||
" не се извеждат никакви съобщения за грешка. Ако се срещне неправилна опция,\n"
|
||
" „getopts“ слага „:“ в $NAME, а в $OPTARG - срещнатия знак за опция. Ако\n"
|
||
" „getopts“ не е в режим на тихо докладване, в $NAME се слага „?“, $OPTARG се\n"
|
||
" премахва и се изписва диагностично съобщение.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако променливата на обвивката $OPTERR е със стойност 0, „getopts“ изключва\n"
|
||
" извеждането на диагностични съобщения, дори първият знак в $OPTSTRING да не\n"
|
||
" е двоеточие. По подразбиране $OPTERR е със стойност 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „getopts“ по принцип анализира позиционните аргументи ($0 - $9), но ако са\n"
|
||
" дадени повече аргументи, те биват анализирани вместо това."
|
||
|
||
#: builtins.c:521
|
||
msgid ""
|
||
" Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
|
||
" shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
|
||
" zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
|
||
" is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
|
||
" option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
|
||
" If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
|
||
" then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изпълнение на ФАЙЛ, като обвивката бива заменена с указаната програма. Ако\n"
|
||
" ФАЙЛът не е указан, пренасочването се извършва в тази обвивка. Ако първата\n"
|
||
" опция е „-l“, нулевият аргумент подаден на ФАЙЛа e тире - подобно на това,\n"
|
||
" което се случва при влизане в системата. При подаването на опцията „-c“\n"
|
||
" ФАЙЛът се изпълнява с празно обкръжение. Опцията „-a“ означава нулевият\n"
|
||
" елемент от масива с аргументи (argv[0]) да е ИМЕ. Ако ФАЙЛът не може да се\n"
|
||
" изпълни и обвивката не е интерактивна, обвивката завършва работа, освен ако\n"
|
||
" не е зададена опцията на обвивката „execfail“."
|
||
|
||
#: builtins.c:534
|
||
msgid ""
|
||
" Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изход от обвивката с код N. Ако N е изпуснат, то изходният код е този на\n"
|
||
" последната изпълнена команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:541
|
||
msgid " Logout of a login shell."
|
||
msgstr " Изход от входна обвивка"
|
||
|
||
#: builtins.c:548
|
||
msgid ""
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
"EDITOR,\n"
|
||
" then vi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -l means list lines instead of editing.\n"
|
||
" -n means no line numbers listed.\n"
|
||
" -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
|
||
"first).\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command."
|
||
msgstr ""
|
||
" „fc“ се използва, за изброяването или редактирането и повторното изпълнение на\n"
|
||
" команди от списъка на историята. ПЪРВИ и ПОСЛЕДЕН са номера, които могат да\n"
|
||
" указват допустимия диапазон. Ако е зададен само ПЪРВИят аргумент, той\n"
|
||
" задава низ, който е началото на команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -e РЕДАКТОР показва редактора, който да се използва. Стандартно е\n"
|
||
" $FCEDIT, след това се проверява $EDITOR и накрая „vi“.\n"
|
||
" -l означава редовете да се покажат вместо редактират.\n"
|
||
" -n означава номерата на редовете да не се показват.\n"
|
||
" -r означава обратна подредба (отпред да е най-новият ред).\n"
|
||
" \n"
|
||
" При варианта „fc -s [ШАБЛ=ЗАМЕСТ …] [КОМАНДА]“ командата се изпълнява, като\n"
|
||
" всяка поява на ШАБЛона се заменя със ЗАМЕСТителя.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Удобен за използване синоним е „r='fc -s'“. По такъв начин, ако напишете\n"
|
||
" „r cc“, ще се изпълни последната команда, която започва с „cc“, а когато\n"
|
||
" се въведе само „-r“, ще се изпълни последната команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:573
|
||
msgid ""
|
||
" Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n"
|
||
" JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n"
|
||
" used."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изважда ЗАДАЧА от фонов режим и я прави текуща задача. Ако липсва\n"
|
||
" аргумент ЗАДАЧА, се използва текущата задача според обвивката."
|
||
|
||
#: builtins.c:583
|
||
msgid ""
|
||
" Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n"
|
||
" `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n"
|
||
" job is used."
|
||
msgstr ""
|
||
" Поставя всяка ЗАДАЧА във фонов режим, все едно е била стартирана с „&“.\n"
|
||
" Ако липсва аргумент ЗАДАЧА, се използва текущата задача според обвивката."
|
||
|
||
#: builtins.c:592
|
||
msgid ""
|
||
" For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
|
||
" remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
|
||
" full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
|
||
" option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
|
||
" option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n"
|
||
" If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
|
||
" corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n"
|
||
" -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n"
|
||
" causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n"
|
||
" If no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
" За всяко ИМЕ се определя и запомня пълното име с пътя на командата.\n"
|
||
" Когато е указана опцията „-p“, ПЪТят се използва като пълен път за името и\n"
|
||
" не се търси в нормалния път. Опцията „-r“ кара обвивката да забрави всички\n"
|
||
" запомнени места. Опцията „-d“ кара обвивката да забрави запомненото място\n"
|
||
" на обекта със съответното ИМЕ. Ако е зададена опцията „-t“, извежда се\n"
|
||
" цялото име с пътя на съответното ИМЕ. Ако на опцията „-t“ са подадени\n"
|
||
" множество ИМЕна, те се отпечатват преди хешираното пълно име. Опцията „-l“\n"
|
||
" форматира изхода по начин, който го прави удобен за вход. Ако не са\n"
|
||
" подадени аргументи, се извежда информация за запомнените команди."
|
||
|
||
#: builtins.c:608
|
||
msgid ""
|
||
" Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
|
||
" restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
|
||
" a short usage synopsis."
|
||
msgstr ""
|
||
" Извеждане на полезна информация за вградените команди. Ако е указан ШАБЛОН,\n"
|
||
" се извежда информация само за командите, които напасват, в противен случай\n"
|
||
" се извежда информация за всички команди. Опцията „-s“ ограничава\n"
|
||
" информацията за всяка вградена команда до кратко съобщение за\n"
|
||
" предназначението ѝ."
|
||
|
||
#: builtins.c:620
|
||
msgid ""
|
||
" Display the history list with line numbers. Lines listed with\n"
|
||
" with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n"
|
||
" the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n"
|
||
" cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n"
|
||
" the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n"
|
||
" current history to the history file; `-r' means to read the file and\n"
|
||
" append the contents to the history list instead. `-a' means\n"
|
||
" to append history lines from this session to the history file.\n"
|
||
" Argument `-n' means to read all history lines not already read\n"
|
||
" from the history file and append them to the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n"
|
||
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n"
|
||
" the history list as a single entry. The -p option means to perform\n"
|
||
" history expansion on each ARG and display the result, without storing\n"
|
||
" anything in the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
" Показване на списъка на историята с номера на ред. Редовете, които са\n"
|
||
" отбелязани със знака „*“, са били променени. Аргументът N указва да се\n"
|
||
" извеждат само N на брой реда. Опцията „-c“ предизвиква изчистването на\n"
|
||
" списъка, като се изтриват всички елементи от него. Опцията „-d“ изтрива\n"
|
||
" елемента в историята намиращ се посочената ПОЗИЦИЯ. Опцията „-w“ записва\n"
|
||
" текущата история във файла за историята. Опцията „-r“ означава същият файл\n"
|
||
" да се прочете, а съдържанието му да се добави към историята. Опцията „-a“\n"
|
||
" добавя историята от текущата сесия към файла с историята. Опцията „-n“\n"
|
||
" предизвиква всички редове от файла с историята, които все още не са\n"
|
||
" прочетени от файла с историята, да се прочетат и добавят към текущата\n"
|
||
" история на командите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако аргументът ИМЕ_НА_ФАЙЛ е зададен, той се използва като файл за\n"
|
||
" историята. Ако той липсва, се използва файлът сочен в променливата на\n"
|
||
" средата $HISTFILE. В противен случай се ползва „~/.bash_history“. Ако е\n"
|
||
" зададена опцията „-s“, аргументите, които не са опции, се добавят като един\n"
|
||
" елемент към файла с историята. Опцията „-p“ означава да се извърши\n"
|
||
" историческо заместване за всеки АРГУМЕНТ, а резултатът да се изведе, без\n"
|
||
" нищо да се записва в историята на командите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако променливата $HISTTIMEFORMAT е зададена и не е „null“, стойността ѝ се\n"
|
||
" използва като форматиращия низ за функцията „strftime“, за да се отбелязва\n"
|
||
" времето свързано с всеки елемент от историята. В противен случай времето не\n"
|
||
" се записва."
|
||
|
||
#: builtins.c:648
|
||
msgid ""
|
||
" Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n"
|
||
" to the normal information; the -p option lists process id's only.\n"
|
||
" If -n is given, only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n"
|
||
" -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n"
|
||
" respectively. Without options, the status of all active jobs is\n"
|
||
" printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n"
|
||
" that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that "
|
||
"job's\n"
|
||
" process group leader."
|
||
msgstr ""
|
||
" Извежда списък с активните задачи. Опцията „-l“ включва и идентификатора на\n"
|
||
" процесите в добавка към стандартната информация. Опцията „-p“ извежда само\n"
|
||
" идентификаторите на процесите. Ако е зададена опцията „-n“ се извеждат само\n"
|
||
" процесите с променено състояние от последното извеждане на тази информация.\n"
|
||
" ЗАДАЧАта ограничава информацията до себе си. Опциите „-r“ и „-s“\n"
|
||
" ограничават съответно изхода само до работещите и спрени задачи. Без опции\n"
|
||
" се отпечатва състоянието на всички активни задачи. Ако е зададена опцията\n"
|
||
" „-x“, КОМАНДАта се изпълнява, след като всички ЗАДАЧи, които се появяват като\n"
|
||
" аргументи, се заменят с идентификатора на водача на групата процеси."
|
||
|
||
#: builtins.c:664
|
||
msgid ""
|
||
" By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
|
||
" If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
|
||
"is\n"
|
||
" marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
|
||
" SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
|
||
"all\n"
|
||
" jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs."
|
||
msgstr ""
|
||
" По подразбиране премахва всеки аргумент ЗАДАЧА от таблицата на активните\n"
|
||
" задачи. Когато е зададена опцията „-h“, задачата не се премахва от\n"
|
||
" таблицата, но се отбелязва да не получава сигнал „SIGHUP“, когато обвивката\n"
|
||
" получи такъв сигнал. Опцията „-а“, когато не е указана ЗАДАЧА, означава\n"
|
||
" всички задачи да се извадят от таблицата със задачи. Опцията „-r“ кара да\n"
|
||
" се махнат само вървящите задачи."
|
||
|
||
#: builtins.c:675
|
||
msgid ""
|
||
" Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n"
|
||
" SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n"
|
||
" lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n"
|
||
" be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n"
|
||
" builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n"
|
||
" process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n"
|
||
" you can create, you don't have to start a process to kill another one."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изпращане на сигнала SIGSPEC на процеса с идентификатор ИдП (или ЗАДАЧА).\n"
|
||
" Ако сигналът SIGSPEC не съществува, се използва SIGTERM.\n"
|
||
" Опцията „-l“ изброява имената на сигналите. Ако към нея са добавени\n"
|
||
" аргументи, те се интерпретират като номера на сигналите чиито имена\n"
|
||
" да се изброят. „kill“ е команда вградена в обвивката поради две\n"
|
||
" причини: позволява да се използват и идентификатори на задачи освен\n"
|
||
" идентификатори на процеси, а и ако сте пуснали максимално разрешения\n"
|
||
" за вас брой процеси, няма да ви се налага да пуснете още един процес,\n"
|
||
" за да убиете друг."
|
||
|
||
#: builtins.c:687
|
||
msgid ""
|
||
" Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n"
|
||
" is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n"
|
||
" division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n"
|
||
" list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n"
|
||
" The levels are listed in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n"
|
||
" otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
" Всеки аргумент е аритметичен израз, който се бъде изчислен. Изчисленията\n"
|
||
" се извършват в аритметика с целочислени стойности с постоянна широчина\n"
|
||
" без проверка за препълване. Делението на 0 се прихваща и се отбелязва\n"
|
||
" грешка. Следващият списък на оператори е разделен на групи според\n"
|
||
" приоритета на операциите. Подредбата е с намаляващ приоритет.\n"
|
||
" \n"
|
||
" id++, id-- последващо увеличаване/намаляване на променлива\n"
|
||
" ++id, --id предварително увеличаване/намаляване на променлива\n"
|
||
" -, + унарни минус, плюс\n"
|
||
" !, ~ логическо и побитово отрицания\n"
|
||
" ** вдигане на степен\n"
|
||
" *, /, % умножение, деление, целочислен остатък\n"
|
||
" +, - събиране, изваждане\n"
|
||
" <<, >> побитово местене наляво и надясно\n"
|
||
" <=, >=, <, > сравнение\n"
|
||
" ==, != равно, различно\n"
|
||
" & побитово И\n"
|
||
" ^ побитово ИЛИ, ИЛИ\n"
|
||
" | побитово ИЛИ\n"
|
||
" && логическо И\n"
|
||
" || логическо ИЛИ\n"
|
||
" expr ? expr : expr\n"
|
||
" условен оператор\n"
|
||
" =, *=, /=, %=,\n"
|
||
" +=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" &=, ^=, |= присвояване\n"
|
||
" \n"
|
||
" Разрешено е ползването на променливи на обвивката като операнди.\n"
|
||
" Името на променлива се замества с нейната стойност (която се\n"
|
||
" преобразува до цяло число с постоянна широчина) в израза. Не\n"
|
||
" е необходимо за променливата да е с атрибут за целочисленост, за\n"
|
||
" да се използва в израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Операторите се изчисляват по приоритет. Подизразите в скоби се\n"
|
||
" изчисляват първи и могат да променят приоритета.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако последният АРГУМЕНТ се изчислява като 0, „let“ връща 1. В\n"
|
||
" противен случай - връща 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:730
|
||
msgid ""
|
||
" One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if "
|
||
"the\n"
|
||
" -u option is supplied, and the first word is assigned to the first "
|
||
"NAME,\n"
|
||
" the second word to the second NAME, and so on, with leftover words "
|
||
"assigned\n"
|
||
" to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
"word\n"
|
||
" delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the "
|
||
"REPLY\n"
|
||
" variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n"
|
||
" backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n"
|
||
" until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the "
|
||
"-p\n"
|
||
" option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing "
|
||
"newline\n"
|
||
" before attempting to read. If -a is supplied, the words read are "
|
||
"assigned\n"
|
||
" to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied "
|
||
"and\n"
|
||
" the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n "
|
||
"is\n"
|
||
" supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n"
|
||
" characters have been read. The -s option causes input coming from a\n"
|
||
" terminal to not be echoed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The -t option causes read to time out and return failure if a complete "
|
||
"line\n"
|
||
" of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is "
|
||
"set,\n"
|
||
" its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-"
|
||
"of-file\n"
|
||
" is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is "
|
||
"supplied as\n"
|
||
" the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
" От стандартния вход или от файловия дескриптор ФД, ако е използвана опцията „-u“,\n"
|
||
" се прочита един ред и първата дума се присвоява на първото ИМЕ, втората дума\n"
|
||
" на второто ИМЕ и т.н., а на последното ИМЕ се присвояват оставащите думи.\n"
|
||
" Като разделители на думи се използват само знаците указани в $IFS. Ако не са\n"
|
||
" дадени ИМЕна, прочетеният ред се запазва в променливата $REPLY. Когато е\n"
|
||
" използвана опцията „-r“, входът не се обработва и заместването на\n"
|
||
" екранираните с „\\“ знаци се изключва. Опцията „-d“ кара „read“ да\n"
|
||
" продължи до прочитането на първия знак, който присъства в променливата\n"
|
||
" $DELIM, а не до минаването на нов ред. Ако е зададена опцията „-p“, се\n"
|
||
" извежда низът ПОДСКАЗКА без минаване на нов ред, преди да се четат знаци на\n"
|
||
" входа. Когато е зададена опцията „-a“, прочетените уми се присвояват\n"
|
||
" последователно на елементите на МАСИВа, като индексът му започва от 0. Ако\n"
|
||
" присъства опцията „-e“, а обвивката е интерактивна, за четене на реда се\n"
|
||
" използва „readline“. Когато опцията „-n“ има аргумент БРОЙ_ЗНАЦИ, то „read“\n"
|
||
" свършва след прочитането на този БРОЙ_ЗНАЦИ. С опцията „-s“ входът от\n"
|
||
" терминал не се отпечатва на екрана.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опцията „-t“ задава ИНТЕРВАЛ, в който трябва да се въведе цял ред. В\n"
|
||
" противен случай „read“ завършва с грешка. Ако е зададена, стойността на\n"
|
||
" променливата $TMOUT обозначава времето, за което трябва да се въведе редът.\n"
|
||
" Изходният код е 0, освен ако не се срещне знак за край на файл „EOF“, мине\n"
|
||
" ИНТЕРВАЛът за въвеждане или е зададен неправилен файлов дескриптор като\n"
|
||
" аргумент на „-u“."
|
||
|
||
#: builtins.c:756
|
||
msgid ""
|
||
" Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
||
" is omitted, the return status is that of the last command."
|
||
msgstr ""
|
||
" Води до изход от функция с върнат код N. Ако не е указан N, връща се изходния\n"
|
||
" код на последната команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:763
|
||
msgid ""
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive "
|
||
"commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status "
|
||
"of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero "
|
||
"status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
"status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the 1003.2 standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not "
|
||
"match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid "
|
||
"and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
" -a Отбелязване на променливите, които са създадени или променени, да\n"
|
||
" бъдат изнесени.\n"
|
||
" -b Незабавно известяване на спиране на задача.\n"
|
||
" -e Незабавен изход, ако команда приключи команда с код, който не е 0.\n"
|
||
" -f Изключване на генерирането на имена на файлове (чрез „*“, „?“ и т.н.).\n"
|
||
" -h Запомняне на местоположението на команди при търсенето им.\n"
|
||
" -k Всички аргументи за присвояване се поместват в средата на команда, не\n"
|
||
" само тези, които предхождат името на команда.\n"
|
||
" -m Включване на управлението на задачи.\n"
|
||
" -n Прочитане на команди, без да се изпълняват.\n"
|
||
" -o ИМЕ_НА_ОПЦИЯ\n"
|
||
" Задаване на променливата, която отговаря на ИМЕто_НА_ОПЦИЯ:\n"
|
||
" allexport същото като „-a“\n"
|
||
" braceexpand същото като „-B“\n"
|
||
" emacs използване на интерфейс за редактиране подобен на „emacs“\n"
|
||
" errexit същото като „-e“\n"
|
||
" errtrace същото като „-E“\n"
|
||
" functrace същото като „-T“\n"
|
||
" hashall същото като „-h“\n"
|
||
" histexpand същото като „-H“\n"
|
||
" history включване на историята на командите\n"
|
||
" ignoreeof обвивката няма да излезе при откриване на знак за край на\n"
|
||
" файл „EOF“.\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" позволяване на коментари в интерактивните команди\n"
|
||
" keyword същото като „-k“\n"
|
||
" monitor същото като „-m“\n"
|
||
" noclobber същото като „-C“\n"
|
||
" noexec същото като „-n“\n"
|
||
" noglob същото като „-f“\n"
|
||
" nolog тази опция се приема в момента, но се игнорира\n"
|
||
" notify същото като „-b“\n"
|
||
" nounset същото като „-u“\n"
|
||
" onecmd същото като „-t“\n"
|
||
" physical същото като „-P“\n"
|
||
" pipefail изходният код на програмния канал е този на последната\n"
|
||
" команда, която завършва с код различен от 0\n"
|
||
" posix промяна на поведението на „bash“ да отговаря на стандарт\n"
|
||
" 1003.2\n"
|
||
" privileged същото като „-p“\n"
|
||
" verbose същото като „-v“\n"
|
||
" vi използване на интерфейс за редактиране подобен на „vi“\n"
|
||
" xtrace същото като „-x“\n"
|
||
" -p Опцията включена. когато реалният и ефективният идентификатори процеси\n"
|
||
" не съвпадат. Изключва обработката на файла $ENV и внасянето на\n"
|
||
" функции на обвивката. Изключването на тази опция води до това\n"
|
||
" ефективните идентификатори за потребител и група да станат равни\n"
|
||
" на реалните.\n"
|
||
" -t Изход след прочитането и изпълнението на една команда.\n"
|
||
" -u Незададените променливи да се третират като грешки при заместването.\n"
|
||
" -v Отпечатване на входните редове към обвивката при прочитането им.\n"
|
||
" -x Отпечатване на командите и аргументите им при изпълнението им.\n"
|
||
" -B Обвивката ще извършва заместване на изразите с фигурни скоби.\n"
|
||
" -C Предотвратяване на презаписването на съществуващите обикновени файлове\n"
|
||
" чрез пренасочване на изхода.\n"
|
||
" -E Капанът за „ERR“ да се наследява от функциите на обвивката.\n"
|
||
" -H Включване на заместването чрез историята с „!“. Стандартно тази опция\n"
|
||
" е налична за интерактивните обвивки.\n"
|
||
" -P Да не се следват символните връзки при изпълнението на команди като\n"
|
||
" „cd“, които променят текущата директория.\n"
|
||
" -T Капанът за „DEBUG“ да се наследява от функциите на обвивката.\n"
|
||
" - Оставащите аргументи да се тълкуват като позиционни. Опциите „-x“ и\n"
|
||
" са изключени.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Използването на „+“ вместо „-“ изключва опциите. Тези опции могат да се\n"
|
||
" използват и при стартирането на обвивката. Текущото им състояние се намира\n"
|
||
" в „$-“. Останалите n на брой АРГументи са позиционни и се присвояват\n"
|
||
" съответно на $1, $2,… $n. Ако не са зададени АРГументи, се извеждат\n"
|
||
" всички променливи на средата."
|
||
|
||
#: builtins.c:836
|
||
msgid ""
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
|
||
" the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
|
||
" unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
|
||
" tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
|
||
" function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
" За всяко ИМЕ се премахва съответната променлива или име. Когато е зададена\n"
|
||
" опцията „-v“, „unset“ действа само на променливи. Когато е зададена опцията\n"
|
||
" „-f“, „unset“ действа само на функции. Когато командата се използва без\n"
|
||
" опции, първо се прави опита за премахване на променлива и след това на\n"
|
||
" функция. Някои променливи не могат да се премахнат. Вижте вградената\n"
|
||
" команда „readonly“."
|
||
|
||
#: builtins.c:846
|
||
msgid ""
|
||
" NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
|
||
" subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
|
||
" the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
|
||
" is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
|
||
" printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
|
||
" from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
" processing."
|
||
msgstr ""
|
||
" ИМЕната се маркират за автоматично изнасяне към средата на последвалите\n"
|
||
" команди. Ако е зададена опцията „-f“, ИМЕната са на функции. Ако не са\n"
|
||
" дадени ИМЕна, или е използвана опцията „-p“, се извежда списък с всички\n"
|
||
" имена, които са изнесени от тази обвивка. Опцията „-n“ указва следващите\n"
|
||
" ИМЕна повече да не са изнесени. Аргументът „--“ изключва третирането на\n"
|
||
" следващите аргументи като опции."
|
||
|
||
#: builtins.c:858
|
||
msgid ""
|
||
" The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
|
||
" not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
|
||
" then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
|
||
" arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n"
|
||
" is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
|
||
" an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
" processing."
|
||
msgstr ""
|
||
" Премахва възможността за промяна на дадените ИМЕна при последващи присвоявания.\n"
|
||
" Когато е използвана опцията „-f“, се премахва възможността за промяна на\n"
|
||
" функциите с тези ИМЕна. Ако не са дадени аргументи или е използвана опцията\n"
|
||
" „-p“, се извеждат имената, които са без възможност за промяна. Опцията „-a“\n"
|
||
" означава всяко име да се интерпретира като променлива за масив. Аргументът\n"
|
||
" „--“ изключва третирането на следващите аргументи като опции."
|
||
|
||
#: builtins.c:870
|
||
msgid ""
|
||
" The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1."
|
||
msgstr ""
|
||
" Позиционните аргументи от $N+1 и нагоре съответно се преименуват на $1 и\n"
|
||
" нагоре. Ако N не е зададен, приема се, че е 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:877 builtins.c:886
|
||
msgid ""
|
||
" Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n"
|
||
" in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n"
|
||
" ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n"
|
||
" FILENAME is executed."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изчитане и изпълнение на командите от ФАЙЛа и изход. Директориите описани в\n"
|
||
" променливата $PATH се използват за изпълнението на командите от ФАЙЛа. Ако\n"
|
||
" са зададени АРГУМЕНТИ, те се превръщат в позиционни аргументи при\n"
|
||
" изпълнението на ФАЙЛа."
|
||
|
||
#: builtins.c:896
|
||
msgid ""
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
|
||
" signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
|
||
" being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
" Временно спиране на изпълнението на текущата обвивка до получаването на сигнала\n"
|
||
" „SIGCONT“. Ако е зададена опцията „-f“, се подтиска предупреждението, че\n"
|
||
" това е входна обвивка, изпълнението ѝ просто се спира."
|
||
|
||
#: builtins.c:905
|
||
msgid ""
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
"read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изход с код 0 (истина) или 1 (лъжа) в зависимост от стойността на ИЗРАЗа.\n"
|
||
" Изразите могат да бъдат унарни или бинарни. Унарните най-често се използват\n"
|
||
" за проверка на състоянието на файл. Освен тях има и оператори за числови\n"
|
||
" сравнения и низови оператори.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Файлови оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува.\n"
|
||
" -b ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е блоково устройство.\n"
|
||
" -c ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е знаково устройство.\n"
|
||
" -d ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е директория.\n"
|
||
" -e ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува.\n"
|
||
" -f ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува и е обикновен файл.\n"
|
||
" -g ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен бит за смяна на група\n"
|
||
" при изпълнение.\n"
|
||
" -h ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е символна връзка.\n"
|
||
" -L ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е символна връзка.\n"
|
||
" -k ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен лепкав бит.\n"
|
||
" -p ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е именуван програмен канал.\n"
|
||
" -r ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде прочетен от вас.\n"
|
||
" -s ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде записван от вас.\n"
|
||
" -S ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е програмно гнездо.\n"
|
||
" -t ФДСК Истина, ако Файловият_ДеСКриптор е отворен на терминал.\n"
|
||
" -u ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен бит за смяна на потребител\n"
|
||
" при изпълнение.\n"
|
||
" -w ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде записван от вас.\n"
|
||
" -x ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде изпълняван от вас.\n"
|
||
" -O ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде ефективно притежаван от вас.\n"
|
||
" -G ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде ефективно притежаван от вашата\n"
|
||
" група.\n"
|
||
" -N ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е бил променян от последното му прочитане.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е по-нов от ФАЙЛ_2 (според\n"
|
||
" датата на промяна).\n"
|
||
" ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е по-стар от ФАЙЛ_2 (според\n"
|
||
" датата на промяна). \n"
|
||
" ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е твърда връзка към ФАЙЛ_2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Низови оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z НИЗ Истина, ако НИЗът е празен.\n"
|
||
" -n НИЗ Истина, ако НИЗът не е празен.\n"
|
||
" НИЗ Истина, ако НИЗът не е празен.\n"
|
||
" \n"
|
||
" НИЗ_1 = НИЗ_2 Истина, ако низовете са равни.\n"
|
||
" НИЗ_1 != НИЗ_2 Истина, ако низовете не са равни.\n"
|
||
" НИЗ_1 < НИЗ_2 Истина, ако НИЗ_1 е лексикографски преди НИЗ_2.\n"
|
||
" НИЗ_1 > НИЗ_2 Истина, ако НИЗ_1 е лексикографски след НИЗ_2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Други оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o ОПЦИЯ Истина, ако ОПЦИЯта на обвивката е зададена.\n"
|
||
" ! ИЗРАЗ Истина, ако ИЗРАЗът е лъжа.\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 Истина, ако и двата ИЗРАЗа са истина.\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 Истина, ако поне един от ИЗРАЗите е истина.\n"
|
||
" \n"
|
||
" АРГ_1 ОПЕРАТОР АРГ_2 Аритметични тестове. Те връщат истина, ако се\n"
|
||
" изпълнява математическото условие на ОПЕРАТОРа,\n"
|
||
" който е един от следните (значението е в скоби):\n"
|
||
" „-eq“ (=), „-ne“ (!=), „-lt“ (<),\n"
|
||
" „-le“ (<=), „-gt“ (>) , „-ge“ (>=)."
|
||
|
||
#: builtins.c:975
|
||
msgid ""
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n"
|
||
" argument must be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
" Това е синоним на вградената команда „test“, но последният аргумент трябва\n"
|
||
" задължително да е знакът „]“, който да съответства на отварящата скоба „[“."
|
||
|
||
#: builtins.c:982
|
||
msgid ""
|
||
" Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
||
" the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
" Отпечатване на натрупаното потребителско и системно време за процеси, които са\n"
|
||
" стартирани през обвивката."
|
||
|
||
#: builtins.c:989
|
||
msgid ""
|
||
" The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n"
|
||
" the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' "
|
||
"option\n"
|
||
" is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n"
|
||
" displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n"
|
||
" prints the list of commands associated with each signal. Each "
|
||
"SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is either a signal name in <signal.h> or a signal number. Signal names\n"
|
||
" are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n"
|
||
" a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n"
|
||
" signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" Командата АРГУМЕНТ ще бъде прочетена и изпълнена, когато обвивката получи\n"
|
||
" УКАЗАНия_СИГНАЛ(и). Ако АРГУМЕНТът липсва (и се подава единичен\n"
|
||
" УКАЗАН_СИГНАЛ) или е „-“, то всеки УКАЗАН_СИГНАЛ се връща към първоначалната\n"
|
||
" си стойност. Ако АРГУМЕНТът е нулевия низ, всеки УКАЗАН_СИГНАЛ се\n"
|
||
" пренебрегва от обвивката и командите, които се стартират през нея. Ако\n"
|
||
" УКАЗАНият_СИГНАЛ е „EXIT (0)“, то командата АРГУМЕНТ се изпълнява от\n"
|
||
" обвивката при изход. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „DEBUG“, АРГУМЕНТът се\n"
|
||
" изпълнява след всяка проста команда. Ако е дадена опцията „-p“, то\n"
|
||
" се извеждат командите свързани с всеки УКАЗАН_СИГНАЛ. Всеки УКАЗАН_СИГНАЛ\n"
|
||
" е или име на сигнал от файла „signal.h“ или номер на сигнал. Няма разлика\n"
|
||
" между главни и малки букви в имената на сигнали, а представката „SIG“ не е\n"
|
||
" задължителна. „trap -l“ отпечатва списъка с имената на сигналите и\n"
|
||
" съответстващите им номера. Забележете, че сигнал може да бъде изпратен на\n"
|
||
" обвивката с командата „kill -signal $$“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n"
|
||
" `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n"
|
||
" alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" or unfound, respectively.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
|
||
" file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
|
||
" return `file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n"
|
||
" an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
|
||
" functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n"
|
||
" be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
" За всяко ИМЕ се отпечатва как ще се интерпретира, ако се използва за име на\n"
|
||
" команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако се използва опцията „-t“, командата „type“ извежда единствена дума,\n"
|
||
" която е някоя от „alias“, „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ или „“,\n"
|
||
" ако ИМЕто съответно е синоним, запазена дума на обвивката, функция на\n"
|
||
" обвивката, вградена команда в обвивката, файл или не е намерено.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако се използва опцията „-p“, командата „type“ или извежда името на файла,\n"
|
||
" който ще се изпълни, или не извежда в нищо, в случаите, когато „type -t ИМЕ“\n"
|
||
" не връща „file“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако се използва опцията „-a“, командата „type“ извежда всички места, които\n"
|
||
" съдържат изпълним обект с такова ИМЕ. Това включва синонимите, вградените\n"
|
||
" команди и функции, но само ако не се използва и опцията „-p“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опцията „-f“ подтиска търсенето във функциите на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опцията „-P“ кара ИМЕто да се търси в пътя $PATH, дори ИМЕто да е\n"
|
||
" синоним, вградена команда или функция, и да се изведе името на файла, който\n"
|
||
" би се изпълнил."
|
||
|
||
#: builtins.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
" Ulimit provides control over the resources available to processes\n"
|
||
" started by the shell, on systems that allow such control. If an\n"
|
||
" option is given, it is interpreted as follows:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files created by the shell\n"
|
||
" -i the maximum number of pending signals\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q the maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x the maximum number of file locks\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n"
|
||
" the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n"
|
||
" the current soft limit, the current hard limit, and no limit, "
|
||
"respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n"
|
||
" If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n"
|
||
" increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n"
|
||
" increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n"
|
||
" processes."
|
||
msgstr ""
|
||
" ulimit осъществява контрол върху ресурсите, които са достъпни на процесите\n"
|
||
" стартирани през обвивката върху системите, които поддържат такова\n"
|
||
" управление. Ако са зададени опции, те означават следното:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -S използване на „мекото“ ограничение на ресурс\n"
|
||
" -H използване на „твърдото“ ограничение на ресурс\n"
|
||
" -a извеждат се всички текущи ограничения\n"
|
||
" -c максималният размер на създадените файлове със съдържание на\n"
|
||
" паметта (core)\n"
|
||
" -d максималният размер на сегмента на процес за данни\n"
|
||
" -f максималният размер на файловете създадени от обвивката\n"
|
||
" -i максималният брой на изчакващите сигнали\n"
|
||
" -l максималният размер памет, която процес може да заключи\n"
|
||
" -m максималният постоянно зареден в паметта сегмент\n"
|
||
" -n максималният брой дескриптори на отворени файлове\n"
|
||
" -p размер на буфера за конвейери\n"
|
||
" -q максималният брой байтове в опашките за съобщения по POSIX\n"
|
||
" -s максималният размер на стека\n"
|
||
" -t максималното процесорно време в секунди\n"
|
||
" -u максималният брой потребителски процеси\n"
|
||
" -v размерът на виртуалната памет\n"
|
||
" -x максималният брой заключвания на файлове\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако е зададено ОГРАНИЧЕНИЕ, то това е новата стойност на указания ресурс.\n"
|
||
" Специалните стойности „soft“, „hard“ и „unlimited“ означават текущите меко,\n"
|
||
" твърдо и никакво ограничение съответно. В противен случай се извежда\n"
|
||
" текущата стойност на указания ресурс. Стойностите са в блокове от по 1024\n"
|
||
" байта, с изключение на:\n"
|
||
" - опцията „-p“, при която блоковете са от по 512 байта;\n"
|
||
" - опцията „-t“, при която стойността е в секунди;\n"
|
||
" - опцията „-u“, при която стойността е точният брой процеси."
|
||
|
||
#: builtins.c:1071
|
||
msgid ""
|
||
" The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
|
||
" `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n"
|
||
" option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n"
|
||
" If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
|
||
" that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
|
||
" interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n"
|
||
" like that accepted by chmod(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
" Маската за създадените от потребителя файлове е зададена да е РЕЖИМ. Ако той\n"
|
||
" е пропуснат или е дадена опцията „-S“, отпечатва се текущата стойност на\n"
|
||
" маската. Опцията „-S“ води до описателен изход, в противен случай се\n"
|
||
" отпечатва число в осмична бройна система. Ако е дадена опцията „-p“, а\n"
|
||
" режимът е пропуснат, изходът може да се използва като вход. Ако РЕЖИМът\n"
|
||
" започва с цифра, то той се интерпретира като осмично число, в противен\n"
|
||
" случай е описателен низ, който се приема от командата „chmod“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
" Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
||
" N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
" and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n"
|
||
" specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n"
|
||
" pipeline are waited for."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изчакване на указания процес и докладване за изходния код. Ако не е зададен N,\n"
|
||
" всички текущо активни дъщерни процеси се изчакват и изходният код е 0. N\n"
|
||
" може да е идентификатор на процес или задача. Ако е задача, изчакват се\n"
|
||
" всички процеси в програмния канал на задачата."
|
||
|
||
#: builtins.c:1096
|
||
msgid ""
|
||
" Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
||
" N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
" and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
|
||
" all child processes of the shell are waited for."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изчакване на указания процес и докладване за изходния код. Ако не е зададен N,\n"
|
||
" всички текущо активни дъщерни процеси се изчакват и изходният код е 0. N\n"
|
||
" е идентификатор на процес. Ако не е задача, изчакват се всички процеси в\n"
|
||
" програмния канал на задачата."
|
||
|
||
#: builtins.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed."
|
||
msgstr ""
|
||
" Цикълът „for“ изпълнява последователност от команди за всеки член в списък от\n"
|
||
" елементи. Ако блокът „в ДУМИ …“ не присъства, използва се „in \"$@\"“. За\n"
|
||
" всеки елемент в ДУМИте, ИМЕто се задава да е елементът и се изпълняват\n"
|
||
" КОМАНДИте."
|
||
|
||
#: builtins.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
" Еквивалентно на:\n"
|
||
" (( ИЗРАЗ_1 ))\n"
|
||
" while (( ИЗРАЗ_2 )); do\n"
|
||
" КОМАНДИ\n"
|
||
" (( EXP_3 ))\n"
|
||
" done\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1, ИЗРАЗ_2, и ИЗРАЗ_3 са аритметични изрази. Всеки изпуснат израз се\n"
|
||
" изчислява да е 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:1128
|
||
msgid ""
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed."
|
||
msgstr ""
|
||
" ДУМИте биват замествани, което води до създаването на списък с думи.\n"
|
||
" Наборът от заместените думи бива отпечатан на изхода за стандартната\n"
|
||
" грешка, като всяка от тях се предшества от номер. Ако клаузата „in ДУМИ“\n"
|
||
" липсва, използва се „in \"$@\"“. В такива случа се отпечатва подсказката PS3\n"
|
||
" и от стандартния вход се прочита ред. Ако редът се състои от номера, който\n"
|
||
" съответства на някоя от показаните думи, ИМЕто се задава да е тази дума.\n"
|
||
" Ако редът е празен, отново се отпечатват ДУМИте и подсказката. Ако се\n"
|
||
" прочете „EOF“, командата завършва. Всяка друга стойност присвоява „null“ на\n"
|
||
" ИМЕ. Прочетеният ред „null“ се запазва в променливата REPLY. КОМАНДИте се\n"
|
||
" изпълняват след всеки избор до изпълняването на команда за прекъсване\n"
|
||
" (break)."
|
||
|
||
#: builtins.c:1144
|
||
msgid ""
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n"
|
||
" prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n"
|
||
" the value of the TIMEFORMAT variable as the output format."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изпълнение на ПРОГРАМНия_КАНАЛ и отпечатване на обобщение за реалното,\n"
|
||
" потребителското и системно процесорни времена, които изпълнението на\n"
|
||
" ПРОГРАМНия_КАНАЛ отнема. Изходният код е този на ПРОГРАМНия_КАНАЛ. Опцията\n"
|
||
" „-p“ води до извеждане на статистиката за времето в различен формат - според\n"
|
||
" стойността на променливата на средата $TIMEFORMAT."
|
||
|
||
#: builtins.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
" Избирателно се изпълняват КОМАНДИ на база ДУМА, която напасва на ШАБЛОН.\n"
|
||
" Шаблоните се разделят със знака „|“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
"is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
"Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
"the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
"zero\n"
|
||
" if no condition tested true."
|
||
msgstr ""
|
||
" Първо се изпълняват командите в блока „if КОМАНДИ“. Ако изходният код е 0, то\n"
|
||
" се изпълнява блокът „then КОМАНДИ“. В противен случай последователно се\n"
|
||
" изпълнява всеки блок „elif КОМАНДИ“ - ако изходният код е 0, то се изпълнява\n"
|
||
" съответния блок „then КОМАНДИ“, след което завършва изпълнението на целия\n"
|
||
" блок „if“. Ако изходният код на никой от блоковете „if“ и „elif“ не е бил 0,\n"
|
||
" изпълнява се блока „else КОМАНДИ“, стига такъв да присъства. Изходният код\n"
|
||
" от цялата конструкция е този на последната изпълнена команда или е 0, ако\n"
|
||
" никое тестово условие, не се е оценило като истина."
|
||
|
||
#: builtins.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero."
|
||
msgstr ""
|
||
" Заместване и изпълнение на КОМАНДИте докато последната команда в блока „while“\n"
|
||
" е с изходен код, който е 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
|
||
msgstr ""
|
||
" Заместване и изпълнение на КОМАНДИте докато последната команда в блока „until“\n"
|
||
" е с изходен код, който не е 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
" Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
|
||
" Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
|
||
" function as $0 .. $n."
|
||
msgstr ""
|
||
" Създаване на проста команда, която се извиква чрез ИМЕ, която стартира КОМАНДИ.\n"
|
||
" Аргументите на командния ред, заедно с ИМЕто, се предават на функцията като\n"
|
||
" $0 … $n."
|
||
|
||
#: builtins.c:1195
|
||
msgid ""
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands."
|
||
msgstr ""
|
||
" Изпълняване на цял набор от команди в група. Това е един от начините да се\n"
|
||
" цял набор от команди."
|
||
|
||
#: builtins.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
" Еквивалентно на аргумента ЗАДАЧА на командата „fg“. Възобновява спряна\n"
|
||
" задача или такава на заден фон. ЗАДАЧАта може да указва или име, или\n"
|
||
" номер на задача. Ако след ЗАДАЧАта се въведе знакът „&“, задачата\n"
|
||
" се изпълнява във фонов режим, все едно е била подадена като аргумент\n"
|
||
" на командата „bg“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1212
|
||
msgid ""
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" ИЗРАЗът се изчислява според правилата на аритметичното оценяване.\n"
|
||
" Еквивалентно на „let ИЗРАЗ“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1219
|
||
msgid ""
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
"used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
"operators\n"
|
||
" \n"
|
||
" \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of "
|
||
"the\n"
|
||
" operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n"
|
||
" && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value."
|
||
msgstr ""
|
||
" Връща състояние 0 или 1 в зависимост от оценката на условния ИЗРАЗ. Изразите\n"
|
||
" са съставени от същите примитиви, както вградената команда „test“ и могат да\n"
|
||
" се съчетават чрез следните оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( ИЗРАЗ ) Връща стойността на ИЗРАЗа\n"
|
||
" ! ИЗРАЗ Истина, ако ИЗРАЗ се оценя на лъжа, в останалите случаи\n"
|
||
" е лъжа\n"
|
||
" ИЗРАЗ1 && ИЗРАЗ2 Истина, ако едновременно ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 са истина,\n"
|
||
" в останалите случаи е лъжа.\n"
|
||
" ИЗРАЗ1 || ИЗРАЗ2 Истина, ако поне единият от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина,\n"
|
||
" в останалите случаи е лъжа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Когато се използват операторите „==“ и „!=“, низът от дясната страна на\n"
|
||
" оператора се използва като шаблон и се извършва напасване. Операторите\n"
|
||
" „&&“ и „||“ не оценят ИЗРАЗ2, ако ИЗРАЗ1 е достатъчен за определяне на\n"
|
||
" стойността на израза."
|
||
|
||
#: builtins.c:1237
|
||
msgid ""
|
||
" BASH_VERSION Version information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH A colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE The name of the file where your command history is "
|
||
"stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE The maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME The complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH A colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1 The primary prompt string.\n"
|
||
" PS2 The secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM The name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars Characters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" BASHVERSION Информация за версията на bash.\n"
|
||
" CDPATH Списък с директории разделени с двоеточие, които да се\n"
|
||
" търсят като аргументи за командата „cd“.\n"
|
||
" GLOBIGNORE Списък с шаблони на файлови имена, разделени с двоеточие,\n"
|
||
" които да се игнорират от заместването на пътя.\n"
|
||
" HISTFILE Името на файла, в който се съхранява историята на командите.\n"
|
||
" HISTFILESIZE Максималният брой редове, които горният файл може да\n"
|
||
" съдържа.\n"
|
||
" HISTSIZE Максималният брой редове, които една работеща обвивка може да\n"
|
||
" достъпи.\n"
|
||
" HOME Пълният път до домашната ви директория.\n"
|
||
" HOSTNAME Името на текущата машина.\n"
|
||
" HOSTTYPE Видът на процесора, под който работи текущата обвивка.\n"
|
||
" IGNOREEOF Управлява действието на обвивката при срещането на единичен\n"
|
||
" знак за край на файл „EOF“. Ако променливата е зададена,\n"
|
||
" тя указва броя на знаците „EOF“, който могат да се\n"
|
||
" срещнат самостоятелно на един ред, преди обвивката да\n"
|
||
" завърши работа и излезе (стандартно е 10). Когато\n"
|
||
" променливата не е зададена, един „EOF“ означава край на\n"
|
||
" входящите данни.\n"
|
||
" MACHTYPE Низ, който описва текущата система, на която работи bash.\n"
|
||
" MAILCHECK Колко често, в секунди, да проверява bash за нови писма.\n"
|
||
" MAILPATH Списък с файлове, които bash проверява за нови писма.\n"
|
||
" OSTYPE Версията на Юникс, на която работи bash.\n"
|
||
" PATH Списък с директории, които да се претърсват за команди.\n"
|
||
" PROMPTCOMMAND Команда, която да се изпълнява преди отпечатването на\n"
|
||
" основната подсказка на командния ред.\n"
|
||
" PS1 Низ за основната подсказка.\n"
|
||
" PS2 Низ за втората подсказка.\n"
|
||
" PWD Пълният път и име на текущата директория.\n"
|
||
" SHELLOPTS Списък с включените опции на обвивката, разделени с\n"
|
||
" двоеточие.\n"
|
||
" TERM Името на текущия вид терминал.\n"
|
||
" TIMEFORMAT Изходният формат за статистиката за времето за изпълнение\n"
|
||
" на команда, който се използва от запазената дума „time“.\n"
|
||
" autoresume Стойност, която не е „null“, означава, че командна дума, която\n"
|
||
" се появява самостоятелно на ред, първо се проверява в\n"
|
||
" списъка с текущо спрените задачи. Ако бъде открита там,\n"
|
||
" задачата се пуска и се слага на преден план. Стойност\n"
|
||
" „exact“ (строго съвпадение) означава, че командната\n"
|
||
" дума, трябва точно да съвпада с името на команда в\n"
|
||
" списъка със спрени задачи. Стойност „substring“\n"
|
||
" (съвпадение на подниз) означава, че командната дума\n"
|
||
" трябва да е подниз на задачата. Всяка друга стойност\n"
|
||
" означава, че командата думата трябва да е началото на\n"
|
||
" спряна задача.\n"
|
||
" histchars Знаци, които определят бързото заместване и това по история.\n"
|
||
" Първият знак е за заместването по история, обикновено е\n"
|
||
" „!“. Вторият е за бързото заместване, обикновено е „^“.\n"
|
||
" Третият е за коментарите в историята, обикновено е „#“.\n"
|
||
" HISTIGNORE Списък с шаблони, разделени с двоеточие, които указват кои\n"
|
||
" команди да не се запазват в историята.\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1292
|
||
msgid ""
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n"
|
||
" \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
msgstr ""
|
||
" Добавя директория в стека на директориите или превърта стека\n"
|
||
" като най-горна директория става текущата директория. Без\n"
|
||
" аргументи сменя най-горните две директории.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои\n"
|
||
" от лявата страна на списъка, показан от командата „dirs“\n"
|
||
" като се почва от 0) да е най-отгоре.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои\n"
|
||
" от дясната страна на списъка, показан от командата „dirs“\n"
|
||
" като се почва от 0) да е най-отгоре.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n подтискане на нормалното преминаване към директория при\n"
|
||
" добавянето на директории към стека, така че се променя само той.\n"
|
||
"\n"
|
||
" dir добавя ДИР най-отгоре в стека на директориите, като я прави\n"
|
||
" новата текуща работна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n"
|
||
" removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n"
|
||
" top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n"
|
||
" \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
msgstr ""
|
||
" Маха директории от стека с тях. Без аргументи\n"
|
||
" премахва последната директория в стека и влиза в новата\n"
|
||
" последна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N премахва N-тия елемент като се брои отляво в списъка\n"
|
||
" показван от командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd +0“\n"
|
||
" премахва първата директория, „popd +1“ - втората.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -N премахва N-тия елемент като се брои отдясно в списъка\n"
|
||
" показван от командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd -0“\n"
|
||
" премахва последната директория, „popd -1“ - предпоследната.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n подтискане на нормалното преминаване към директория при добавянето на\n"
|
||
" директории към стека, така че се променя само той.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Стекът с директориите се визуализира с командата „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n"
|
||
" of directories which are relative to your home directory. This means\n"
|
||
" that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n"
|
||
" causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n"
|
||
" prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n"
|
||
" flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n"
|
||
" The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
" Показва списъка с текущо запомнените директории. Списъкът се попълва чрез\n"
|
||
" командата „pushd“. Можете да вадите директории от списъка с командата\n"
|
||
" „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опцията „-l“ кара командата „dirs“ да извежда пълните имена на директориите,\n"
|
||
" а не съкратените спрямо домашната директория имена. Това означава, че\n"
|
||
" „~/bin“ може да се покаже като „/homes/pesho/bin“. Опцията „-v“ води до\n"
|
||
" отпечатване на стека на директориите, като всеки елемент се извежда на нов\n"
|
||
" ред и се предхожда от номера си в стека. Опцията „-p“ също води до поредово\n"
|
||
" отпечатване, но без поредния номер в стека. Опцията „-c“ изчиства стека на\n"
|
||
" директориите като изтрива всички елементи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N показва N-тия елемент отляво в списъка показван от\n"
|
||
" командата „dirs“, когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N показва N-тия елемент отдясно в списъка показван от\n"
|
||
" командата „dirs“, когато е стартирана без опции. Брои се от 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
" Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
|
||
" The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
|
||
" unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
|
||
" status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
|
||
" option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
|
||
" `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
|
||
" settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
|
||
" not each is set."
|
||
msgstr ""
|
||
" Превключва стойностите на променливите, които управляват допълнителното\n"
|
||
" поведение. Опцията „-s“ позволява задаването на всяка ОПЦИЯ. Опцията „-q“\n"
|
||
" премахва всяка ОПЦИЯ. Опцията „-q“ предотвратява извеждането на информация.\n"
|
||
" Върнатият код показва дали всяка опция е зададена или премахната. Опцията\n"
|
||
" „-o“ ограничава ОПЦИите до тези, които са дефинирани да се използват със\n"
|
||
" „set -o“. Без опции или с опцията „-p“ се извежда списъка на всички опции\n"
|
||
" като се показва дали са зададени или не."
|
||
|
||
#: builtins.c:1377
|
||
msgid ""
|
||
" printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n"
|
||
" is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output, character "
|
||
"escape\n"
|
||
" sequences which are converted and copied to the standard output, and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
"successive\n"
|
||
" argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n"
|
||
" expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n"
|
||
" means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n"
|
||
" If the -v option is supplied, the output is placed into the value of "
|
||
"the\n"
|
||
" shell variable VAR rather than being sent to the standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
" printf форматира и отпечатва АРГУМЕНТИте според управлението на ФОРМАТа.\n"
|
||
" ФОРМАТът е последователност от знаци, която съдържа три вида обекти:\n"
|
||
" обикновени знаци, които биват отпечатани директно на стандартния изход;\n"
|
||
" екраниращи знакови последователности, които биват преобразувани и отпечатани\n"
|
||
" на стандартния изход; и форматиращи знакови последователности, всяка от\n"
|
||
" които предизвиква отпечатването на следващ аргумент. Освен стандартните\n"
|
||
" форматирания описани в ръководството на printf, „%b“ предизвиква заместването\n"
|
||
" на екраниранията с обратно наклонени черти в съответния аргумент, а „%q“\n"
|
||
" предизвиква цитирането на аргумента, така че да може да бъде използван като\n"
|
||
" вход за обвивката. Ако е включена опцията „-v“, изходът се поставя в\n"
|
||
" променливата на обвивката VAR, вместо да се извежда на стандартния изход."
|
||
|
||
#: builtins.c:1393
|
||
msgid ""
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
|
||
" If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n"
|
||
" completion specifications are printed in a way that allows them to be\n"
|
||
" reused as input. The -r option removes a completion specification for\n"
|
||
" each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
" За всяко ИМЕ посочва как да се дописват аргументите.\n"
|
||
" Ако е зададена опцията -p или не са зададени никакви опции, съществуващите\n"
|
||
" класове дописвания се отпечатват по начин, който позволява да се използват\n"
|
||
" повторно за вход. Опцията -r премахва клас дописвания за всяко посочено\n"
|
||
" ИМЕ, а ако не е дадено такова - махат се всички класове."
|
||
|
||
#: builtins.c:1405
|
||
msgid ""
|
||
" Display the possible completions depending on the options. Intended\n"
|
||
" to be used from within a shell function generating possible "
|
||
"completions.\n"
|
||
" If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n"
|
||
" generated."
|
||
msgstr ""
|
||
" Показване на възможните дописвания на базата на възможностите. Целта е да се\n"
|
||
" ползва в рамките функция на обвивката, която генерира възможните дописвания.\n"
|
||
" Ако е зададен незадължителният аргумент ДУМА, генерират се напасванията с\n"
|
||
" него."
|