mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/bash.git
synced 2026-06-26 23:33:08 +02:00
5849 lines
216 KiB
Gettext
5849 lines
216 KiB
Gettext
# Italian translation for bash
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
|
|
# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>, 2025
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash-5.3-rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-12 11:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-17 15:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
|
|
"X-Loco-Source-Locale: it_IT\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
|
|
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:63
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "indice dell'array errato"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:466 builtins/declare.def:748 variables.c:2196 variables.c:2225
|
|
#: variables.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
|
msgstr "%s: rimosso attributo nameref"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:493 builtins/declare.def:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr "%s: impossibile convertire un array indicizzato in uno associativo"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: impossibile assegnare a un indice non numerico"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr "%s: %s: deve essere usato un indice nell'assegnazione di un array associativo"
|
|
|
|
# (ndt) builtin_error ("%s: %s: %s", filename, _("cannot create"), strerror (errno));
|
|
#: bashhist.c:464
|
|
msgid "cannot create"
|
|
msgstr "impossibile creare"
|
|
|
|
#: bashline.c:4628
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr "bash_execute_unix_command: impossibile trovare una combinazione di tasti per il comando"
|
|
|
|
#: bashline.c:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr "%s: il primo carattere non spazio non è «\"»"
|
|
|
|
#: bashline.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "carattere di chiusura \"%c\" non presente in %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing separator"
|
|
msgstr "%s: separatore mancante"
|
|
|
|
# (ndt) errore in rl_bind_keyseq_in_map(keyseq, NULL)
|
|
#: bashline.c:4906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
|
msgstr "\"%s\": impossibile eliminare l'associazione nella combinazione di tasti del comando"
|
|
|
|
#: braces.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr "espansione delle parentesi: impossibile allocare memoria per %s"
|
|
|
|
#: braces.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %s elements"
|
|
msgstr "espansione delle parentesi: errore nell'allocazione di memoria per %s elementi"
|
|
|
|
#: braces.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr "espansione delle parentesi: errore nell'allocazione di memoria per \"%s\""
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr "\"%s\": nome alias non valido"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:123
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr "modifica delle righe non abilitata"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "\"%s\": nome della combinazione di tasti non valido"
|
|
|
|
# (ndt) builtin_error ("%s: %s: %s", t, _("cannot read"), strerror (errno))
|
|
#: builtins/bind.def:277
|
|
msgid "cannot read"
|
|
msgstr "impossibile leggere"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "\"%s\" nome della funzione sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s non è associato ad alcun tasto.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s può essere invocato tramite "
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:401 builtins/bind.def:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "\"%s\": impossibile eliminare l'associazione"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:80 builtins/break.def:125
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "numero di cicli"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:145
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "significativo solo in un ciclo \"for\", \"while\" o \"until\""
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Senza ESPR, restituisce \"$riga $nomefile\". Con ESPR, restituisce\n"
|
|
" \"$riga $subroutine $nomefile\"; questa informazione aggiuntiva può essere usata\n"
|
|
" per fornire uno stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il valore dell'ESPR indica di quanti frame di chiamata tornare indietro rispetto\n"
|
|
" a quello attuale; in cima c'è il frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce 0 a meno che non sia in esecuzione una funzione di shell o che l'ESPR\n"
|
|
" non sia valida."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:321
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "HOME non impostata"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:143 builtins/fc.def:293 test.c:946
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "troppi argomenti"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:335
|
|
msgid "null directory"
|
|
msgstr "directory null"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:345
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "OLDPWD non impostata"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "riga %d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:117 error.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "attenzione: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s: uso: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:178 shell.c:524 shell.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s: è necessario un argomento numerico"
|
|
|
|
# (ndt) messaggio generico, maschile o femminile?
|
|
#: builtins/common.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: non trovato"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198 shell.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s: opzione non valida"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s: nome dell'opzione non valido"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:210 error.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "\"%s\": non è un identificatore valido"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:219
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "numero ottale non valido"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "numero esadecimale non valido"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:223 expr.c:1559 expr.c:1573
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "numero non valido"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s: specifica di segnale non valida"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr "\"%s\": non è un pid o una specifica di job valida"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 error.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: variabile in sola lettura"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign"
|
|
msgstr "%s: impossibile assegnare"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:255 builtins/common.c:257
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "argomento"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s fuori dall'intervallo"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s: job inesistente"
|
|
|
|
# (ndt) questo sarebbe da verificare
|
|
#: builtins/common.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s: controllo dei job non attivo"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:273
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "controllo dei job non attivo"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid job specification"
|
|
msgstr "%s: specifica di job non valida"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: limitato"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:291
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "limitato"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s: non è un comando interno di shell"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:307
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "errore in scrittura"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:314
|
|
msgid "error setting terminal attributes"
|
|
msgstr "errore nell'impostazione degli attributi del terminale"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:316
|
|
msgid "error getting terminal attributes"
|
|
msgstr "errore nel recupero degli attributi del terminale"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:611
|
|
msgid "error retrieving current directory"
|
|
msgstr "errore nel recupero della directory corrente"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:675 builtins/common.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: specifica di job ambigua"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job specification requires leading `%%'"
|
|
msgstr "%s: la specifica di job richiede un `%%' iniziale"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:937
|
|
msgid "help not available in this version"
|
|
msgstr "l'aiuto non è disponibile in questa versione"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr "%s: non è un array indicizzato"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1028 builtins/set.def:964 variables.c:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s in sola lettura"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1033 builtins/set.def:930 variables.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: impossibile rimuovere"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr "%s: nome azione non valido"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:501 builtins/complete.def:644
|
|
#: builtins/complete.def:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr "%s: nessuna specifica di completamento"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:703
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr "attenzione: l'opzione -F potrebbe non funzionare come previsto"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:705
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr "attenzione: l'opzione -C potrebbe non funzionare come previsto"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:872
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr "funzione di completamento attualmente non in esecuzione"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:139
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "può essere usato solo in una funzione"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:471
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "impossibile usare \"-f\" per creare funzioni"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:499 execute_cmd.c:6294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: funzione in sola lettura"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:556 builtins/declare.def:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr "%s: la variabile di riferimento non può essere un array"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:567 variables.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr "%s: una variabile nameref non può puntare a se stessa"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:572 variables.c:2035 variables.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr "%s: riferimento circolare a nome"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:576 builtins/declare.def:850 builtins/declare.def:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "\"%s\": nome variabile non valido per un riferimento a nome"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s: impossibile eliminare variabili array in questo modo"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr "%s: impossibile convertire un array associativo in uno indicizzato"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
|
msgstr "%s: assegnazione di array composti tra virgolette deprecata"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:149 builtins/enable.def:157
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr "caricamento dinamico non disponibile"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire l'oggetto condiviso %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: builtin names may not contain slashes"
|
|
msgstr "%s: i nomi dei comandi interni non possono contenere slash"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare %s nell'oggetto condiviso %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
|
msgstr "%s: comando interno dinamico già caricato"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
|
msgstr "la funzione di caricamento per %s restituisce un errore (%d): non caricato"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr "%s: non caricato dinamicamente"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile eliminare: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:137 builtins/hash.def:190 execute_cmd.c:6114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: è una directory"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: non è un file normale"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s: file troppo grande"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:189 builtins/evalfile.c:207 execute_cmd.c:6196
|
|
#: shell.c:1690
|
|
msgid "cannot execute binary file"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il file binario"
|
|
|
|
#: builtins/evalstring.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring function definition attempt"
|
|
msgstr "%s: tentativo di definizione della funzione ignorato"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:157 builtins/exec.def:159 builtins/exec.def:248
|
|
msgid "cannot execute"
|
|
msgstr "impossibile eseguire"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "logout\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:85
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "non è una shell di login: utilizzare \"exit\""
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "Sono presenti job interrotti.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "Sono presenti job in esecuzione.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:284 builtins/fc.def:391 builtins/fc.def:435
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "nessun comando trovato"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:381 builtins/fc.def:386 builtins/fc.def:425
|
|
#: builtins/fc.def:430
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr "specifica della cronologia"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:462
|
|
msgid "cannot open temp file"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:150 builtins/jobs.def:293
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "attuale"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "job %d avviato senza controllo dei job"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:88
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr "hashing disabilitato"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr "%s: tabella di hash vuota\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "rich.\tcomando\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:133
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] "Comandi di shell corrispondenti alla parola chiave \""
|
|
msgstr[1] "Comandi di shell corrispondenti alle parole chiave \""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr "nessun argomento della guida corrisponde a \"%s\". Provare \"help help\" o \"man -k %s\" o \"info %s\"."
|
|
|
|
# (ndt) builtin_error ("%s: %s: %s", name, _("cannot open"), strerror (errno))
|
|
#: builtins/help.def:214
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "impossibile aprire"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi comandi della shell sono definiti internamente. Digitare \"help\" per consultare questa lista.\n"
|
|
"Digitare \"help nome\" per saperne di più sulla funzione \"nome\".\n"
|
|
"Usare \"info bash\" per saperne di più sulla shell in generale.\n"
|
|
"Usare \"man -k\" o \"info\" per saperne di più su comandi non presenti nella lista.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un asterisco (*) vicino a un nome significa che il comando è disabilitato.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:162
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr "impossibile usare più di uno tra -anrw"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:195 builtins/history.def:207 builtins/history.def:218
|
|
#: builtins/history.def:243 builtins/history.def:250
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr "posizione nella cronologia"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:278
|
|
msgid "empty filename"
|
|
msgstr "nome del file vuoto"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:280 subst.c:8215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: parametro nullo o non impostato"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timestamp"
|
|
msgstr "%s: timestamp non valido"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: espansione della cronologia non riuscita"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "nessuna altra opzione permessa con \"-x\""
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr "%s: gli argomenti devono essere ID di processo o di job"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:275
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:96 builtins/let.def:120 expr.c:633 expr.c:651
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "attesa espressione"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr "%s: specifica di descrittore di file non valida"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:380
|
|
msgid "invalid file descriptor"
|
|
msgstr "descrittore di file non valido"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%s: numero di righe non valido"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s: origine dell'array non valida"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "%s: quantum di callback non valido"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:327
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "nome della variabile array vuoto"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:347
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr "necessario il supporto alla variabile array"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr "\"%s\": manca il carattere di formato"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr "\"%c\": specifica di formato dell'orario non valida"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:705
|
|
msgid "string length"
|
|
msgstr "lunghezza stringa"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr "\"%c\": carattere di formato non valido"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr "problema nell'analisi del formato: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:1107
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr "cifra esadecimale mancante in \\x"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr "cifra unicode mancante in \\%c"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:198
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "nessun'altra directory"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:358 builtins/pushd.def:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s: argomento non valido"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:501
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<nessuna directory corrente>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:543
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "stack delle directory vuoto"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:545
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "indice dello stack delle directory"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:708
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'elenco delle directory attualmente in memoria. Le directory\n"
|
|
" vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n"
|
|
" andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n"
|
|
" -l\tNon stampa la tilde come prefisso per le directory relative alla\n"
|
|
" \tpropria directory home\n"
|
|
" -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n"
|
|
" -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando la\n"
|
|
" \tposizione nello stack stesso come prefisso\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" +N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da sinistra\n"
|
|
" \tdell'elenco mostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando\n"
|
|
" \tda zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n"
|
|
"\tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:730
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n"
|
|
" stack stesso, mettendo come primo elemento l'attuale directory\n"
|
|
" di lavoro. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n"
|
|
" \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
|
|
" \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
|
|
" \tzero) sia in cima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
|
|
" \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
|
|
" \tzero) sia in cima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n"
|
|
" \tdirectory di lavoro corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:755
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n"
|
|
" la directory in cima allo stack e passa alla nuova prima directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n"
|
|
" \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n"
|
|
" \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n"
|
|
" \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n"
|
|
" \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n"
|
|
" \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr "%s: specifica di timeout non valida"
|
|
|
|
#: builtins/read.def:909
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "errore in lettura"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:73
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr "è possibile eseguire \"return\" solo da una funzione o da uno script chiamato"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:863
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere contemporaneamente una funzione e una variabile"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: non è una variabile array"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: non è una funzione"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot export"
|
|
msgstr "%s: impossibile esportare"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:74 builtins/shift.def:86
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "numero di scorrimenti"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:332
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr "impossibile impostare e rimuovere opzioni di shell contemporaneamente"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr "%s: nome dell'opzione di shell non valido"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:143
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr "necessario un nome file come argomento"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: file non trovato"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:105
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr "impossibile sospendere"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "impossibile sospendere una shell di login"
|
|
|
|
#: builtins/test.def:146 test.c:926
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "\"]\" mancante"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr "%s ha \"%s\" come alias\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr "%s è una parola chiave di shell\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:270 builtins/type.def:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s è un comando interno di shell speciale\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s è una funzione\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s è un comando interno di shell\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:338 builtins/type.def:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr "%s è %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr "hash effettuato su %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr "%s: argomento di limite non valido"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "\"%c\": comando errato"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:463 builtins/ulimit.def:733
|
|
msgid "cannot get limit"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il limite"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:496
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "limite"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:509 builtins/ulimit.def:797
|
|
msgid "cannot modify limit"
|
|
msgstr "impossibile modificare il limite"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:114
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "numero ottale"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr "\"%c\": operatore di modo simbolico non valido"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr "\"%c\": carattere di modo simbolico non valido"
|
|
|
|
#: error.c:83 error.c:311 error.c:313 error.c:315
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " riga "
|
|
|
|
#: error.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "ultimo comando: %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Interruzione..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
|
#: error.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INFORM: "
|
|
msgstr "INFO: "
|
|
|
|
#: error.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEBUG warning: "
|
|
msgstr "DEBUG attenzione: "
|
|
|
|
#: error.c:413
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "errore di comando sconosciuto"
|
|
|
|
#: error.c:414
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "tipo di comando errato"
|
|
|
|
#: error.c:415
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "connettore errato"
|
|
|
|
#: error.c:416
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "salto errato"
|
|
|
|
#: error.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s: variabile non assegnata"
|
|
|
|
#: eval.c:256
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\atempo di attesa scaduto per l'input: auto-logout\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:606
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null"
|
|
msgstr "impossibile redirigere lo standard input da /dev/null"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: \"%c\": carattere di formato non valido"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
|
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] esiste ancora"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2639
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "errore della pipe"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression `%s': %s"
|
|
msgstr "espressione regolare non valida \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression `%s'"
|
|
msgstr "espressione regolare non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "eval: superato il massimo livello di annidamento di eval (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: superato il massimo livello di annidamento di sorgenti (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: superato il massimo livello di annidamento di funzioni (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5728
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "comando non trovato"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: limitato: impossibile specificare \"/\" nei nomi dei comandi"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6150
|
|
msgid "bad interpreter"
|
|
msgstr "interprete errato"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: required file not found"
|
|
msgstr "%s: impossibile eseguire: file richiesto non trovato"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "impossibile duplicare fd %d su fd %d"
|
|
|
|
#: expr.c:265
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "superato il livello di ricorsione dell'espressione"
|
|
|
|
#: expr.c:293
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "underflow dello stack di ricorsione"
|
|
|
|
# (ndt) sintassi aritmetica?
|
|
#: expr.c:471
|
|
msgid "arithmetic syntax error in expression"
|
|
msgstr "errore di sintassi aritmetica nell'espressione"
|
|
|
|
#: expr.c:515
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "tentata un'assegnazione a una non variabile"
|
|
|
|
# (ndt) sintassi aritmetica?
|
|
#: expr.c:524
|
|
msgid "arithmetic syntax error in variable assignment"
|
|
msgstr "errore di sintassi aritmetica nell'assegnazione di variabile"
|
|
|
|
#: expr.c:538 expr.c:905
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "divisione per 0"
|
|
|
|
# (ndt) questo è un messaggio tecnico, expassing è il nome di una funzione
|
|
#: expr.c:586
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "bug: token di expassign errato"
|
|
|
|
#: expr.c:640
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "atteso \":\" per l'espressione condizionale"
|
|
|
|
#: expr.c:967
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "esponente minore di 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1028
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr "atteso identificatore dopo un pre-incremento o un pre-decremento"
|
|
|
|
#: expr.c:1055
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "\")\" mancante"
|
|
|
|
# (ndt) sintassi aritmetica?
|
|
#: expr.c:1106 expr.c:1489
|
|
msgid "arithmetic syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "errore di sintassi aritmetica: atteso un operando"
|
|
|
|
#: expr.c:1450 expr.c:1471
|
|
msgid "--: assignment requires lvalue"
|
|
msgstr "--: l'assegnazione richiede un lvalue"
|
|
|
|
#: expr.c:1452 expr.c:1473
|
|
msgid "++: assignment requires lvalue"
|
|
msgstr "++: l'assegnazione richiede un lvalue"
|
|
|
|
# (ndt) sintassi aritmetica?
|
|
#: expr.c:1491
|
|
msgid "arithmetic syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "errore di sintassi aritmetica: operatore aritmetico non valido"
|
|
|
|
#: expr.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s (il token dell'errore è \"%s\")"
|
|
|
|
#: expr.c:1577
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "base aritmetica non valida"
|
|
|
|
#: expr.c:1586
|
|
msgid "invalid integer constant"
|
|
msgstr "costante intera non valida"
|
|
|
|
#: expr.c:1602
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "valore troppo grande per la base"
|
|
|
|
#: expr.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s: errore di espressione\n"
|
|
|
|
#: general.c:70
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getcwd: impossibile accedere alle directory padre"
|
|
|
|
#: general.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr "\"%s\": è un comando interno di shell speciale"
|
|
|
|
#: input.c:98 subst.c:6540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d"
|
|
|
|
#: input.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr "impossibile allocare un nuovo descrittore di file per l'input della bash da fd %d"
|
|
|
|
#: input.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "save_bash_input: buffer già esistente per il nuovo fd %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:549
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline: pipe pgrp"
|
|
|
|
#: jobs.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_delete: CICLO: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_search: CICLO: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr "il pid %d del fork appare nel job in esecuzione %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr "eliminazione del job %d interrotto con il gruppo di processi %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) segnato come ancora in vita"
|
|
|
|
#: jobs.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: %ld: pid inesistente"
|
|
|
|
#: jobs.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Segnale %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1974 jobs.c:2000
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: jobs.c:1979 siglist.c:123
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Fermato"
|
|
|
|
#: jobs.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Fermato(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1987
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: jobs.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Completato(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Uscita %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:2009
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Stato sconosciuto"
|
|
|
|
#: jobs.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(core dump creato) "
|
|
|
|
#: jobs.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (dir: %s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "setpgid del figlio (%ld a %ld)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2753 nojobs.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait: il pid %ld non è un figlio di questa shell"
|
|
|
|
#: jobs.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr "wait_for: nessun record del processo %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr "wait_for_job: il job %d è fermo"
|
|
|
|
#: jobs.c:3835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no current jobs"
|
|
msgstr "%s: non ci sono job"
|
|
|
|
#: jobs.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: il job è terminato"
|
|
|
|
#: jobs.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr "%s: il job %d è già in background"
|
|
|
|
#: jobs.c:4089
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr "waitchld: attivato WNOHANG per evitare blocchi indefiniti"
|
|
|
|
#: jobs.c:4638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s: riga %d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:4654 nojobs.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (core dump creato)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4674 jobs.c:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(dir ora: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:4738
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_job_control: getpgrp non riuscita"
|
|
|
|
#: jobs.c:4794
|
|
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
|
msgstr "initialize_job_control: nessun controllo dei job in background"
|
|
|
|
# (ndt) questa non mi piace
|
|
#: jobs.c:4810
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control: disciplina di riga"
|
|
|
|
#: jobs.c:4820
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
|
|
|
#: jobs.c:4841 jobs.c:4850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr "impossibile impostare il gruppo di processi del terminale (%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4855
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "nessun controllo dei job in questa shell"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc: asserzione fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "malloc: %s:%d: assertion botched\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"malloc: %s:%d: asserzione fallita\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:376 lib/malloc/malloc.c:925
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:876
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr "malloc: blocco rovinato nell'elenco dei disponibili"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:961
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco già liberato"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:964
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco non allocato"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:982
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "free: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:988
|
|
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "free: riscontrato un underflow; magic8 corrotto"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:995
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "free: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1155
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "realloc: chiamata con un argomento di blocco non allocato"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1170
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "realloc: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1176
|
|
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "realloc: riscontrato un underflow; magic8 corrotto"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1184
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "realloc: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: forse la tavola di allocazione è piena con FIND_ALLOC\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: forse %p è già come allocato nella tabella\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: forse %p è già come libero nella tabella\n"
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:90
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr "base non valida"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "%s: host sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr "%s: servizio non valido"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr "%s: specifica del percorso di rete errata"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:332
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr "operazioni di rete non supportate"
|
|
|
|
#: locale.c:226 locale.c:228 locale.c:301 locale.c:303
|
|
msgid "cannot change locale"
|
|
msgstr "impossibile cambiare la localizzazione"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:435
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "È presente della posta in $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:460
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "È presente della nuova posta in $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "La posta in %s è stata letta\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:286
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "errore di sintassi: richiesta espressione aritmetica"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:288
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "errore di sintassi: \";\" non atteso"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "errore di sintassi: \"((%s))\""
|
|
|
|
#: make_cmd.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: tipo di istruzione errata %d"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr "here-document alla riga %d è delimitato da un EOF (era richiesto \"%s\")"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr "make_redirection: istruzione di reindirizzamento \"%d\" fuori dell'intervallo"
|
|
|
|
#: parse.y:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
|
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) supera SIZE_MAX (%lu): riga troncata"
|
|
|
|
#: parse.y:2864
|
|
msgid "script file read error"
|
|
msgstr "errore in lettura del file dello script"
|
|
|
|
#: parse.y:3101
|
|
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
|
msgstr "superato massimo numero di here-document"
|
|
|
|
#: parse.y:3901 parse.y:4799 parse.y:6853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"%c\""
|
|
|
|
#: parse.y:5006
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"]]\""
|
|
|
|
#: parse.y:5011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "errore di sintassi nell'espressione condizionale: token non atteso \"%s\""
|
|
|
|
#: parse.y:5015
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "errore di sintassi nell'espressione condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso \")\""
|
|
|
|
#: parse.y:5097
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "atteso \")\""
|
|
|
|
#: parse.y:5127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore unario condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5131
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr "argomento non atteso per l'operatore unario condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso un operatore binario condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5182
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "atteso operatore binario condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore binario condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5215
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr "argomento non atteso per l'operatore binario condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "token non atteso \"%c\" nel comando condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "token non atteso \"%s\" nel comando condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:5233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "token non atteso %d nel comando condizionale"
|
|
|
|
#: parse.y:6821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s' while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "errore di sintassi vicino al token non atteso \"%s\" mentre si cerca una corrispondenza per \"%c\""
|
|
|
|
#: parse.y:6823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "errore di sintassi vicino al token non atteso \"%s\""
|
|
|
|
#: parse.y:6842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "errore di sintassi vicino a \"%s\""
|
|
|
|
#: parse.y:6861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file from `%s' command on line %d"
|
|
msgstr "errore di sintassi: fine del file non attesa dal comando \"%s\" alla riga %d"
|
|
|
|
#: parse.y:6863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file from command on line %d"
|
|
msgstr "errore di sintassi: fine del file non attesa dal comando alla riga %d"
|
|
|
|
#: parse.y:6867
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "errore di sintassi: EOF non atteso"
|
|
|
|
#: parse.y:6867
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "errore di sintassi"
|
|
|
|
#: parse.y:6916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Usare \"%s\" per uscire dalla shell.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:7114
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \")\""
|
|
|
|
#: pathexp.c:897
|
|
msgid "invalid glob sort type"
|
|
msgstr "tipo di ordinamento glob non valido"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr "completion: funzione \"%s\" non trovata"
|
|
|
|
# (ndt) da rivedere
|
|
#: pcomplete.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
|
msgstr "programmable_completion: %s: possibile ciclo di tentativi"
|
|
|
|
#: pcomplib.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULL"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: connettore errato \"%d\""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr "xtrace_set: %d: descrittore di file non valido"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:404
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr "xtrace_set: puntatore a file NULL"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr "xtrace fd (%d) != numfile xtrace fp (%d)"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "cprintf: \"%c\": carattere di formato non valido"
|
|
|
|
#: redir.c:145 redir.c:193
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr "descrittore di file fuori dell'intervallo"
|
|
|
|
#: redir.c:200
|
|
msgid "ambiguous redirect"
|
|
msgstr "redirezione ambigua"
|
|
|
|
#: redir.c:204
|
|
msgid "cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "impossibile sovrascrivere il file esistente"
|
|
|
|
#: redir.c:209
|
|
msgid "restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "limitato: impossibile redirigere l'output"
|
|
|
|
#: redir.c:214
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document"
|
|
msgstr "impossibile creare un file temporaneo per here-document"
|
|
|
|
#: redir.c:218
|
|
msgid "cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "impossibile assegnare fd a una variabile"
|
|
|
|
#: redir.c:633
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non supportata senza rete"
|
|
|
|
#: redir.c:937 redir.c:1051 redir.c:1109 redir.c:1273
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "errore di reindirizzamento: impossibile duplicare fd"
|
|
|
|
#: shell.c:359
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "impossibile trovare /tmp, è necessario crearla"
|
|
|
|
#: shell.c:363
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "/tmp deve essere un nome di directory valido"
|
|
|
|
# (ndt) pretty print?
|
|
#: shell.c:827
|
|
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
|
msgstr "modalità di stampa formattata ignorata nelle shell interattive"
|
|
|
|
#: shell.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: opzione non valida"
|
|
|
|
#: shell.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
|
msgstr "impossibile impostare uid a %d: uid effettivo %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
|
msgstr "impossibile impostare gid a %d: gid effettivo %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1562
|
|
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
|
msgstr "impossibile avviare il debugger; modalità di debug disabilitata"
|
|
|
|
#: shell.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory"
|
|
msgstr "%s: è una directory"
|
|
|
|
# (ndt) mock username
|
|
#: shell.c:1891
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#: shell.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, versione %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso:\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] ...\n"
|
|
"\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] file-script ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2058
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "Opzioni lunghe GNU:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2062
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Opzioni di shell:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2063
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-ilrsD o -c comando o -O opzione_shopt\t\t(solo invocazione)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\topzione -%s oppure -o\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr "Digitare «%s -c \"help set\"» per ulteriori informazioni sulle opzioni di shell.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr "Digitare \"%s -c help\" per ulteriori informazioni sui comandi interni di shell.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "Usare il comando \"bashbug\" per segnalare i bug.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
msgstr "home page di bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
msgstr "Aiuto generale sull'utilizzo di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
|
|
#: sig.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask: %d: operazione non valida"
|
|
|
|
#: siglist.c:48
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Segnale inesistente"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGHUP
|
|
#: siglist.c:51
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Chiusura"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGINT
|
|
#: siglist.c:55
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interruzione"
|
|
|
|
#: siglist.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: siglist.c:63
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Istruzione non valida"
|
|
|
|
#: siglist.c:67
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
|
|
|
|
#: siglist.c:75
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "Istruzione ABORT"
|
|
|
|
#: siglist.c:79
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "Istruzione EMT"
|
|
|
|
#: siglist.c:83
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Eccezione in virgola mobile"
|
|
|
|
#: siglist.c:87
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Ucciso"
|
|
|
|
#: siglist.c:91
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Errore di bus"
|
|
|
|
#: siglist.c:95
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Errore di segmentazione"
|
|
|
|
#: siglist.c:99
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Chiamata di sistema errata"
|
|
|
|
#: siglist.c:103
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Pipe interrotta"
|
|
|
|
#: siglist.c:107
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Sveglia"
|
|
|
|
#: siglist.c:111
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: siglist.c:115
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Condizione di I/O urgente"
|
|
|
|
#: siglist.c:119
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Fermato (segnale)"
|
|
|
|
#: siglist.c:127
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuato"
|
|
|
|
#: siglist.c:135
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Processo figlio concluso o fermato"
|
|
|
|
#: siglist.c:139
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Fermato (input da terminale)"
|
|
|
|
#: siglist.c:143
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Fermato (output da terminale)"
|
|
|
|
#: siglist.c:147
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "I/O pronto"
|
|
|
|
#: siglist.c:151
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Limite di CPU"
|
|
|
|
#: siglist.c:155
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Limite di file"
|
|
|
|
#: siglist.c:159
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Timer (virtuale)"
|
|
|
|
#: siglist.c:163
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Timer (profilo)"
|
|
|
|
#: siglist.c:167
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Finestra modificata"
|
|
|
|
#: siglist.c:171
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Blocco del record"
|
|
|
|
#: siglist.c:175
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Segnale 1 dell'utente"
|
|
|
|
#: siglist.c:179
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Segnale 2 dell'utente"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGMSG
|
|
#: siglist.c:183
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "Dati di input HFT in sospeso"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGPWR
|
|
#: siglist.c:187
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "mancanza di alimentazione imminente"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGDANGER
|
|
#: siglist.c:191
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "crash di sistema imminente"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGMIGRATE
|
|
#: siglist.c:195
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "spostamento processo su altra CPU"
|
|
|
|
# (ndt) signal SIGPRE
|
|
#: siglist.c:199
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "errore di programmazione"
|
|
|
|
#: siglist.c:203
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "Modalità di monitoraggio HFT concessa"
|
|
|
|
#: siglist.c:207
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "Modalità di monitoraggio HFT revocata"
|
|
|
|
#: siglist.c:211
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "la sequenza sonora HFT è stata completata"
|
|
|
|
#: siglist.c:215
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Richiesta di informazioni"
|
|
|
|
#: siglist.c:223 siglist.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Segnale sconosciuto n° %d"
|
|
|
|
#: subst.c:1501 subst.c:1793 subst.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "sostituzione errata: nessuna chiusura di \"%s\" in %s"
|
|
|
|
#: subst.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: impossibile assegnare una lista a un membro di un array"
|
|
|
|
#: subst.c:6379 subst.c:6395
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del processo"
|
|
|
|
#: subst.c:6455
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del processo"
|
|
|
|
#: subst.c:6530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in lettura"
|
|
|
|
#: subst.c:6532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in scrittura"
|
|
|
|
#: subst.c:6555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "impossibile duplicare una pipe con nome %s come fd %d"
|
|
|
|
#: subst.c:6721
|
|
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
|
msgstr "sostituzione comando: ignorato byte null in input"
|
|
|
|
#: subst.c:6960
|
|
msgid "function_substitute: cannot open anonymous file for output"
|
|
msgstr "function_substitute: impossibile aprire un file anonimo come output"
|
|
|
|
#: subst.c:7034
|
|
msgid "function_substitute: cannot duplicate anonymous file as standard output"
|
|
msgstr "function_substitute: impossibile duplicare un file anonimo come standard output"
|
|
|
|
#: subst.c:7208 subst.c:7229
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del comando"
|
|
|
|
#: subst.c:7280
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del comando"
|
|
|
|
#: subst.c:7313
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute: impossibile duplicare la pipe come fd 1"
|
|
|
|
#: subst.c:7802 subst.c:10978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "%s: nome variabile non valido per il riferimento a nome"
|
|
|
|
#: subst.c:7895 subst.c:7913 subst.c:8089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
|
msgstr "%s: espansione indiretta non valida"
|
|
|
|
#: subst.c:7929 subst.c:8097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name"
|
|
msgstr "%s: nome di variabile non valido"
|
|
|
|
#: subst.c:8114 subst.c:10260 subst.c:10287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: sostituzione errata"
|
|
|
|
#: subst.c:8213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter not set"
|
|
msgstr "%s: parametro non impostato"
|
|
|
|
#: subst.c:8469 subst.c:8484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: expressione di sottostringa < 0"
|
|
|
|
#: subst.c:10386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: impossibile assegnare in questo modo"
|
|
|
|
#: subst.c:10844
|
|
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
|
msgstr "le versioni future della shell forzeranno la valutazione come fosse una sostituzione aritmetica"
|
|
|
|
#: subst.c:11552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "sostituzione errata: manca \"`\" di chiusura in %s"
|
|
|
|
#: subst.c:12626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "nessuna corrispondenza: %s"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "atteso argomento"
|
|
|
|
#: test.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expected"
|
|
msgstr "%s: atteso intero"
|
|
|
|
#: test.c:292
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "atteso \")\""
|
|
|
|
#: test.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "atteso \")\", trovato %s"
|
|
|
|
#: test.c:488 test.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: atteso operatore binario"
|
|
|
|
#: test.c:792 test.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: atteso operatore unario"
|
|
|
|
#: test.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
|
msgstr "errore di sintassi: \"%s\" non atteso"
|
|
|
|
#: trap.c:225
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "numero di segnale non valido"
|
|
|
|
#: trap.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "trap_handler: superato il massimo livello di gestori di trap (%d)"
|
|
|
|
#: trap.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr "run_pending_traps: valore errato in trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
# (ndt) to myself? sembra un reindirizzamento del segnale
|
|
#: trap.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr "run_pending_traps: il gestore dei segnali è SIG_DFL, verrà inviato nuovamente %d (%s) al programma stesso"
|
|
|
|
#: trap.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: segnale errato %d"
|
|
|
|
#: unwind_prot.c:246 unwind_prot.c:292
|
|
msgid "frame not found"
|
|
msgstr "frame non trovato"
|
|
|
|
#: variables.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "errore nell'importazione della definizione di funzione per \"%s\""
|
|
|
|
#: variables.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr "livello di shell (%d) troppo alto, reimpostato a 1"
|
|
|
|
#: variables.c:2191 variables.c:2220 variables.c:2278 variables.c:2297
|
|
#: variables.c:2315 variables.c:2350 variables.c:2378 variables.c:2405
|
|
#: variables.c:2431 variables.c:3274 variables.c:3282 variables.c:3797
|
|
#: variables.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum nameref depth (%d) exceeded"
|
|
msgstr "%s: superata la massima profondità di riferimenti a nome (%d)"
|
|
|
|
#: variables.c:2641
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr "make_local_variable: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente"
|
|
|
|
#: variables.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr "%s: non si può assegnare un valore a questa variabile"
|
|
|
|
#: variables.c:2831 variables.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
|
|
msgstr "%s: non si può ereditare un valore da un tipo incompatibile"
|
|
|
|
# (ndt) tradotto name reference con riferimento a nome
|
|
#: variables.c:3437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
|
msgstr "%s: si sta assegnando un intero a un riferimento a nome"
|
|
|
|
#: variables.c:4387
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr "all_local_variables: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente"
|
|
|
|
#: variables.c:4791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "%s ha exportstr null"
|
|
|
|
#: variables.c:4796 variables.c:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr "carattere non valido %d in exportstr per %s"
|
|
|
|
#: variables.c:4811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr "nessun \"=\" in exportstr per %s"
|
|
|
|
#: variables.c:5329
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr "pop_var_context: la prima parte di shell_variables non è un contesto di funzione"
|
|
|
|
#: variables.c:5342
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr "pop_var_context: nessun contesto global_variables"
|
|
|
|
#: variables.c:5432
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr "pop_scope: la prima parte di shell_variables non è un ambito temporaneo d'ambiente"
|
|
|
|
#: variables.c:6423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr "%s: %s: impossibile aprire come FILE"
|
|
|
|
#: variables.c:6428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia"
|
|
|
|
#: variables.c:6472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr "%s: %s valore di compatibilità fuori dall'intervallo"
|
|
|
|
#: version.c:50
|
|
msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: version.c:51
|
|
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
msgstr "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, versione %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:95
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr "Questo è software libero; è possibile modificarlo e ridistribuirlo."
|
|
|
|
#: version.c:96
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte"
|
|
|
|
#: builtins.c:45
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [nome[=valore] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:49
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:53
|
|
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr "bind [-lpvsPVSX] [-m combinazione di tasti] [-f nomefile] [-q nome] [-u nome] [-r seqtasti] [-x seqtasti:comando-shell] [seqtasti:funzione-readline o comando-readline]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:60
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [comando-interno-shell [arg ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:63
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "caller [espr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [dir]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] comando [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] [name ...]"
|
|
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [nome[=valore] ...] o declare -p [-aAfFilnrtux] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] [name ...]"
|
|
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] nome[=valore] ... o typeset -p [-aAfFilnrtux] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:82
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [opzione] nome[=valore] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:85
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:89
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nome_file] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
|
msgstr "getopts stringaopz nome [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argomento ...]] [redirezione ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:102
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:105
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primo] [ultimo] oppure fc -s [pat=rep] [comando]"
|
|
|
|
#: builtins.c:109
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [spec_job]"
|
|
|
|
#: builtins.c:113
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [spec_job ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:116
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p nomepercorso] [-dt] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:119
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-dms] [modello ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:123
|
|
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
|
msgstr "history [-c] [-d posiz] [n] oppure history -anrw [nomefile] oppure history -ps arg [arg...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:127
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [specjob ...] oppure jobs -x comando [argomenti]"
|
|
|
|
#: builtins.c:131
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [specjob ... | pid ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
|
msgstr "kill [-s specsegn | -n numsegn | -specsegn] pid | specjob ... oppure kill -l [specsegn]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let arg [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "read [-Eers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr "read [-Eers] [-a array] [-d delim] [-i testo] [-n ncaratt] [-N ncaratt] [-p stringa] [-t secondi] [-u fd] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o nome-opzione] [--] [-] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr "export [-fn] [nome[=valore] ...] oppure export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valore] ...] oppure readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid "source [-p path] filename [arguments]"
|
|
msgstr "source [-p percorso] nomefile [argomenti]"
|
|
|
|
#: builtins.c:154
|
|
msgid ". [-p path] filename [arguments]"
|
|
msgstr ". [-p percorso] nomefile [argomenti]"
|
|
|
|
#: builtins.c:157
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [espr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ arg... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "trap [-Plp] [[action] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-Plp] [[azione] spec_segnale ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:168
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:171
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limite]"
|
|
|
|
#: builtins.c:174
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
|
|
|
|
#: builtins.c:177
|
|
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
|
msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:181
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [pid ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "! PIPELINE"
|
|
msgstr "! PIPELINE"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NOME [in PAROLE ... ] ; do COMANDI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( espr1; espr2; espr3 )); do COMANDI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select NOME [in PAROLE ... ;] do COMANDI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr "time [-p] pipeline"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case PAROLA in [MODELLO [| MODELLO]...) COMANDI ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr "if COMANDI; then COMANDI; [ elif COMANDI; then COMANDI; ]... [ else COMANDI; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
|
|
msgstr "while COMANDI; do COMANDI-2; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
|
|
msgstr "until COMANDI; do COMANDI-2; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr "coproc [NOME] comando [redirezioni]"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function name { COMANDI ; } oppure name () { COMANDI ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ COMANDI ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "spec_job [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( espressione ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:212
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ espressione ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:214
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "variabili - nomi e significati di alcune variabili di shell"
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:225
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:228
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopz ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:230
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v var] formato [argomenti]"
|
|
|
|
#: builtins.c:233
|
|
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
|
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-W elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S suffisso] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:237
|
|
msgid "compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr "compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-W elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S suffisso] [parola]"
|
|
|
|
#: builtins.c:241
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o opzione] [-DEI] [nome ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:244
|
|
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr "mapfile [-d delimitatore] [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantità] [array]"
|
|
|
|
#: builtins.c:246
|
|
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr "readarray [-d delimitatore] [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantità] [array]"
|
|
|
|
#: builtins.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce o visualizza alias.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Senza argomenti, \"alias\" stampa l'elenco degli alias nella forma\n"
|
|
" riusabile \"alias NOME=VALORE\" sullo standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Altrimenti, un alias è definito per ogni NOME a cui è fornito un VALORE.\n"
|
|
" Uno spazio finale in VALORE determina un controllo della parola successiva\n"
|
|
" che andrà a sostituire l'alias quando viene espanso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -p\tstampa tutti gli alias definiti in un formato riusabile\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" alias restituisce vero a meno che non venga fornito un NOME per il quale\n"
|
|
" non sia stato definito alcun alias."
|
|
|
|
#: builtins.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove ogni NOME dall'elenco degli alias definiti.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a\trimuove tutte le definizioni di alias\n"
|
|
" \n"
|
|
" Restituisce successo a meno che NOME non sia un alias esistente."
|
|
|
|
#: builtins.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If arguments remain after option processing, the -p and -P options treat\n"
|
|
" them as readline command names and restrict output to those names.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta le associazioni di tasti e le variabili di Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Associa una sequenza di tasti a una funzione o a una macro Readline, oppure imposta una\n"
|
|
" variabile di Readline. La sintassi di argomento senza opzione è equivalente a quella\n"
|
|
" trovata in ~/.inputrc, ma deve essere passata come singolo argomento:\n"
|
|
" es., bind '\"\\C-x\\C-r\": ri-leggi-file-init'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -m mappatura Usa MAPPATURA per le combinazioni di tasti per la\n"
|
|
" durata di questo comando. Nomi accettabili per la\n"
|
|
" mappatura sono emacs, emacs-standard, emacs-meta,\n"
|
|
" emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n"
|
|
" -l Elenca i nomi delle funzioni.\n"
|
|
" -P Elenca i nomi delle funzioni e le associazioni.\n"
|
|
" -p Elenca le funzioni e le associazioni in una forma che\n"
|
|
" possa essere riusata come input.\n"
|
|
" -S Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e i loro valori.\n"
|
|
" -s Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e i loro valori\n"
|
|
" in una forma che possa essere riusata come input.\n"
|
|
" -V Elenca i nomi e i valori delle variabili.\n"
|
|
" -v Elenca i nomi e i valori delle variabili in una forma che possa\n"
|
|
" essere riusata come input.\n"
|
|
" -q nome-funzione Identifica il tasto che invoca la funzione nominata.\n"
|
|
" -u nome-funzione Rimuove l'associazione tra la funzione nominata e tutti i tasti associati.\n"
|
|
" -r seqtasti Rimuove l'associazione per la SEQTASTI.\n"
|
|
" -f nomefile Legge le associazioni di tasti da NOMEFILE.\n"
|
|
" -x seqtasti:comando-shell\tEsegue il COMANDO-SHELL quando viene inserita\n"
|
|
" \t\t\t\t\tla SEQTASTI.\n"
|
|
" -X Elenca le sequenze di tasti associate a -x e i\n"
|
|
" comandi associati, in una forma che può essere\n"
|
|
" riutilizzata come input.\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se rimangono degli argomenti dopo l'elaborazione dell'opzione, le opzioni\n"
|
|
" -p e -P li trattano come nomi di comandi readline e limitano l'output\n"
|
|
" a quei nomi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" bind restituisce 0 a meno che non sia fornita una opzione non riconosciuta o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esce da cicli for, while o until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esce da un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se è specificato N, interrompe N cicli\n"
|
|
" racchiusi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riprende cicli for, while o until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Riprende l'iterazione successiva del ciclo chiuso FOR, WHILE o UNTIL.\n"
|
|
" Se è specificato N, riprende l'N-simo ciclo chiuso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue comandi interni di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue il COMANDO-INTERNO-SHELL con ARGOMENTI senza eseguire la ricerca\n"
|
|
" di comandi. Questo è utile quando si desidera reimplementare un comando\n"
|
|
" interno come una funzione di shell, ma è necessario eseguire il comando\n"
|
|
" all'interno della funzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato di uscita del COMANDO-INTERNO-SHELL, o falso se il\n"
|
|
" COMANDO-INTERNO-SHELL non è un comando interno di shell."
|
|
|
|
#: builtins.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Senza ESPR, restituisce \"$riga $nomefile\". Con ESPR, restituisce\n"
|
|
" \"$riga $subroutine $nomefile\"; questa informazione aggiuntiva può\n"
|
|
" essere usata per fornire uno stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il valore dell'ESPR indica di quanti frame di chiamata tornare indietro\n"
|
|
" rispetto a quello attuale; in cima c'è il frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce 0 a meno che non sia in esecuzione una funzione di shell o\n"
|
|
" che l'ESPR non sia valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
|
" HOME shell variable. If DIR is \"-\", it is converted to $OLDPWD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
" \t\ta non-zero status\n"
|
|
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la directory di lavoro della shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Cambia la directory corrente a DIR. La DIR predefinita è il valore della variabile\n"
|
|
" HOME della shell. Se DIR è \"-\", viene convertito in $OLDPWD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" La variabile CDPATH definisce il percorso di ricerca per la directory che contiene\n"
|
|
" DIR. I nomi di directory alternative in CDPATH sono separati da un due punti (:).\n"
|
|
" Una nome nullo di directory corrisponde alla directory corrente. Se DIR inizia\n"
|
|
" con uno slash (/), CDPATH non viene usato.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se la directory non viene trovata e l'opzione di shell \"cdable_vars\" è impostata,\n"
|
|
" si assume che la parola sia un nome di variabile. Se questa variabile ha un valore,\n"
|
|
" viene usato per DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -L\tforza a seguire i collegamenti simbolici: risolve i link simbolici\n"
|
|
" \t\tin DIR dopo aver processato le istanze di \"..\"\n"
|
|
" -P\tusa la struttura fisica della directory senza seguire i collegamenti\n"
|
|
" \t\tsimbolici: risolve i link simbolici in DIR prima\n"
|
|
" \t\tdi aver processato le istanze di \"..\"\n"
|
|
" -e\tse viene fornita l'opzione -P e non può essere determinata con successo\n"
|
|
" \t\tla directory di lavoro corrente, esce con uno stato diverso da zero\n"
|
|
" -@\tsu sistemi che lo supportano, presenta un file con attributi\n"
|
|
" \t\testesi come una directory contenente gli attributi del file\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il valore predefinito è seguire i collegamenti simbolici, come se fosse specificato \"-L\".\n"
|
|
" \"..\" viene processato rimuovendo la componente del percorso immediatamente precedente, fino a uno slash o all'inizio di DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce 0 se viene cambiata la directory o se $PWD è impostata con successo quando\n"
|
|
" viene usato -P; altrimenti un valore diverso da zero."
|
|
|
|
#: builtins.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stampa il nome della directory di lavoro corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -L\tStampa il valore di $PWD se contiene il nome della directory\n"
|
|
" \t\tdi lavoro corrente\n"
|
|
" -P\tStampa la directory fisica senza alcun collegamento simbolico\n"
|
|
" \n"
|
|
" In maniera predefinita \"pwd\" si comporta come se fosse specificato \"-L\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce 0 a meno che non venga fornita una opzione non valida o che la\n"
|
|
" directory corrente non possa essere letta."
|
|
|
|
#: builtins.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando nullo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Nessun effetto; il comando non fa nulla.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" ha sempre successo."
|
|
|
|
#: builtins.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce successo come risultato.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" ha sempre successo."
|
|
|
|
#: builtins.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce un risultato di insuccesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Sempre un insuccesso."
|
|
|
|
#: builtins.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" the standard utilities\n"
|
|
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue un comando semplice o visualizza informazioni sui comandi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue il COMANDO con gli ARGOMENTI ignorando la ricerca delle funzioni di shell o\n"
|
|
" visualizza informazioni sui COMANDI specificati. Può essere usato per invocare comandi\n"
|
|
" sul disco quando esiste una funzione con lo stesso nome.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -p usa un valore predefinito per il PERCORSO che garantisce che\n"
|
|
" vengano trovate tutte le utilità standard\n"
|
|
" -v stampa una descrizione del COMANDO simile al comando interno\n"
|
|
" \"type\"\n"
|
|
" -V stampa una descrizione più prolissa di ciascun COMANDO\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato di uscita del COMANDO o insuccesso se il COMANDO non viene trovato."
|
|
|
|
#: builtins.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \t\tignored\n"
|
|
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
|
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute, except for a,\n"
|
|
" A, and r.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori e gli attributi delle variabili.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Dichiara le variabili e fornisce loro attributi. Se non vengono forniti NOMI,\n"
|
|
" visualizza gli attributi e i valori di tutte le variabili.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -f\tlimita l'azione o la visualizzazione ai nomi e alle definizioni di funzione\n"
|
|
" -F\tlimita la visualizzazione ai soli nomi di funzione (più numero di riga e\n"
|
|
" \t\tfile sorgente durante il debug)\n"
|
|
" -g\tCrea variabili globali quando usato in una funzione di shell; altrimenti\n"
|
|
" \t\tè ignorato\n"
|
|
" -I\tcreando una variabile locale, eredita attributi e valore\n"
|
|
" \t\tdi una variable con stesso nome in uno scope precedente\n"
|
|
" -p\tvisualizza gli attributi e i valori di ciascun NOME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni che impostano gli attributi:\n"
|
|
" -a\tRende i NOMI array indicizzati (se supportata)\n"
|
|
" -A\tRende i NOMI array associativi (se supportata)\n"
|
|
" -i\tFornisce ai NOMI l'attributo \"integer\"\n"
|
|
" -l\tConverte i valori dei NOMI in lettere minuscole in fase di assegnazione\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tImposta i NOMI in sola lettura\n"
|
|
" -t\tFornisce ai NOMI l'attributo \"trace\"\n"
|
|
" -u\tConverte i valori dei NOMI in lettere maiuscole in fase di assegnazione\n"
|
|
" -x\tImposta i NOMI come esportabili\n"
|
|
" \n"
|
|
" Usando \"+\" al posto di \"-\" disattiva l'attributo fornito, ad\n"
|
|
" eccezione di a, A e r.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le variabili con attributo intero vengono valutate aritmeticamente (vedere\n"
|
|
" il comando \"let\") quando alla variabile è assegnato un valore.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Quando viene usato in una funzione, \"declare\" rende locali i NOMI, come con\n"
|
|
" il comando \"local\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore nell'assegnazione di variabili."
|
|
|
|
#: builtins.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta valori e attributi di variabile.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sinonimo per \"declare\". Vedere \"help declare\"."
|
|
|
|
#: builtins.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If any NAME is \"-\", local saves the set of shell options and restores\n"
|
|
" them when the function returns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce variabili locali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Crea una variabile locale chiamata NOME fornendogli un VALORE. L'OPZIONE può\n"
|
|
" essere una qualsiasi opzione accettata da \"declare\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se uno dei NOMI è \"-\", salva localmente l'insieme delle opzioni di shell\n"
|
|
" e le riattiva quando la funzione termina.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le variabili locali possono essere usate solo all'interno di una funzione; sono\n"
|
|
" visibili solo alla funzione nella quale sono definite e ai relativi figli.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita un'opzione non valida,\n"
|
|
" non si riscontri un errore nell'assegnazione di variabili, o la shell non\n"
|
|
" stia eseguendo una funzione."
|
|
|
|
#: builtins.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
|
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrive argomenti sullo standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Visualizza gli ARG sullo standard output, separati da un singolo carattere\n"
|
|
" spazio, e seguiti da un ritorno a capo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -n\tNon accoda un carattere di ritorno a capo\n"
|
|
" -e\tAbilita l'interpretazione dei seguenti caratteri backslash di escape\n"
|
|
" -E\tDisabilita esplicitamente l'interpretazione dei caratteri backslash di escape\n"
|
|
" \n"
|
|
" \"echo\" interpreta i seguenti caratteri backslash di escape:\n"
|
|
" \\a\tavviso (campanello)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\telimina ulteriore output\n"
|
|
" \\e\tcarattere di escape\n"
|
|
" \\E\tcarattere di escape\n"
|
|
" \\f\tavanzamento pagina\n"
|
|
" \\n\tritorno a capo\n"
|
|
" \\r\tritorno carrello\n"
|
|
" \\t\ttabulazione orizzontale\n"
|
|
" \\v\ttabulazione verticale\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\til carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale). NNN può avere\n"
|
|
" \t\tda 0 a 3 cifre ottali\n"
|
|
" \\xHH\til carattere otto bit il cui valore è HH (esadecimale). HH può\n"
|
|
" \t\tavere una o due cifre esadecimali\n"
|
|
" \t\tHHHH può avere da una a quattro cifre esadecimali.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH il carattere Unicode il cui valore è HHHH (esadecimale).\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH può avere da una a otto cifre esadecimali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di scrittura."
|
|
|
|
#: builtins.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrive argomenti sullo standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -n\tNon accoda un ritorno a capo\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di scrittura."
|
|
|
|
#: builtins.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" On systems with dynamic loading, the shell variable BASH_LOADABLES_PATH\n"
|
|
" defines a search path for the directory containing FILENAMEs that do\n"
|
|
" not contain a slash. It may include \".\" to force a search of the current\n"
|
|
" directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita o disabilita comandi interni di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Abilita o disabilita comandi interni di shell. La disabilitazione permette di\n"
|
|
" eseguire un comando su disco che abbia lo stesso nome del comando interno\n"
|
|
" di shell senza dover usare un nome di percorso completo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a\tStampa un elenco di comandi interni mostrando se sono abilitati o meno\n"
|
|
" -n\tDisabilita ogni NOME o visualizza un elenco di comandi interni disabilitati\n"
|
|
" -p\tStampa l'elenco dei comandi interni in un formato riusabile\n"
|
|
" -s\tStampa solo i nomi dei comandi interni \"speciali\" Posix\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni che controllano il caricamento dinamico:\n"
|
|
" -f\tCarica il comando interno NOME dall'oggetto condiviso NOMEFILE\n"
|
|
" -d\tRimuove un comando interno caricato con -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Senza opzioni viene abilitato ogni NOME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Su sistemi con caricamento dinamico, la variabile di ambiente BASH_LOADABLES_PATH\n"
|
|
" definisce un percorso di ricerca per la directory contenente i NOMEFILE, che\n"
|
|
" non contiene uno slash. Può includere \".\" per forzare la ricerca nella\n"
|
|
" directory corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Per usare il comando \"test\" trovato in $PATH invece di quello interno della\n"
|
|
" shell, digitare \"enable -n test\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che NOME non sia un comando interno di shell o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue argomenti come un comando di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combina gli ARGOMENTI dentro una singola stringa usando il risultato\n"
|
|
" come input per la shell ed esegue i comandi risultanti.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato di uscita del comando o successo se il comando è nullo."
|
|
|
|
#: builtins.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
|
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analizza gli argomenti di opzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts è usato dalle procedure di shell per analizzare i parametri\n"
|
|
" posizionali come opzioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRINGAOPZ contiene le lettere di opzione da riconoscere; se una\n"
|
|
" lettera è seguita da un due punti, ci si aspetta che l'opzione abbia\n"
|
|
" un argomento, che dovrebbe essere separato da uno spazio.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ogni volta che viene evocato getopts posiziona l'opzione successiva\n"
|
|
" nella variabile di shell $nome inizializzando il nome, se non esiste,\n"
|
|
" e l'indice dell'argomento successivo da elaborare nella variabile di\n"
|
|
" shell OPTIND. OPTIND è inizializzata a 1 ogni volta che viene invocata\n"
|
|
" la shell o uno script di shell. Quando una opzione richiede un argomento,\n"
|
|
" getopts posiziona tale argomento nella variabile di shell OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts riporta gli errori in uno o due modi. Se il primo carattere della\n"
|
|
" STRINGAOPZ è un due punti, riporta gli errori in silenzio. In questa\n"
|
|
" modalità non vengono stampati messaggi di errore. Se viene riscontrata una\n"
|
|
" opzione non valida, getopts posiziona il carattere di opzione trovato in\n"
|
|
" ARGOPZ. Se un argomento richiesto non viene trovato, getopts posiziona\n"
|
|
" un \":\" nel NOME e imposta ARGOPZ al carattere di opzione trovato. Se getopts\n"
|
|
" non è in modalità silenziosa e viene riscontrata una opzione non valida, getopts\n"
|
|
" posiziona \"?\" nel NOME e rimuove ARGOPZ. Se un argomento richiesto non viene\n"
|
|
" trovato, viene posizionato un \"?\" nel NOME, ARGOPZ viene rimosso e viene stampato\n"
|
|
" un messaggio diagnostico.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se il valore della variabile di shell ERROPZ è pari a 0, getopts disabilita\n"
|
|
" la stampa dei messaggi di errore anche se il primo carattere della STRINGAOPZ\n"
|
|
" non è un due punti. Il valore predefinito di ERROPZ è pari a 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normalmente analizza i parametri posizionali, ma se vengono\n"
|
|
" forniti degli argomenti come valori ARG, vengono analizzati questi ultimi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo se viene trovata una opzione, insuccesso se viene raggiunta\n"
|
|
" la fine delle opzioni o viene riscontrato un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituisce la shell con il comando fornito.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue il COMANDO, sostituendo questa shell con il programma specificato.\n"
|
|
" Gli ARGOMENTI diventano gli argomenti per il COMANDO. Se il COMANDO non è specificato,\n"
|
|
" ogni redirezione avrà effetto nella shell corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a nome\tPassa NOME come l'argomento zero per il COMANDO\n"
|
|
" -c\tEsegue il COMANDO con un ambiente vuoto\n"
|
|
" -l\tPosiziona un trattino nell'argomento zero per il COMANDO\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se il comando non può essere eseguito una shell non interattiva esce, a meno che\n"
|
|
" non venga impostata l'opzione di shell \"execfail\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia trovato il COMANDO o si riscontri un errore di ridirezione."
|
|
|
|
#: builtins.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esce dalla shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esce dalla shell con uno stato N. Se N è omesso lo stato di uscita\n"
|
|
" è quello dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esce da una shell di login.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esce da una shell di login con stato di uscita N. Restituisce un errore se non eseguito\n"
|
|
" in una shell di login."
|
|
|
|
#: builtins.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The history builtin also operates on the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza o esegue comandi dall'elenco della cronologia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc è usato per elencare, modificare e rieseguire comandi dall'elenco della cronologia.\n"
|
|
" PRIMO e ULTIMO possono essere numeri che specificano l'intervallo oppure PRIMO può\n"
|
|
" essere una stringa, nel qual caso significa il comando più recente che inizia con\n"
|
|
" quella stringa.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -e EDITOR\tSeleziona l'editor da usare. Il predefinito è FCEDIT, quindi EDITOR,\n"
|
|
" \t\tinfine vi\n"
|
|
" -l \tElenca le righe invece di modificarle\n"
|
|
" -n\tOmette i numeri di riga nell'elencare i comandi\n"
|
|
" -r\tInverte l'ordine delle righe (elenca prima le più recenti)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Con il formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", il COMANDO è\n"
|
|
" rieseguito dopo aver effettuato la sostituzione VECCHIO=NUOVO.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Un alias utile da usare insieme è r=\"fc -s\", in modo che digitando \"r cc\"\n"
|
|
" viene eseguito l'ultimo comando che inizia con \"cc\" e digitando \"r\" riesegue\n"
|
|
" l'ultimo comando.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comando interno history opera anche sull'elenco della cronologia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo o lo stato del comando eseguito, non zero se si riscontra un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:780
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta i job in primo piano.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mette il job identificato da SPEC_JOB in primo piano, rendendolo il\n"
|
|
" job corrente. Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la nozione di\n"
|
|
" job corrente della shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Stato del comando messo in primo piano, o insuccesso se si riscontra un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta i job in background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mette il jobs identificato da ogni SPEC_JOB in background, come se\n"
|
|
" fossero stati avviati con \"&\". Se SPEC_JOB non è presente, viene\n"
|
|
" usata la nozione di job corrente della shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che il controllo dei job non sia abilitato o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricorda o visualizza le posizioni dei programmi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determina e ricorda il nome completo di percorso per ogni comando NOME. Se non\n"
|
|
" viene fornito alcun argomento, sono visualizzate le informazioni sui comandi memorizzati.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -d\tDimentica la posizione memorizzata di ogni NOME\n"
|
|
" -l\tVisualizza in un formato che può essere riusato come input\n"
|
|
" -p nomepercorso\tUsa NOMEPERCORSO come il nome completo di percorso per NOME\n"
|
|
" -r\tDimentica tutte le posizioni memorizzate\n"
|
|
" -t\tStampa la posizione memorizzata di ogni NOME, facendo\n"
|
|
" \t\tprecedere ciascuna posizione con il NOME corrispondente se vengono\n"
|
|
" \t\tforniti valori NOME multipli\n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" NOME\tOgni NOME è ricercato in $PATH e aggiunto all'elenco\n"
|
|
" \t\tdei comandi memorizzati.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia trovato NOME o sia fornita una opzione non valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza informazioni sui comandi interni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Visualizza un breve sommario dei comandi interni. Se viene specificato il\n"
|
|
" MODELLO fornisce un aiuto dettagliato su tutti i comandi corrispondenti al\n"
|
|
" MODELLO, altrimenti viene stampato l'elenco degli argomenti di aiuto.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -d\tVisualizza una breve descrizione per ciascun argomento\n"
|
|
" -m\tVisualizza l'uso in formato pseudo manpage\n"
|
|
" -s\tVisualizza solo una breve sintassi sull'uso per ciascun argomento che\n"
|
|
" \t\tcorrisponde al MODELLO\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" MODELLO\tModello che specifica un argomento di aiuto\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga trovato il MODELLO o sia fornita una opzione non valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" \t\tand append them to the history list\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \t\tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if HISTFILE has a value, that is used. If FILENAME is not supplied\n"
|
|
" and HISTFILE is unset or null, the -a, -n, -r, and -w options have\n"
|
|
" no effect and return success.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The fc builtin also operates on the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza o manipola l'elenco della cronologia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Visualizza l'elenco della cronologia con i numeri di riga, aggiungendo a ciascuna voce\n"
|
|
" modificata il prefisso \"*\". Un argomento pari a N elenca solo le ultime N voci.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -c\tPulisce la cronologia eliminando tutte le voci\n"
|
|
" -d posiz\tElimina la voce della cronologia alla posizione POSIZ.\n"
|
|
" \t\tPosizioni negative indicano di contare all'indietro dalla fine\n"
|
|
" \t\tdell'elenco della cronologia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tAccoda righe al file della cronologia relative alla sessione attuale\n"
|
|
" -n\tLegge tutte le righe non ancora lette dal file della cronologia\n"
|
|
" \t\te le accodano all'elenco della cronologia\n"
|
|
" -r\tLegge il file della cronologia e ne accoda il contenuto all'elenco\n"
|
|
" \t\tdella cronologia\n"
|
|
" -w\tScrive la cronologia corrente nel file della cronologia\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tEffettua l'espansione della cronologia su ciascun ARG e visualizza il\n"
|
|
" \t\trisultato senza memorizzarlo nell'elenco della cronologia\n"
|
|
" -s\tAccoda gli ARG all'elenco della cronologia come una voce singola\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se viene fornito il NOMEFILE, viene usato come file della cronologia. \n"
|
|
" Altrimenti, se HISTFILE è valorizzato, viene usato quest'ultimo. Se\n"
|
|
"\n"
|
|
" NOMEFILE non viene fornito, e HISTFILE non è impostato oppure è null, le\n"
|
|
" opzioni -a, -n, -r e -w non hanno effetto e termina con successo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se la variabile $HISTTIMEFORMAT è impostata e non è nulla, il suo valore\n"
|
|
" viene usato come una stringa di formato per strftime(3) per stampare\n"
|
|
" l'orario associato a ciascuna voce di cronologia visualizzata. Altrimenti\n"
|
|
" non viene stampato alcun orario.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comando interno fc opera anche sull'elenco della cronologia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \t\tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza lo stato dei job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Elenca i job attivi. SPECJOB limita l'output a quei job.\n"
|
|
" Senza opzioni, è visualizzato lo stato di tutti i job attivi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -l\tElenca gli ID dei processi in aggiunta alle normali informazioni\n"
|
|
" -n\tElenca solo i processi che hanno cambiato stato dall'ultima\n"
|
|
" \t\tnotifica\n"
|
|
" -p\tElenca solo l'ID dei processi\n"
|
|
" -r\tLimita l'output ai job in esecuzione\n"
|
|
" -s\tLimita l'output ai processi fermati\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se viene fornito -x, il COMANDO è eseguito dopo che tutte le specifiche\n"
|
|
" dei job che appaiono in ARGOMENTI sono state rimpiazzate con l'ID del\n"
|
|
" processo leader nel gruppo di quel job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o\n"
|
|
" si riscontri un errore.\n"
|
|
" Se viene usato -x, restituisce lo stato di uscita del COMANDO."
|
|
|
|
#: builtins.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove job dalla shell corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rimuove ciascun argomento SPECJOB dalla tabella dei job attivi. Senza alcun\n"
|
|
" SPECJOB, la shell usa la sua nozione del job corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a\tRimuove tutti i job se non viene fornito uno SPECJOB\n"
|
|
" -h\tMarca ciascun SPECJOB in modo che non venga inviato un SIGHUP al\n"
|
|
" \t\tjob se la shell lo riceve\n"
|
|
" -r\tRimuove solo i job in esecuzione\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida\n"
|
|
" o uno SPECJOB."
|
|
|
|
#: builtins.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" -L\tsynonym for -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia un segnale a un job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Invia il segnale chiamato dallo SPECSEGN o dal NUMSEGN ai processi identificati\n"
|
|
" dal PID o dallo SPECJOB. Se non è presente né lo SPECSEGN né il NUMSEGN, viene\n"
|
|
" allora considerato SIGTERM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -s segn\tSEGN è il nome di un segnale\n"
|
|
" -n segn\tSEGN è il numero di un segnale\n"
|
|
" -l\telenca i nomi dei segnali; se ci sono argomenti dopo \"-l\"\n"
|
|
" \t\tvengono considerati come numeri di segnale di cui elencare i nomi\n"
|
|
" -L\tsinonimo di -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill è un comando interno di shell per due ragioni: permette di usare\n"
|
|
" gli ID dei job invece degli ID dei processi e permette di uccidere quei\n"
|
|
" processi che abbiano raggiunto un numero limite prefissato di processi\n"
|
|
" creabili.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valuta espressioni aritmetiche.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Valuta ciascun ARG come una espressione aritmetica. La valutazione è\n"
|
|
" effettuata con interi a larghezza fissa senza alcun controllo sull'overflow,\n"
|
|
" sebbene la divisione per 0 sia catturata e contrassegnata come un errore.\n"
|
|
" Il seguente elenco di operatori è raggruppato per livelli di operatore\n"
|
|
" di uguale precedenza. I livelli sono elencati in ordine di precedenza\n"
|
|
" decrescente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tIncremento e decremento successivo di variabile\n"
|
|
" \t++id, --id\tIncremento e decremento precedente di variabile\n"
|
|
" \t-, +\t\tMeno e più unari\n"
|
|
" \t!, ~\t\tNegazione logica e bit a bit\n"
|
|
" \t**\t\tEsponenziazione\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tMoltiplicazione, divisione, resto\n"
|
|
" \t+, -\t\tAddizione, sottrazione\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tScorrimento bit a bit sinistro e destro\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tComparazione\n"
|
|
" \t==, !=\t\tUguaglianza, disuguaglianza\n"
|
|
" \t&\t\tAND bit a bit\n"
|
|
" \t^\t\tXOR bit a bit\n"
|
|
" \t|\t\tOR bit a bit\n"
|
|
" \t&&\t\tAND logico\n"
|
|
" \t||\t\tOR logico\n"
|
|
" \tespr ? espr : espr\n"
|
|
" \t\t\tOperatore condizionale\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tAssegnazione\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le variabili di shell sono ammesse come operandi. Il nome della variabile è\n"
|
|
" sostituito dal suo valore (forzato a un intero a larghezza fissa) all'interno\n"
|
|
" di una espressione. Non è necessario che la variabile abbia il proprio attributo\n"
|
|
" intero abilitato per essere usata in una espressione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gli operatori sono valutati in ordine di precedenza. Le sottoespressioni\n"
|
|
" tra parentesi sono valutate per prime e possono avere la precedenza sulle\n"
|
|
" regole sopradescritte.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Se l'ultimo ARG viene valutato pari a 0 restituisce 1, altrimenti restituisce 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1014
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
|
" delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter characters\n"
|
|
" and newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
" -E\tuse Readline to obtain the line and use the bash default\n"
|
|
" \t\tcompletion instead of Readline's default completion\n"
|
|
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
" \t\tdelimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legge una riga dallo standard input e la divide in campi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Legge una singola riga dallo standard input o, se viene fornita l'opzione -u,\n"
|
|
" dal descrittore di file FD. La riga è divisa in campi corrispondenti a\n"
|
|
" parole dove la prima parola è assegnata al primo NOME, la seconda parola\n"
|
|
" al secondo NOME e così via, con ciascuna parola rimanente assegnata al\n"
|
|
" corrispondente ultimo NOME. Sono riconosciuti come delimitatori di parola\n"
|
|
" solo quelli presenti in $IFS. Come impostazione predefinita, il carattere\n"
|
|
" backslash viene usato come escape per i caratteri delimitatore e\n"
|
|
" \"a capo\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se non viene fornito alcun NOME, la riga letta è memorizzata nella variabile REPLY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a array\tAssegna le parole lette agli indici sequenziali della variabile\n"
|
|
" \t\tdi ARRAY, iniziando da zero\n"
|
|
" -d delim\tContinua fino alla lettura del primo carattere di DELIM, invece\n"
|
|
" \t\tdi un ritorno a capo \n"
|
|
" -e\tUsa Readline per ottenere la riga\n"
|
|
" -E\tUsa Readline per ottenere la riga, e utilizza il completamento\n"
|
|
" \t\tpredefinito d bash anziché quello predefinito di Readline\n"
|
|
" -i testo\tUsa TESTO come testo iniziale per Readline\n"
|
|
" -n ncarat\tRitorna dopo la lettura di NCARAT caratteri invece di attendere\n"
|
|
" \t\tun a capo, ma rispetta un delimitatore se vengono letti meno di\n"
|
|
" \t\tNCARAT caratteri prima del delimitatore stesso\n"
|
|
" -N ncarat\tRitorna solo dopo la lettura di NCARAT caratteri esatti, a meno che non si\n"
|
|
" \t\triscontri un EOF o un time out di lettura, ignorando qualsiasi\n"
|
|
" \t\tdelimitatore\n"
|
|
" -p stringa\tVisualizza la stringa PROMPT senza un a capo finale prima\n"
|
|
" \t\tdel tentativo di lettura\n"
|
|
" -r\t\tNon ammette backslash per fare l'escape dei caratteri\n"
|
|
" -s\t\tNon fa l'echo dell'input proveniente da un terminale\n"
|
|
" -t secondi\tVa in timeout e restituisce insuccesso se non viene letta\n"
|
|
" \t\tuna riga di input completa entro i SECONDI forniti. Il valore della\n"
|
|
" \t\tvariabile TMOUT è il timeout predefinito. SECONDI può essere\n"
|
|
" \t\tuna frazione. Se SECONDI è pari a 0, la lettura termina immediata-\n"
|
|
" \t\tmente, senza provare a leggere dati, restituendo successo\n"
|
|
" \t\tsolo se l'input è disponibile sul descrittore di file specificato.\n"
|
|
" \t\tSe viene superato il timeout lo stato di uscita è maggiore di 128\n"
|
|
" -u fd\t\tLegge dal descrittore di file FD invece che dallo standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Il codice restituito è zero a meno che non sia riscontrato un EOF, un\n"
|
|
" timeout in lettura (nel qual caso sarà maggiore di 128), un errore di\n"
|
|
" assegnazione di variabili, o venga fornito un descrittore di file non\n"
|
|
" valido come argomento per -u."
|
|
|
|
#: builtins.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritorna da una funzione di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causa l'uscita da una funzione o da uno script sorgente con il valore di\n"
|
|
" ritorno specificato da N. Se N è omesso, lo stato di ritorno è quello\n"
|
|
" dell'ultimo comando eseguito all'interno della funzione o dello script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce N, oppure insuccesso se la shell non sta eseguendo una funzione o uno script."
|
|
|
|
#: builtins.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -o is supplied with no option-name, set prints the current shell\n"
|
|
" option settings. If +o is supplied with no option-name, set prints a\n"
|
|
" series of set commands to recreate the current option settings.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta o rimuove i valori delle opzioni di shell e dei parametri posizionali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Cambia il valore degli attributi di shell e dei parametri posizionali,\n"
|
|
" o visualizza i nomi e i valori delle variabili di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a Marca le variabili che sono modificate o create per l'esportazione.\n"
|
|
" -b Notifica immediatamente della terminazione di un job.\n"
|
|
" -e Esce immediatamente se un comando esce con uno stato diverso da\n"
|
|
" zero.\n"
|
|
" -f Disabilita la generazione dei nomi file (globbing).\n"
|
|
" -h Ricorda la posizione dei comandi quando vengono cercati.\n"
|
|
" -k Tutte le assegnazioni degli argomenti sono posizionate nell'ambiente\n"
|
|
" per un comando, non solo quelle che precedono il nome del comando\n"
|
|
" stesso.\n"
|
|
" -m Abilita il controllo dei job.\n"
|
|
" -n Legge i comandi senza eseguirli.\n"
|
|
" -o nome-opzione\n"
|
|
" Imposta la variabile corrispondente al nome dell'opzione:\n"
|
|
" allexport Uguale a -a\n"
|
|
" braceexpand Uguale a -B\n"
|
|
" emacs Usa una interfaccia di modifica righe di stile\n"
|
|
" emacs\n"
|
|
" errexit Uguale a -e\n"
|
|
" errtrace Uguale a -E\n"
|
|
" functrace Uguale a -T\n"
|
|
" hashall Uguale a -h\n"
|
|
" histexpand Uguale a -H\n"
|
|
" history Abilita la cronologia comandi\n"
|
|
" ignoreeof Non esce dalla shell dopo aver raggiunto EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" Permette ai commenti di comparire nei comandi\n"
|
|
" interattivi\n"
|
|
" keyword Uguale a -k\n"
|
|
" monitor Uguale a -m\n"
|
|
" noclobber Uguale a -C\n"
|
|
" noexec Uguale a -n\n"
|
|
" noglob Uguale a -f\n"
|
|
" nolog Accettato al momento ma ignorato\n"
|
|
" notify Uguale a -b\n"
|
|
" nounset Uguale a -u\n"
|
|
" onecmd Uguale a -t\n"
|
|
" physical Uguale a -P\n"
|
|
" pipefail Il valore restituito da una pipeline è lo stato\n"
|
|
" dell'ultimo comando che esce con uno stato\n"
|
|
" diverso da zero, oppure zero se nessun comando\n"
|
|
" esce con uno stato diverso da zero\n"
|
|
" posix Modifica il comportamento di bash dove\n"
|
|
" l'operazione predefinita è diversa dallo standard\n"
|
|
" Posix per rispettare\n"
|
|
" lo standard stesso\n"
|
|
" privileged Uguale a -p\n"
|
|
" verbose Uguale a -v\n"
|
|
" vi Usa un'editor di riga stile vi\n"
|
|
" xtrace Uguale a -x\n"
|
|
" -p Abilitato ogni qualvolta gli id utente reali non corrispondono a\n"
|
|
" quelli effettivi. Disabilita l'analisi del file $ENV e l'importazione\n"
|
|
" delle funzioni di shell. Disabilitare questa opzione comporta\n"
|
|
" l'impostazione degli uid e gid effettivi a uid e gid reali.\n"
|
|
" -t Esce dopo la lettura e l'esecuzione di un comando.\n"
|
|
" -u Tratta le variabili non impostate come un errore durante la\n"
|
|
" sostituzione.\n"
|
|
" -v Stampa le righe di input della shell mentre vengono lette.\n"
|
|
" -x Stampa i comandi e i loro argomenti mentre vengono eseguiti.\n"
|
|
" -B La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe\n"
|
|
" -C Se impostata, non permette la sovrascrittura dei file regolari\n"
|
|
" esistenti da parte della redirezione dell'output.\n"
|
|
" -E Se impostata, la trap ERR è ereditata dalle funzioni di shell.\n"
|
|
" -H Abilita la sostituzione per la cronologia stile !. Questo flag è\n"
|
|
" abilitato in modo predefinito quando la shell è interattiva.\n"
|
|
" -P Se impostata, non risolve i link simbolici quando vengono eseguiti\n"
|
|
" dei comandi come cd, che cambiano la directory corrente.\n"
|
|
" -T Se impostata, le trap DEBUG e RETURN sono ereditate dalle funzioni\n"
|
|
" di shell.\n"
|
|
" -- Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n"
|
|
" Se non sono rimasti argomenti, i parametri posizionali\n"
|
|
" vengono rimossi.\n"
|
|
" - Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n"
|
|
" Le opzioni -x e -v sono disabilitate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se viene passato -o senza nome-opzione, set stampa le impostazioni\n"
|
|
" correnti delle opzioni della shell. Se viene passato +o senza\n"
|
|
" nome-opzione, set stampa una serie di comandi set per ricreare le\n"
|
|
" impostazioni correnti dell'opzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Usando + al posto di - questi flag vengono disabilitati. I\n"
|
|
" flag possono anche essere usati subito dopo l'invocazione della shell.\n"
|
|
" Il set corrente dei flag può essere trovato in $-. I restanti n ARG sono\n"
|
|
" parametri posizionali e vengono assegnati, in ordine, a $1, $2, .. $n.\n"
|
|
" Se non vengono forniti ARG, vengono stampate tutte le variabili di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \t\trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove i valori e gli attributi delle variabili e delle funzioni di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Per ciascun NOME, rimuove la corrispondente variabile o funzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -f\tconsidera ciascun NOME come una funzione di shell\n"
|
|
" -v\tconsidera ciascun NOME come una variabile di shell\n"
|
|
" -n\tconsidera ciascun NOME come un riferimento a nome e reimposta la\n"
|
|
" \t\tvariabile stessa piuttosto che la variabile referenziata\n"
|
|
" \n"
|
|
" Senza opzioni, unset prima prova a rimuovere una variabile e, in caso di\n"
|
|
" insuccesso, prova a rimuovere una funzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Alcune variabili non possono essere rimosse; vedere anche \"readonly\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o\n"
|
|
" NOME sia in sola lettura."
|
|
|
|
#: builtins.c:1188
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'attributo di esportazione per le variabili di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marca ciascun NOME per l'esportazione automatica all'ambiente dei\n"
|
|
" comandi eseguiti successivi. Se è fornito un VALORE, lo assegna prima\n"
|
|
" dell'esportazione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -f\tRimanda alle funzioni di shell\n"
|
|
" -n\tRimuove la proprietà di esportazione da ciascun NOME\n"
|
|
" -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e funzioni esportate\n"
|
|
" \n"
|
|
" L'argomento \"--\" disabilita l'elaborazione di ulteriori opzioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o\n"
|
|
" il NOME non sia valido."
|
|
|
|
#: builtins.c:1207
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
|
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca la variabili di shell come non modificabili.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marca ciascun NOME in sola lettura; i valori di questi NOMI non possono\n"
|
|
" essere modificati da un assegnamento successivo. Se viene fornito il\n"
|
|
" VALORE, lo assegna prima di marcarlo in sola lettura.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a\trimanda alle variabili degli array indicizzati\n"
|
|
" -A\trimanda alle variabili degli array associativi\n"
|
|
" -f\trimanda alle funzioni di shell\n"
|
|
" -p\tvisualizza un elenco di tutte le variabili oppure funzioni in sola\n"
|
|
" \t\tlettura, a seconda che venga passata o meno l'opzione -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Un argomento pari a \"--\" disabilita ulteriori analisi delle opzioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida\n"
|
|
" o NOME non sia valido."
|
|
|
|
#: builtins.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta i parametri posizionali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rinomina i parametri posizionali $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Se N non\n"
|
|
" è fornito, viene assunto a 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che N non sia negativo o maggiore di $#."
|
|
|
|
#: builtins.c:1241 builtins.c:1257
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. If the\n"
|
|
" -p option is supplied, the PATH argument is treated as a colon-\n"
|
|
" separated list of directories to search for FILENAME. If -p is not\n"
|
|
" supplied, $PATH is searched to find FILENAME. If any ARGUMENTS are\n"
|
|
" supplied, they become the positional parameters when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue comandi da un file nella shell corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Legge ed esegue comandi da NOMEFILE nella shell corrente. Se viene\n"
|
|
" passata l'opzione -p, l'argomento PATH viene trattato come una lista\n"
|
|
" separata dai due punti di directory in cui cercare NOMEFILE. Se non\n"
|
|
" viene passata -p, NOMEFILE viene ricercato nel $PATH.\n"
|
|
" Se vengono forniti ARGOMENTI, essi diventano i parametri di posizione\n"
|
|
" quando viene eseguito NOMEFILE.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito in NOMEFILE; insuccesso\n"
|
|
" se il NOMEFILE non può essere letto."
|
|
|
|
#: builtins.c:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells and shells without job control cannot be\n"
|
|
" suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell or job\n"
|
|
" \t\tcontrol is not enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sospende l'esecuzione della shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale\n"
|
|
" SIGCONT.\n"
|
|
" A meno di forzature, le shell di login e le shell senza controllo dei job\n"
|
|
" non possono essere sospese.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -f\tforza la sospensione, anche se in presenza di una shell di login\n"
|
|
" \t\to con controllo dei job disabilitato.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia abilitato il controllo dei job o\n"
|
|
" si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:1292
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
|
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
|
" reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analizza espressioni condizionali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esce con stato 0 (vero) o 1 (falso) in base all'analisi\n"
|
|
" dell'ESPR. Le espressioni possono essere unarie o binarie. Le\n"
|
|
" espressioni unarie sono spesso usate per esaminare lo stato di un file.\n"
|
|
" Esistono anche operatori di stringa e di comparazione numerica.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comportamento del test dipende dal numero degli argomenti. Leggere\n"
|
|
" la pagina di manuale di bash per le specifiche complete.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operatori su file:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE Vero se il file esiste.\n"
|
|
" -b FILE Vero se è un file speciale a blocchi.\n"
|
|
" -c FILE Vero se è un file speciale a caratteri.\n"
|
|
" -d FILE Vero se il file è una directory.\n"
|
|
" -e FILE Vero se il file esiste.\n"
|
|
" -f FILE Vero se il file esiste ed è un file normale.\n"
|
|
" -g FILE Vero se il file è un set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE Vero se il file è un link simbolico.\n"
|
|
" -L FILE Vero se il file è un link simbolico.\n"
|
|
" -k FILE Vero se il file ha il suo bit \"sticky\" impostato.\n"
|
|
" -p FILE Vero se il file è una pipe con nome.\n"
|
|
" -r FILE Vero se il file è leggibile dall' utente corrente.\n"
|
|
" -s FILE Vero se il file esiste e non è vuoto.\n"
|
|
" -S FILE Vero se il file è un socket.\n"
|
|
" -t FD Vero se il descrittore di file è aperto su un terminale.\n"
|
|
" -u FILE Vero se il file è un set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE Vero se il file è scrivibile dall'utente corrente.\n"
|
|
" -x FILE Vero se il file è eseguibile dall'utente corrente.\n"
|
|
" -O FILE Vero se l'utente corrente è il reale proprietario del\n"
|
|
" file.\n"
|
|
" -G FILE Vero se il gruppo dell'utente corrente è il reale\n"
|
|
" proprietario del file.\n"
|
|
" -N FILE Vero se il file è stato modificato dall'ultima volta\n"
|
|
" che è stato letto.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 Vero se il file1 è più recente del file2 (in accordo con la data di modifica).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 Vero se il file1 è più vecchio del file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 Vero se il file1 è un link hardware al file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operatori di stringa:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRINGA Vero se la stringa e vuota.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRINGA\n"
|
|
" STRINGA Vero se la stringa non è vuota.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRINGA1 = STRINGA2\n"
|
|
" Vero se le stringhe sono uguali.\n"
|
|
" STRINGA1 != STRINGA2\n"
|
|
" Vero se le stringhe non sono uguali.\n"
|
|
" STRINGA1 < STRINGA2\n"
|
|
" Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente\n"
|
|
" prima della STRINGA2.\n"
|
|
" STRINGA1 > STRINGA2\n"
|
|
" Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente\n"
|
|
" dopo la STRINGA2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Altri operatori:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPZIONE Vero se l'OPZIONE di shell è abilitata.\n"
|
|
" -v VAR Vero se la variabile di shell VAR è impostata.\n"
|
|
" -R VAR Vero se la variabile di shell VAR è impostata\n"
|
|
" ed è un riferimento a nome.\n"
|
|
" ! ESPR Vero se l'ESPR è falsa.\n"
|
|
" ESPR1 -a ESPR2 Vero se entrambe le espressioni espr1 E espr2 sono vere.\n"
|
|
" ESPR1 -o ESPR2 Vero se sono vere le espressioni espr1 O espr2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Test aritmetici. OP è uno tra -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt oppure -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gli operatori aritmetici binari restituiscono vero se ARG1 è uguale, non\n"
|
|
" uguale, più piccolo di, più piccolo o uguale, più grande di o più grande\n"
|
|
" o uguale ad ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo se l'ESPR viene valutata vera; insuccesso se l'ESPR\n"
|
|
" viene valutata falsa o viene fornito un argomento non valido."
|
|
|
|
#: builtins.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valuta l'espressione condizionale.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Questo è un sinonimo del comando interno \"test\", ma l'ultimo argomento\n"
|
|
" deve essere un \"]\" letterale per corrispondere al \"[\" di apertura."
|
|
|
|
#: builtins.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Display process times.\n"
|
|
#| " \n"
|
|
#| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of\n"
|
|
#| " its child processes.\n"
|
|
#| " \n"
|
|
#| " Exit Status:\n"
|
|
#| " Always succeeds."
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le durate dei processi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stampa i tempi utente e di sistema accumulati per la shell e per tutti\n"
|
|
" i relativi processi figli.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Sempre successo."
|
|
|
|
#: builtins.c:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACTION is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ACTION is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ACTION is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ACTION is executed on exit from the shell.\n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ACTION is executed before every simple command\n"
|
|
" and selected other commands. If a SIGNAL_SPEC is RETURN, ACTION is\n"
|
|
" executed each time a shell function or a script run by the . or source\n"
|
|
" builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC of ERR means to execute ACTION\n"
|
|
" each time a command's failure would cause the shell to exit when the -e\n"
|
|
" option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
|
" with each trapped signal in a form that may be reused as shell input to\n"
|
|
" restore the same signal dispositions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC in a\n"
|
|
" \t\tform that may be reused as shell input; or for all trapped\n"
|
|
" \t\tsignals if no arguments are supplied\n"
|
|
" -P\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC. At least\n"
|
|
" \t\tone SIGNAL_SPEC must be supplied. -P and -p cannot be used\n"
|
|
" \t\ttogether.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cattura segnali e altri eventi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Definisce e attiva i gestori da eseguire quando la shell riceve segnali\n"
|
|
" o altre condizioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" AZIONE è un comando da leggere ed eseguire quando la shell riceve il o i\n"
|
|
" segnali SPEC_SEGNALE. Se AZIONE o \"-\" non sono presenti (e viene fornito\n"
|
|
" un singolo SPEC_SEGNALE), ciascun segnale specificato è riportato\n"
|
|
" al suo valore originario. Se AZIONE è pari a null, ogni SPEC_SEGNALE è\n"
|
|
" ignorato dalla shell e dai comandi che invoca.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se uno SPEC_SEGNALE è EXIT (0) AZIONE viene eseguita all'uscita dalla shell.\n"
|
|
" Se uno SPEC_SEGNALE è DEBUG, AZIONE viene eseguita prima di ogni comando\n"
|
|
" semplice e altri comandi selezionati. Se uno SPEC_SEGNALE è RETURN, AZIONE\n"
|
|
" viene eseguita al termine di ogni esecuzione di una funzione di shell o di\n"
|
|
" uno script avviato dai comandi interni \".\" o source.\n"
|
|
" Uno SPEC_SEGNALE di ERR indica di eseguire AZIONE ogni volta che un errore\n"
|
|
" di comando causerebbe l'uscita della shell quando è abilitata l'opzione -e.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se non vengono forniti argomenti, trap stampa l'elenco di comandi\n"
|
|
" associati a ciascun segnale catturato, in un formato che può essere\n"
|
|
" riutilizzato come input di shell per ricreare le stesse impostazioni\n"
|
|
" sulla cattura dei segnali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ozioni:\n"
|
|
" -l\tstampa un elenco di nomi di segnale e i loro corrispondenti numeri\n"
|
|
" -p\tvisualizza i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE in un\n"
|
|
" \t\tformato che può essere riutilizzato come input di shell; oppure per\n"
|
|
" \t\ttutti i signali catturati, se non vengono passati argomenti\n"
|
|
" -P\tmostra i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE. Deve essere\n"
|
|
" \t\tfornito almeno un SPEC_SEGNALE. -P e -p non possono essere usate\n"
|
|
" \t\tinsieme.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \n"
|
|
" Ciascun SPEC_SEGNALE è un nome di segnale in <signal.h> oppure un numero\n"
|
|
" di segnale.\n"
|
|
" I nomi di segnale sono case insensitive e il prefisso SIG è opzionale.\n"
|
|
" Per inviare un segnale alla shell usare \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che SPEC_SEGNALE non sia valido o si fornisca\n"
|
|
" una opzione non valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:1438
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \t\tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
|
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
|
" \t\tor not found, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza informazioni sul tipo di comando.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Per ciascun NOME, indica come sarebbe interpretato se fosse usato come\n"
|
|
" un nome di comando.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -a\tVisualizza tutte le posizioni contenenti un eseguibile chiamato NOME,\n"
|
|
" \t\tincludendo alias, comandi interni e funzioni se e solo se\n"
|
|
" \t\tnon viene usata anche l'opzione \"-p\"\n"
|
|
" -f\tnon esegue la ricerca delle funzioni di shell\n"
|
|
" -P\tforza una ricerca del PERCORSO per ciascun NOME anche se è un alias,\n"
|
|
" \t\tun comando interno o una funzione, e restituisce il nome del file su disco\n"
|
|
" \t\tche sarebbe eseguito\n"
|
|
" -p\trestituisce o il nome del file su disco che sarebbe eseguito,\n"
|
|
" \t\toppure niente se \"type -t NOME\" non restituisce \"file\".\n"
|
|
" -t\tvisualizza una singola parola che è una tra \"alias\", \"keyword\",\n"
|
|
" \t\t\"function\", \"builtin\", \"file\" or \"\", se il NOME è\n"
|
|
" \t\trispettivamente un alias, una parola riservata di shell, una\n"
|
|
" \t\tfunzione di shell, un comando interno di shell,\n"
|
|
" \t\tun file su disco oppure non trovato\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" NOME\tIl nome del comando da interpretare.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo se tutti i NOMI vengono trovati; insuccesso in caso\n"
|
|
" contrario."
|
|
|
|
#: builtins.c:1469
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
|
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
|
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds;\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes; -R, which is in microseconds;\n"
|
|
" -b, which is in bytes; and -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x, and -P,\n"
|
|
" which accept unscaled values.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When in posix mode, values supplied with -c and -f are in 512-byte\n"
|
|
" increments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica i limiti delle risorse di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Fornisce il controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i processi\n"
|
|
" che crea, sui sistemi che permettono tale controllo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -S\tusa il limite di risorse \"leggero\"\n"
|
|
" -H\tusa il limite di risorse \"pesante\"\n"
|
|
" -a\triporta tutti i limiti correnti\n"
|
|
" -b\tla dimensione del buffer del socket\n"
|
|
" -c\tla dimensione massima dei file di core creati\n"
|
|
" -d\tla dimensione massima di un segmento di dati di processo\n"
|
|
" -e\tla priorità massima di scheduling (\"nice\")\n"
|
|
" -f\tla dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi figli\n"
|
|
" -i\til numero massimo di segnali pendenti\n"
|
|
" -l\tla dimensione massima di memoria che un processo può impegnare\n"
|
|
" -m\til numero massimo di set residenti\n"
|
|
" -n\til numero massimo di descrittori di file aperti\n"
|
|
" -p\tla dimensione del buffer della pipe\n"
|
|
" -q\til numero massimo di byte nelle code messaggi POSIX\n"
|
|
" -r\tla priorità massima di scheduling in tempo reale\n"
|
|
" -s\tla dimensione massima dello stack\n"
|
|
" -t\tla quantità massima di tempo CPU in secondi\n"
|
|
" -u\til numero massimo di processi utente\n"
|
|
" -v\tla dimensione della memoria virtuale\n"
|
|
" -x\til numero massimo di lock dei file\n"
|
|
" -P\til numero massimo di pseudoterminali\n"
|
|
" -R\til tempo massimo per cui un processo in tempo reale può eseguire\n"
|
|
" \t\tprima di venire bloccato\n"
|
|
" -T\til numero massimo di thread\n"
|
|
" \n"
|
|
" Non tutte le opzioni sono disponibili su tutte le piattaforme.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se viene fornito un LIMITE, questo sarà il nuovo valore della risorsa\n"
|
|
" specificata; i valori LIMITE speciali \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\"\n"
|
|
" corrispondono rispettivamente al limite leggero corrente, al limite pesante\n"
|
|
" corrente, e a nessun limite.\n"
|
|
" Altrimenti viene stampato il valore attuale della risorsa specificata.\n"
|
|
" Se non viene fornita alcuna opzione, si assume -f.\n"
|
|
" \n"
|
|
" I valori sono ad incrementi di 1024-byte, ad eccezione di -t che è in\n"
|
|
" secondi; -p che è ad incrementi di 512 byte; -R che è in microsecondi;\n"
|
|
" -b che è in byte; e -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x e -P che accettano\n"
|
|
" valori senza scala.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In modalità POSIX i valori forniti a -c e -f sono ad incrementi di 512 byte.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida\n"
|
|
" o venga riscontrato un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza o imposta la maschera del modo file.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Imposta la maschera di creazione file dell'utente su MODO. Se MODO\n"
|
|
" viene omesso, stampa il valore corrente della maschera.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se MODO inizia con una cifra, è interpretato con un numero ottale;\n"
|
|
" altrimenti come una stringa di modo simbolico come quella accettata da\n"
|
|
" chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -p\tSe MODO viene omesso, mostra in una forma che possa essere riusata\n"
|
|
" \t\tcome input\n"
|
|
" -S\tRende simbolico l'output; altrimenti viene mostrato un numero\n"
|
|
" \t\tottale\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che MODO non sia valido o venga fornita una\n"
|
|
" opzione non valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:1544
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
|
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
|
" exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
|
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
|
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
|
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
|
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
|
" children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il completamento del job e lo stato di uscita.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Attende ogni processo identificato da ID, che può essere un ID di processo\n"
|
|
" oppure una specifica di job, e riporta lo stato di uscita. Se non è fornito ID,\n"
|
|
" attende tutti i processi figli attualmente attivi, e restituisce\n"
|
|
" stato zero. Se ID è una specifica di job, attende tutti i processi nella\n"
|
|
" pipeline di quel job.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Se viene fornita l'opzione -n, attende un singolo job dalla lista degli ID,\n"
|
|
" oppure, se nessun ID viene fornito, il prossimo job che si completi, e\n"
|
|
" restituisce il suo stato d'uscita.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Se viene fornita l'opzione -p, l'identificativo del processo o job di cui\n"
|
|
" viene restituito lo stato d'uscita viene assegnato alla variabile VAR\n"
|
|
" indicata dall'argomento dell'opzione. La variabile sarà inizialmente\n"
|
|
" rimossa, prima di qualsiasi assegnazione. Questo è utile solo quando\n"
|
|
" viene fornita l'opzione -n.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Se viene fornita l'opzione -f, e il controllo del job è abilitato, attende\n"
|
|
" che l'ID specificato termini, invece di aspettare che cambi stato.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo ID; fallisce se ID non è valido o se\n"
|
|
" viene passata un'opzione non valida, o se viene passato -n e la shell\n"
|
|
" non ha figli da attendere.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: builtins.c:1575
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il completamento del processo e restituisce lo stato di uscita.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Attende ogni processo specificato da un PID e riporta il suo stato di\n"
|
|
" uscita. Se non viene fornito il PID, attende tutti i processi figlio\n"
|
|
" correntemente attivi e lo stato restituito è zero.\n"
|
|
" Il PID deve essere un ID di processo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo PID; insuccesso se il PID non è valido\n"
|
|
" o viene fornita una opzione non valida."
|
|
|
|
#: builtins.c:1590
|
|
msgid ""
|
|
"Execute PIPELINE, which can be a simple command, and negate PIPELINE's\n"
|
|
" return status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The logical negation of PIPELINE's return status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue la PIPELINE, che può essere un semplice comando, e inverte lo stato di \n"
|
|
" ritorno della PIPELINE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" La negazione logica dello stato di uscita della PIPELINE."
|
|
|
|
#: builtins.c:1600
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue comandi per ciascun membro di un elenco.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il ciclo \"for\" esegue una sequenza di comandi per ciascun membro di\n"
|
|
" un elenco di voci. Se \"in PAROLE ...;\" non è presente, allora viene\n"
|
|
" assunto \"in \"$@\"\". Per ciascun elemento in PAROLE, NOME è impostato\n"
|
|
" a quell'elemento e i COMANDI vengono eseguiti.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1614
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciclo \"for\" aritmetico.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalente a\n"
|
|
" \t(( ESPR1 ))\n"
|
|
" \twhile (( ESPR2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMANDI\n"
|
|
" \t\t(( ESPR3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" ESPR1, ESPR2 e ESPR3 sono espressioni aritmetiche. Se viene omessa\n"
|
|
" qualche espressione, si comporta come se valesse 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1632
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona le parole da un elenco ed esegue i comandi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Le PAROLE vengono estese, generando un elenco di parole. L'insieme\n"
|
|
" di parole estese viene stampato sullo standard error, ognuna delle\n"
|
|
" quali preceduta da un numero. Se non è presente \"in PAROLE\", viene\n"
|
|
" assunto `in \"$@\". Viene poi visualizzato il prompt PS3 e viene letta\n"
|
|
" una riga dallo standard input. Se la riga è composta dal numero che\n"
|
|
" corrisponde a una delle parole visualizzate, NOME è impostato a quella\n"
|
|
" parola. Se la riga è vuota, Le PAROLE e il prompt vengono\n"
|
|
" rivisualizzati. Se viene letto EOF, il comando termina. Se vengono\n"
|
|
" letti altri valori NOME viene impostato a null. La riga letta viene\n"
|
|
" salvata nella variabile REPLY. I COMANDI vengono eseguiti dopo ogni\n"
|
|
" selezione finché non viene eseguito un comando di interruzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato di uscita dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1653
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riporta il tempo speso nell'esecuzione della pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue la PIPELINE e stampa, quando termina, un sommario del tempo reale, tempo utente della CPU\n"
|
|
" e tempo di sistema della CPU dedicato all'esecuzione della PIPELINE.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -p\tStampa il riepilogo dei tempi nel formato portabile Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il valore della variabile TIMEFORMAT è usato come formato di output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Viene restituito lo stato della PIPELINE."
|
|
|
|
#: builtins.c:1670
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue comandi basati sulla corrispondenza di modello.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue in modo selettivo COMANDI basati sulla PAROLA corrispondente al\n"
|
|
" MODELLO. Il carattere \"|\" è usato per separare modelli multipli.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1682
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue comandi basati su condizioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Viene eseguito l'elenco degli \"if COMANDI\". Se lo stato di uscita è\n"
|
|
" zero viene eseguito l'elenco \"then COMANDI\", altrimenti viene eseguito\n"
|
|
" l'elenco degli \"elif COMANDI\" e, se il loro stato è zero, viene\n"
|
|
" eseguito l'elenco dei \"then COMANDI\" corrispondente e viene completato\n"
|
|
" l'\"if COMANDO\". Altrimenti, viene eseguito l'elenco \"else COMANDI\",\n"
|
|
" se presente. Lo stato di uscita dell'intero costrutto corrisponde a\n"
|
|
" quello dell'ultimo comando eseguito, o zero se nessuna condizione provata\n"
|
|
" è vera.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1699
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n"
|
|
" an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue i comandi finché un test ha successo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Espande ed esegue i COMANDI-2 fino a quando il comando finale nei\n"
|
|
" COMANDI \"while\" ha uno stato di uscita pari a zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n"
|
|
" an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue i comandi finché un test non ha successo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Espande ed esegue i COMANDI-2 fino a quando il comando finale nei\n"
|
|
" COMANDI \"until\" ha uno stato di uscita diverso da zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1723
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un coprocesso chiamato NOME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue il COMANDO in modo asincrono, con lo standard output e lo standard\n"
|
|
" input del comando connessi attraverso una pipe ai descrittori di file assegnati\n"
|
|
" agli indici 0 e 1 di una variabile di array NOME nella shell in esecuzione.\n"
|
|
" Il NOME predefinito è \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Il comando coproc restituisce stato di uscita 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1737
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce una funzione di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Crea una funzione di shell chiamata NOME. Quando invocato come un\n"
|
|
" semplice comando, NOME esegue i COMANDI nel contesto delle chiamate di\n"
|
|
" shell. Quando viene invocato NOME, gli argomenti sono passati alla\n"
|
|
" funzione come $1...$n e il nome della funzione si trova in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che il NOME non sia in sola lettura."
|
|
|
|
#: builtins.c:1751
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggruppa i comandi come un'unità.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Esegue un set di comandi in un gruppo. Questo è un modo per\n"
|
|
" reindirizzare un intero set di comandi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
|
|
|
|
#: builtins.c:1763
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristina un job in primo piano.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivale all'argomento SPEC_JOB per il comando \"fg\". Ripristina\n"
|
|
" un job fermato o sullo sfondo. SPEC_JOB può specificare un nome\n"
|
|
" job o un numero di job. SPEC_JOB seguito da \"&\" mette il job\n"
|
|
" sullo sfondo, come se la specifica del job fosse stata fornita\n"
|
|
" come argomento per \"bg\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce lo stato del job ripristinato."
|
|
|
|
#: builtins.c:1778
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valuta espressioni aritmetiche.\n"
|
|
" \n"
|
|
" L'ESPRESSIONE è valutata seguendo le regole di valutazione\n"
|
|
" aritmetica. Equivalente a «let \"ESPRESSIONE\"».\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce 1 se ESPRESSIONE è valutata 0, altrimenti restituisce 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1790
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue comandi condizionali.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Restituisce uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione dell'espressione condizionale ESPRESSIONE. Le espressioni sono composte\n"
|
|
" dalle stesse basilari usate dal comando interno \"test\", e possono \n"
|
|
" essere combinate usando i seguenti operatori:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( ESPRESSIONE )\tRestituisce il valore dell'ESPRESSIONE\n"
|
|
" ! ESPRESSIONE\t\tVero se l'ESPRESSIONE è falsa; falso in caso contrario\n"
|
|
" ESPR1 && ESPR2\tVero se sia ESPR1 che ESPR2 sono vere; falso in caso contrario\n"
|
|
" ESPR1 || ESPR2\tVero se una tra ESPR1 ed ESPR2 è vera; falso in caso contrario\n"
|
|
" \n"
|
|
" Quando vengono usati gli operatori \"==\" e \"!=\", la stringa a destra dell'operatore\n"
|
|
" è usata come un modello e ne viene effettuata la corrispondenza.\n"
|
|
" Quando viene usato l'operatore \"=~\", la stringa a destra dell'operatore è valutata\n"
|
|
" corrispondente a un'espressione regolare.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gli operatori && e || non valutano ESPR2 se ESPR1 è sufficiente a\n"
|
|
" determinare il valore dell'espressione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" 0 o 1 a seconda del valore dell'ESPRESSIONE."
|
|
|
|
#: builtins.c:1816
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomi e usi comuni delle variabili di shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tInformazioni sulla versione di Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tUn elenco di directory da cercare separate da un due punti\n"
|
|
" \tfornite come argomenti per \"cd\".\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti che descrivono\n"
|
|
" \t\ti nomi di file che devono essere ignorati dall'espansione di percorso.\n"
|
|
" HISTFILE\tIl nome del file in cui è memorizzata la cronologia dei comandi.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tIl numero massimo di righe che può contenere questo file.\n"
|
|
" HISTSIZE\tIl numero massimo di righe di cronologia a cui può accedere\n"
|
|
" \t\tuna shell in esecuzione.\n"
|
|
" HOME\tIl nome completo del percorso della propria directory di login.\n"
|
|
" HOSTNAME\tIl nome dell'host corrente.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tIl tipo di CPU sulla quale è in esecuzione questa versione di\n"
|
|
" \t\tbash.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControlla il comportamento della shell quando riceve un\n"
|
|
" \t\tcarattere EOF come unico input. Se impostato, il suo valore\n"
|
|
" \t\tcorrisponde al numero di caratteri EOF che si possono trovare in una\n"
|
|
" \t\tfila in una riga vuota prima che la shell esca (predefinito 10).\n"
|
|
" \t\tQuando viene rimosso, EOF indica la fine dell'input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tUna stringa che descrive l'attuale sistema dove è in\n"
|
|
" \t\tesecuzione bash.\n"
|
|
" MAILCHECK\tQuanto spesso, in secondi, Bash controlla la presenza di\n"
|
|
" \t\tnuova posta.\n"
|
|
" MAILPATH\tUn elenco di nomi di file separati da un due punti usati da\n"
|
|
" \t\tBash per controllare la presenza di nuova posta.\n"
|
|
" OSTYPE\tLa versione di Unix sulla quale è in esecuzione questa versione\n"
|
|
" \t\tdi bash.\n"
|
|
" PATH\tUn elenco di directory, separato da un due punti, da analizzare\n"
|
|
" \t\tquando si cercano i comandi.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tUn comando da eseguire prima della stampa di ciascun prompt\n"
|
|
" \t\tprimario.\n"
|
|
" PS1\t\tLa stringa del prompt primario.\n"
|
|
" PS2\t\tLa stringa del prompt secondario.\n"
|
|
" PWD\t\tIl nome completo del percorso della directory corrente.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tUn elenco di opzioni di shell abilitate, separate da un due punti.\n"
|
|
" TERM\tIl nome del tipo di terminale corrente.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tIl formato di output per le statistiche temporali visualizzato\n"
|
|
" \t\tdalla parola riservata \"time\".\n"
|
|
" auto_resume\tNon null significa che una parola di un comando che compare\n"
|
|
" \t\tda sola in una riga viene prima cercata nell'elenco dei job correnti\n"
|
|
" \t\tfermati. Se trovato, questo job viene messo in primo piano.\n"
|
|
" \t\tUn valore pari a \"exact\" significa che la parola del comando deve\n"
|
|
" \t\tcorrispondere esattamente a un comando nell'elenco dei job fermati.\n"
|
|
" \t\tUn valore pari a \"substring\" significa che la parola del comando\n"
|
|
" \t\tdeve corrispondere a una sottostringa del job. Qualsiasi altro valore\n"
|
|
" \t\tsignifica che il comando deve essere un prefisso di un lavoro fermato.\n"
|
|
" histchars\tCaratteri che controllano l'espansione della cronologia e la\n"
|
|
" \t\tsostituzione rapida. Il primo carattere è quello di sostituzione\n"
|
|
" \t\tdella cronologia, solitamente \"!\". Il secondo è il carattere di\n"
|
|
" \t\t\"sostituzione rapida\", solitamente \"^\". Il terzo è il carattere\n"
|
|
" \t\tdi \"commento della cronologia\", solitamente \"#\".\n"
|
|
" HISTIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti usato per\n"
|
|
" \t\tdecidere quale comando dovrebbe essere salvato nell'elenco della\n"
|
|
" \t\tcronologia.\n"
|
|
|
|
#: builtins.c:1873
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \t\tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge directory allo stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n"
|
|
" stack stesso, mettendo come primo elemento la directory di lavoro\n"
|
|
" corrente. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n"
|
|
" \t\tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
|
|
" \t\ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
|
|
" \t\tzero) sia in cima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n"
|
|
" \t\ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n"
|
|
" \t\tzero) sia in cima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n"
|
|
" \t\tdirectory di lavoro corrente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornito un argomento valido o\n"
|
|
" non abbia successo il cambio di directory."
|
|
|
|
#: builtins.c:1907
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove directory dallo stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n"
|
|
" la directory in cima allo stack e cambia alla nuova prima directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n"
|
|
" \t\tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n"
|
|
" \t\tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n"
|
|
" \t\trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n"
|
|
" \t\tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n"
|
|
" \t\trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornito un argomento non valido o non\n"
|
|
" abbia successo il cambio di directory."
|
|
|
|
#: builtins.c:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \t\tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \t\twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza lo stack delle directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Visualizza l'elenco delle directory ricordate attualmente. Le directory\n"
|
|
" vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n"
|
|
" andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n"
|
|
" -l\tNon stampa le directory con prefisso tilde relative alla propria\n"
|
|
" \t\tdirectory home\n"
|
|
" -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n"
|
|
" -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando come\n"
|
|
" \t\tprefisso la posizione nello stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" +N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n"
|
|
" \t\tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da destro dell'elenco\n"
|
|
" \t\tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita un'opzione non valida o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:1968
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
|
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta o rimuove le opzioni della shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Cambia le impostazioni di ciascuna opzione di shell NOMEOPZ. Senza\n"
|
|
" argomenti per le opzioni, elenca tutte le NOMEOPZ fornite, oppure tutte\n"
|
|
" le opzioni di shell se nessun NOMEOPZ viene indicato, indicando per\n"
|
|
" ciascuna se sono o non sono impostate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -o\tLimita i NOMEOPZ a quelli definiti per essere usati con\n"
|
|
" \t\t\"set -o\"\n"
|
|
" -p\tStampa ogni opzione di shell indicando il relativo stato\n"
|
|
" -q\tNon stampa l'output\n"
|
|
" -s\tAbilita (imposta) ciascun NOMEOPZ\n"
|
|
" -u\tDisabilita (elimina) ciascun NOMEOPZ\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo se NOMEOPZ è abilitato; insuccesso se viene\n"
|
|
" fornita una opzione non valida o NOMEOPZ è disabilitato."
|
|
|
|
#: builtins.c:1989
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format characters csndiouxXeEfFgGaA described\n"
|
|
" in printf(3), printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
|
|
" \t\tquoting\n"
|
|
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
|
" \t string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatta e stampa gli ARGOMENTI come indicato dal FORMATO.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -v var\tAssegna l'output alla variabile di shell VAR invece\n"
|
|
" \t\tdi visualizzarlo sullo standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMATO è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetto: caratteri\n"
|
|
" semplici, che sono semplicemente copiati sullo standard output; sequenze di escape\n"
|
|
" dei caratteri, che sono convertite e copiate sullo standard output;\n"
|
|
" specifiche di formato, ognuna delle quali provoca la stampa del successivo argomento\n"
|
|
" consecutivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In aggiunta alle specifiche di formato standard csndiouxXeEfFgGaA\n"
|
|
" descritte in printf(1) e printf(3), printf interpreta:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\tEspande le sequenze di escape di backslash nell'argomento corrispondente\n"
|
|
" %q\tQuota l'argomento in modo che possa essere riusato come input per la shell\n"
|
|
" %Q\tcome %q, ma applica una precisione qualsiasi all'argomento\n"
|
|
" \t\tnon quotato prima di quotarlo\n"
|
|
" %(fmt)T\tVisualizza la stringa della data/ora risultante dall'uso di\n"
|
|
" \t\tFMT come stringa di formato per strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Il formato è riutilizzato quanto necessario per consumare tutti gli\n"
|
|
" argomenti. Se ci sono meno argomenti di quanti ne richieda il formato,\n"
|
|
" le specifiche di formato di troppo si comportano come se venisse fornito\n"
|
|
" un valore zero oppure una stringa null, come pertinente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida o si riscontri\n"
|
|
" un errore di scrittura o assegnazione."
|
|
|
|
#: builtins.c:2025
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
|
" or NAMEs are supplied, display existing completion specifications in a way\n"
|
|
" that allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
|
" \t\tcommand) word\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
|
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica come gli argomenti debbano essere completati da Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Per ciascun NOME, specifica come gli argomenti debbano essere completati.\n"
|
|
" Se non vengono fornite opzioni o NOME, visualizza le specifiche di\n"
|
|
" completamento esistenti in un modo tale che possano essere riutilizzate\n"
|
|
" come input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -p\tvisualizza le specifiche di completamento esistenti in un formato\n"
|
|
" \t\triutilizzabile\n"
|
|
" -r\trimuove una specifica di completamento per ciascun NOME, oppure\n"
|
|
" \t\ttutte se non viene fornito alcun NOME\n"
|
|
" -D\tapplica i completamenti e le azioni come predefiniti per i comandi\n"
|
|
" \t\tsenza alcun completamento definito specifico\n"
|
|
" -E\tapplica i completamenti e le azioni ai comandi \"vuoti\" --\n"
|
|
" \t\tcompletamenti tentati su una riga vuota\n"
|
|
" -I\tapplica i completamenti e le azioni alla parola iniziale\n"
|
|
" \t\t(solitamente il comando)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Quando viene tentato un completamento, le azioni sono applicate\n"
|
|
" nell'ordine in cui sono sopra elencate le opzioni a lettera maiuscola.\n"
|
|
" Se vengono specificate più opzioni, l'opzione -D ha precedenza su -E,\n"
|
|
" ed entrambe hanno precedenza su -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:2055
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is present, generate matches\n"
|
|
" against WORD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -V option is supplied, store the possible completions in the indexed\n"
|
|
" array VARNAME instead of printing them to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza i possibili completamenti a seconda delle opzioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" È pensata per essere usata all'interno di una funzione di shell per\n"
|
|
" generare dei possibili completamenti. Se è presente l'argomento\n"
|
|
" opzionale PAROLA, genera le corrispondenze relative a PAROLA.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o\n"
|
|
" si riscontri un errore."
|
|
|
|
#: builtins.c:2073
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica o visualizza le opzioni di completamento.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modifica le opzioni di completamento per ciascun NOME, oppure, se non\n"
|
|
" viene fornito alcun NOME, il completamento attualmente in esecuzione.\n"
|
|
" Con nessuna OPZIONE fornita, stampa le opzioni di completamento per\n"
|
|
" ciascun NOME o le specifiche di completamento correnti.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" \t-o opzione\tImposta l'OPZIONE di completamento per ciascun NOME\n"
|
|
" \t-D\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"predefinito\"\n"
|
|
" \t-E\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"vuoto\"\n"
|
|
" \t-I\t\tCambia le opzioni per il completamento della parola iniziale\n"
|
|
" \n"
|
|
" Usando \"+o\" al posto di \"-o\" disabilita l'opzione specificata.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ciascun NOME si riferisce a un comando per il quale deve essere stata\n"
|
|
" precedentemente definita una specifica di completamento con il comando\n"
|
|
" interno \"complete\". Se non viene fornito alcun NOME, compopt deve\n"
|
|
" essere richiamato da una funzione che generi attualmente\n"
|
|
" completamenti, e le opzioni per questo generatore di completamenti\n"
|
|
" attualmente in esecuzione sono modificate\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida\n"
|
|
" o NOME non abbia una specifica di completamento definita."
|
|
|
|
#: builtins.c:2104
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
|
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
|
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
|
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legge righe dallo standard input in una variabile di array indicizzato.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Legge righe dallo standard input nella variabile di ARRAY indicizzato,\n"
|
|
" oppure dal descrittore di file FD se viene fornita l'opzione -u.\n"
|
|
" La variabile MAPFILE è l'ARRAY predefinito.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opzioni:\n"
|
|
" -d delim\tUsa DELIM per terminare le righe, al posto di \"a capo\"\n"
|
|
" -n numero\t\tCopia al massimo NUMERO righe. Se NUMERO è 0, vengono\n"
|
|
" \t\tcopiate tutte\n"
|
|
" -O origine\tInizia assegnando all'ARRAY all'indice ORIGINE. L'indice\n"
|
|
" \t\tpredefinito è 0\n"
|
|
" -s numero \tScarta le prime NUMERO righe lette\n"
|
|
" -t\t\tRimuove un ritorno a capo finale da ciascuna riga letta\n"
|
|
" -u fd\t\tLegge le righe da un descrittore di file FD invece che dallo\n"
|
|
" \t\tstandard input\n"
|
|
" -C callback\tEsamina CALLBACK ogni volta che vengono lette un numero\n"
|
|
" \t\tQUANTO di righe\n"
|
|
" -c quantità\tSpecifica il numero di righe lette tra ciascuna chiamata\n"
|
|
" \t\ta CALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argomenti:\n"
|
|
" ARRAY\t\tNome della variabile di array da usare per i dati dei file.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se viene fornito -C senza -c, il quanto predefinito è 5000. Quando\n"
|
|
" viene analizzata CALLBACK, viene fornito l'indice dell'elemento di\n"
|
|
" array successivo da assegnare e la riga da attribuire a quell'elemento\n"
|
|
" come argomenti aggiuntivi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Se non viene fornito con una origine esplicita, il file di mappa rimuoverà\n"
|
|
" l'ARRAY prima della relativa assegnazione.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stato di uscita:\n"
|
|
" Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida,\n"
|
|
" ARRAY sia in sola lettura oppure non indicizzato."
|
|
|
|
#: builtins.c:2140
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legge le righe da un file in una variabile di array.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sinonimo per \"mapfile\"."
|