mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/bash.git
synced 2026-06-27 07:43:07 +02:00
7177 lines
254 KiB
Gettext
7177 lines
254 KiB
Gettext
# qerman language file for GNU Bash 5.3-rc1
|
|
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de> 2019
|
|
# Nils Naumann <nau@gmx.net>, 1996-2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 5.3-rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-22 09:37-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 22:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nils Naumann <nau@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:63
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "Falscher Feldindex."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:466 builtins/declare.def:748 variables.c:2196 variables.c:2225
|
|
#: variables.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
|
msgstr "%s: Entferne das Nameref Attribut."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:493 builtins/declare.def:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Das indizierte Array kann in kein assoziatives Array umgewandelt werden."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: Das Zuweisen auf einen nicht-numerischen Index ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s: Ein Feldindex wird zum Zuweisen eines assoziativen Arrays benötigt."
|
|
|
|
#: bashhist.c:464
|
|
msgid "cannot create"
|
|
msgstr "Kann nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bashline.c:4642
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr ""
|
|
"bash_execute_unix_command: Kann nicht die Tastenzuordnung für das Kommando "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: bashline.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr " %s: Das erste Zeichen ist nicht `\"'"
|
|
|
|
#: bashline.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "fehlende schließende `%c' in %s."
|
|
|
|
#: bashline.c:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing separator"
|
|
msgstr "%s: Fehlendes Trennzeichen"
|
|
|
|
#: bashline.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
|
msgstr "»%s«: Kommandozurdnung kann nicht aufgehoben werden. "
|
|
|
|
#: braces.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr "Klammererweiterung: Konnte keinen Speicher für %s zuweisen."
|
|
|
|
#: braces.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %s elements"
|
|
msgstr "Klammererweiterung: Konnte keinen Speicher für %s Elemente zuweisen."
|
|
|
|
#: braces.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr "Klammererweiterung: Konnte keinen Speicher für »%s« zuweisen."
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr "»%s«: Ungültiger Aliasname."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:123
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr "Zeileneditierung ist nicht aktiviert."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "»%s«: Ungültiger Tastenzuordnungs-Name."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:277
|
|
msgid "cannot read"
|
|
msgstr "Nicht lesbar"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname."
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s kann aufgerufen werden durch "
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:401 builtins/bind.def:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "»%s«: Bindung kann nicht gelöst werden."
|
|
|
|
#: builtins/break.def:80 builtins/break.def:125
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "Schleifenzähler"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:145
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "nur in einer for-, while- oder until-Schleife sinnvoll."
|
|
|
|
# caller
|
|
#: builtins/caller.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt Informationen zum aktuellen Subroutinenaufruf aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ohne Argument wird \\\"$line $filename\\\" angezeigt. Mit Argument\n"
|
|
" werden Zeilennummer, Subroutinenname und Dateiname ausgegeben.\n"
|
|
" Mit diesen Informationen kann ein Stacktrace erzeugt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Das Argument gibt die angezeigte Position im Funktionsaufrufstapel an,\n"
|
|
" wobei 0 der aktuelle Funktionsaufruf ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Ist ungleich 0 wenn keine Shellfunktion ausgeführt wird oder das "
|
|
"Argument\n"
|
|
" ungültig ist, sonst 0."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:321
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "HOME ist nicht zugewiesen."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:143 builtins/fc.def:293 test.c:946
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:335
|
|
msgid "null directory"
|
|
msgstr "NULL Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:345
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen."
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#: builtins/common.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "Zeile %d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:117 error.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s: Aufruf: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:178 shell.c:524 shell.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: Nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:198 shell.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Option."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Optionsname."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:210 error.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "»%s«: Ist kein gültiger Bezeichner."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:219
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "Ungültige Oktalzahl."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:221
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:223 expr.c:1577 expr.c:1591
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "Ungültige Zahl."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr "»%s«: Ist keine gültige Prozess-ID oder Jobbezeichnung."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242 error.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign"
|
|
msgstr "%s: Zuweisung nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:255 builtins/common.c:257
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s: Kein solcher Job."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s: Keine Jobsteuerung in dieser Shell."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:273
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "Keine Jobsteuerung in dieser Shell."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid job specification"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Jobbezeichnung"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: eingeschränkt"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:291
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "eingeschränkt"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s: Ist kein eingebautes Shellkommando."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:307
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "Schreibfehler"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:314
|
|
msgid "error setting terminal attributes"
|
|
msgstr "Fehler beim Einstellen der Terminalattribute"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:316
|
|
msgid "error getting terminal attributes"
|
|
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Terminalattribute"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:611
|
|
msgid "error retrieving current directory"
|
|
msgstr "Fehler bei Abrufen des aktuellen Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:675 builtins/common.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: Mehrdeutige Jobbezeichnung."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job specification requires leading `%%'"
|
|
msgstr "%s: Der Jobbezeichnung muss ein `%%' vorangestellt sein"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:937
|
|
msgid "help not available in this version"
|
|
msgstr "In dieser Version ist keine Hilfe verfügbar."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr "%s: Ist kein indiziertes Array."
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1028 builtins/set.def:964 variables.c:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: »unset« nicht möglich: %s ist schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1033 builtins/set.def:930 variables.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: »unset« nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Aktionsname."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:501 builtins/complete.def:644
|
|
#: builtins/complete.def:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr "%s: Keine Komplettierung angegeben."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:703
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr "Warnung: Die Option -F könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:705
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr "Warnung: Die Option -C könnte unerwartete Ergebnisse liefern."
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:872
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr "Gegenwärtig wird keine Komplettierungsfunktion ausgeführt."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:139
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "Kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:471
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "Mit »-f« können keine Funktionen erzeugt werden."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:499 execute_cmd.c:6320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:556 builtins/declare.def:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr "%s: Referenzvariable darf kein Array sein."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:567 variables.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr "%s: Selbstreferenz der Nameref Variable ist nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:572 variables.c:2035 variables.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr "%s: Zirkularbezug auf indirekte Variable."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:576 builtins/declare.def:850 builtins/declare.def:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "»%s«: Ungültiger Name für indirekte Variablenreferenz."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Konvertieren von assoziativen in indizierte Arrays ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
|
msgstr "%s: Ausführungszeichen um zusammengesetzte Array-Zuweisungen veraltet"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:149 builtins/enable.def:157
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr "Dynamisches Laden ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "Kann die dynamische Bibliothek nicht laden %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: builtin names may not contain slashes"
|
|
msgstr "%s: Namen eingebauter Funktionen sollen keine Schrägstriche enthalten"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht in der dynamischen Bibliothek finden %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
|
msgstr "%s: Ist bereits geladen."
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ladefunktion von %s lieferte einen Fehler (%d), daher nicht geladen."
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr "%s: Ist nicht dynamisch geladen."
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:137 builtins/hash.def:190 execute_cmd.c:6140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: ist ein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: Ist keine normale Datei."
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s: Die Datei ist zu groß."
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:189 builtins/evalfile.c:207 execute_cmd.c:6222
|
|
#: shell.c:1687
|
|
msgid "cannot execute binary file"
|
|
msgstr "Binärdatei kann nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: builtins/evalstring.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring function definition attempt"
|
|
msgstr "%s: Versuch einer Funktionsdefinition wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:249
|
|
msgid "cannot execute"
|
|
msgstr "Kann nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "Abgemeldet\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:85
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "Keine Loginshell: Mit »exit« abmelden!"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:284 builtins/fc.def:391 builtins/fc.def:435
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "Kein Kommando gefunden."
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:381 builtins/fc.def:386 builtins/fc.def:425
|
|
#: builtins/fc.def:430
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr "Verlaufsspezifikation"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:462
|
|
msgid "cannot open temp file"
|
|
msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:150 builtins/jobs.def:293
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "gegenwärtig"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet."
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:88
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr "Hashing deaktiviert."
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr "%s: Die Hashtabelle ist leer.\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "Treffer\tBefehl\n"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00022.html
|
|
#: builtins/help.def:133
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] "Shellkommando, auf das das Schlüsselwort zutrifft `"
|
|
msgstr[1] "Shell Kommandos auf die die Schlüsselwörter zutreffen `"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein passendes Hilfethema für »%s«. Probieren Sie »help help«, »man -k %s« "
|
|
"oder »info %s«."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:214
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "Kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:264 builtins/help.def:306 builtins/history.def:306
|
|
#: builtins/history.def:325 builtins/read.def:909
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Shellkommandos sind intern definiert. Geben Sie »help« ein, um diese\n"
|
|
"Liste zu sehen. Geben Sie »help Name« ein, um die Beschreibung der Funktion\n"
|
|
"»Name« zu sehen. Geben Sie »info bash« ein, um die vollständige "
|
|
"Dokumentation\n"
|
|
"zu sehen. Geben Sie »man -k« oder »info« ein, um detaillierte "
|
|
"Beschreibungen\n"
|
|
"der Shellkommandos zu sehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:164
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr "Es darf höchstens eine Option aus -anrw angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtins/history.def:197 builtins/history.def:209 builtins/history.def:220
|
|
#: builtins/history.def:245 builtins/history.def:252
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr "Kommandostapelposition."
|
|
|
|
#: builtins/history.def:280
|
|
msgid "empty filename"
|
|
msgstr "Leerer Dateiname"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:282 subst.c:8226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: Parameter ist leer oder nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtins/history.def:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timestamp"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Zeitstempel."
|
|
|
|
#: builtins/history.def:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: Kommandoersetzung gescheitert."
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt."
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Job-IDs sein."
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:280
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
|
|
|
#: builtins/let.def:96 builtins/let.def:120 expr.c:647 expr.c:665
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "Ausdruck erwartet."
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Dateideskriptor-Angabe."
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:380
|
|
msgid "invalid file descriptor"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Zeilenanzahlangabe."
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Arrayanfang."
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "%s: ungültige Callback Anzahl"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:327
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "Fehlender Name für die Arrayvariable."
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:347
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterstützung für Arrayvariablen ist in dieser Shell nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr "»%s«: Fehlendes Formatierungszeichen."
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr "»%c«: Ungültige Zeitformatangabe."
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:711
|
|
msgid "string length"
|
|
msgstr "Zeichenkettenlänge"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr "»%c«: Ungültiges Formatierungszeichen."
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr "Formatleseproblem: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:1113
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr "Fehlende hexadezimale Ziffer nach \\x."
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr "Fehlende Unicode-Ziffer für \\%c."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:198
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "kein anderes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:358 builtins/pushd.def:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s: Ungültiges Argument."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:501
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:543
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "Der Verzeichnisstapel ist leer."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:545
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "Verzeichnisstapelindex"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:708
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. Durch\n"
|
|
" das Kommando »pushd« werden die Verzeichnisse auf den Stapel gelegt\n"
|
|
" und können durch das Kommando »popd« wieder vom Stapel entfernt\n"
|
|
" werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
"\t-c\tVerzeichnisstapel durch Löschen aller Einträge bereinigen.\n"
|
|
"\t-l\tDas Heimatverzeichnis wird nicht mit vorangestellter Tilde\n"
|
|
"\tausgegeben\n"
|
|
"\t-p\tDen Verzeichnisstapel zeilenweise ausgeben.\n"
|
|
"\t-v\tDen Verzeichnisstapel zeilenweise mit vorangestellter\n"
|
|
"\tPositionsnummer auseben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
"\t+N\tZeigt den N'ten Eintrag von links an, der von »dirs« ausgegeben\n"
|
|
"\twird, wenn es ohne Optionen aufgerufen wird, beginnend mit Null.\n"
|
|
"\t-N\tZeigt den N'ten Eintrag von rechts an, der von »dirs« ausgegeben\n"
|
|
"\twird, wenn es ohne Optionen aufgerufen wird, beginnend mit Null."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:730
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt einen Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n"
|
|
"den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt. Ohne Argumente\n"
|
|
"werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen: \n"
|
|
" -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
|
|
"\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
|
|
"\tvon links, das von »dirs« angezeigt wird, nach oben kommt. Die Zählung\n"
|
|
"\tbeginnt dabei mit Null.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n"
|
|
"\tvon rechts, das von »dirs« angezeigt wird, nach oben kommt. Die \n"
|
|
"\tZählung beginnt dabei mit Null.\n"
|
|
"\n"
|
|
" dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n"
|
|
" Verzeichnis.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das Kommando »dirs« Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:755
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt Einträge vom Stapel. Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n"
|
|
" gelöscht und anschließend in das das neue oben liegende Verzeichnis\n"
|
|
" gewechselt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n"
|
|
"\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n"
|
|
"\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n"
|
|
"\tentfernt z.B. »popd +0« den ersten und »popd +1« den zweiten\n"
|
|
"\tEintrag.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n"
|
|
"\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n"
|
|
"\tentfernt z.B. »popd -0« den letzten und »popd +1« den vorletzten\n"
|
|
"\tEintrag.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das Kommando »dirs« zeigt den Verzeichnisstapel an."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Wartezeitangebe."
|
|
|
|
#: builtins/return.def:73
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr ""
|
|
"»Return« ist nur aus einer Funktion oder einem mit »source« ausgeführten "
|
|
"Skript möglich."
|
|
|
|
#: builtins/set.def:863
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleichzeitiges »unset« einer Funktion und einer Variable ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtins/set.def:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: Ist keine Feldvariable."
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: Ist keine Funktion."
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot export"
|
|
msgstr "%s: Exportieren nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:74 builtins/shift.def:86
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "Verschiebeanzahl"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:332
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr "Kann nicht Shelloptionen gleichzeitig aktivieren und deaktivieren."
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Name für Shelloption."
|
|
|
|
#: builtins/source.def:143
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr "Ein Dateiname wird als Argument benötigt."
|
|
|
|
#: builtins/source.def:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: Datei nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:105
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr "Kann die Shell nicht unterbrechen."
|
|
|
|
# logout
|
|
#: builtins/suspend.def:111
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen."
|
|
|
|
#: builtins/test.def:146 test.c:926
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "Fehlende »]«"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr "%s ist ein Alias von »%s«.\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr "%s Ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shell.\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:270 builtins/type.def:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s ist eine spezielle eingebaute Funktion.\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s ist eine Funktion.\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s ist eine von der Shell mitgelieferte Funktion.\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:338 builtins/type.def:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr "%s ist %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr "%s ist gehasht (%s)\n"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr "%s: Ungültiges Argument für das Limit"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "`%c': Falsches Kommando."
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:748
|
|
msgid "cannot get limit"
|
|
msgstr "Kann das Limit nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:498
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:511 builtins/ulimit.def:812
|
|
msgid "cannot modify limit"
|
|
msgstr "Kann das Limit nicht ändern"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:114
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "Oktalzahl"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr "`%c': Ungültiger Operator für den symbolischen Modus."
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr "`%c': Ungültiges Zeichen im symbolischen Modus."
|
|
|
|
#: error.c:83 error.c:311 error.c:313 error.c:315
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " Zeile "
|
|
|
|
#: error.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "Letztes Kommando: %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Abbruch..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
|
#: error.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INFORM: "
|
|
msgstr "INFO: "
|
|
|
|
#: error.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEBUG warning: "
|
|
msgstr "DEBUG Warnung: "
|
|
|
|
#: error.c:413
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "Unbekanntes Kommando"
|
|
|
|
#: error.c:414
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "Falscher Kommandotyp"
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#: error.c:415
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:416
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "Falscher Sprung"
|
|
|
|
#: error.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: eval.c:260
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:606
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null"
|
|
msgstr "Kann die Standardeingabe nicht von /dev/null umleiten"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: »%c«: Ungültiges Formatzeichen."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2647
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "Pipe-Fehler"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression `%s': %s"
|
|
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck `%si': %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression `%s'"
|
|
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck `%s'"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "eval: Maximale Schachtelungstiefe überschritten (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: Maximale Quellcode-Schachtelungstiefe überschritten (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: maximale Schachtelungstiefe für Funktionen überschritten (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5754
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "Kommando nicht gefunden"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: eingeschränkt: `/' ist in Kommandonamen unzulässig."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6176
|
|
msgid "bad interpreter"
|
|
msgstr "Defekter Interpreter"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: required file not found"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht ausführen. Datei nicht gefunden."
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d verdoppeln."
|
|
|
|
#: expr.c:272
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck."
|
|
|
|
#: expr.c:300
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "Rekursionsstapel leer."
|
|
|
|
#: expr.c:485
|
|
msgid "arithmetic syntax error in expression"
|
|
msgstr "Arithmetischer Syntaxfehler im Ausdruck"
|
|
|
|
#: expr.c:529
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "Versuchte Zuweisung zu etwas, das keine Variable ist."
|
|
|
|
#: expr.c:538
|
|
msgid "arithmetic syntax error in variable assignment"
|
|
msgstr "Arithmetischer Syntaxfehler in der Variablenzuweisung"
|
|
|
|
#: expr.c:552 expr.c:917
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "Division durch 0."
|
|
|
|
#: expr.c:600
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "Fehler: Falscher Zuweisungsoperator."
|
|
|
|
#: expr.c:654
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "»:« für ein bedingten Ausdruck erwartet."
|
|
|
|
#: expr.c:979
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0."
|
|
|
|
#: expr.c:1040
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet."
|
|
|
|
#: expr.c:1067
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "Fehlende »)«"
|
|
|
|
#: expr.c:1120 expr.c:1507
|
|
msgid "arithmetic syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "Arithmetischer Syntaxfehler: Operand erwartet"
|
|
|
|
#: expr.c:1468 expr.c:1489
|
|
msgid "--: assignment requires lvalue"
|
|
msgstr "--: Die Zuweisung erfordert ein Lvalue"
|
|
|
|
#: expr.c:1470 expr.c:1491
|
|
msgid "++: assignment requires lvalue"
|
|
msgstr "++: Die Zuweisung erfordert ein Lvalue"
|
|
|
|
#: expr.c:1509
|
|
msgid "arithmetic syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "Arithmetischer Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator"
|
|
|
|
#: expr.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s (Fehlerverursachendes Zeichen ist \"%s\")."
|
|
|
|
#: expr.c:1595
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "Ungültige arithmetische Basis."
|
|
|
|
#: expr.c:1604
|
|
msgid "invalid integer constant"
|
|
msgstr "Ungültige Ganzzahlenkonstante."
|
|
|
|
#: expr.c:1620
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "Der Wert ist für die aktuelle Basis zu groß."
|
|
|
|
#: expr.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s: Fehler im Ausdruck.\n"
|
|
|
|
#: general.c:70
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getcwd: Kann auf die übergeordneten Verzeichnisse nicht zugreifen."
|
|
|
|
#: general.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr "»%s« ist eine spezielle eingebaute Funktion."
|
|
|
|
#: input.c:98 subst.c:6542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "Konnte den No-Delay-Modus für fd %d nicht wiederherstellen."
|
|
|
|
#: input.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr "Kann keinen neuen Dateideskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen."
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#: input.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "save_bash_input: Es existiert bereits ein Puffer für den neuen fd %d."
|
|
|
|
#: jobs.c:549
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
|
|
#: jobs.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr "Die geforkte PID %d erscheint im laufenden Prozess %d."
|
|
|
|
#: jobs.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr "Lösche den gestoppten Prozess %d der Prozessgruppe %ld."
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00024.html
|
|
#: jobs.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#: jobs.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: %ld: Prozessnummer existiert nicht."
|
|
|
|
#: jobs.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Signal %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1974 jobs.c:2000
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: jobs.c:1979 siglist.c:123
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: jobs.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Angehalten(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1987
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Läuft"
|
|
|
|
#: jobs.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Fertig(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Exit %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:2009
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Unbekannter Status"
|
|
|
|
#: jobs.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(Speicherabzug geschrieben) "
|
|
|
|
#: jobs.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (Verz.: %s)"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:2754 nojobs.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait: Prozess %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet."
|
|
|
|
#: jobs.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr "wait_for_job: Der Job %d ist gestoppt."
|
|
|
|
#: jobs.c:3838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no current jobs"
|
|
msgstr "%s: Kein aktueller Job."
|
|
|
|
#: jobs.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: Der Job ist beendet."
|
|
|
|
#: jobs.c:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr "%s: Der Job %d läuft bereits im Hintergrund."
|
|
|
|
#: jobs.c:4092
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Debug Ausgabe
|
|
#: jobs.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:4657 nojobs.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4677 jobs.c:4697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:4741
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_job_control: getpgrp war nicht erfolgreich."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:4797
|
|
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
|
msgstr "initialize_job_control: Keine Jobsteuerung im Hintergrund."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:4813
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control: line discipline"
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: jobs.c:4823
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
|
|
|
#: jobs.c:4844 jobs.c:4853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr "Kann die Prozessgruppe des Terminals nicht setzen (%d)."
|
|
|
|
#: jobs.c:4858
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "Keine Jobsteuerung in dieser Shell."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc: Zusicherung gescheitert: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: Zusicherung verpfuscht\\r\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:376 lib/malloc/malloc.c:925
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:876
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr "Malloc: Ein internet Speicherbereich (free list) wurde überschrieben."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:961
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr "free: Wurde für bereits freigegebenen Speicherbereich aufgerufen."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:964
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "free: Wurde für nicht zugeordneten Speicherbereich aufgerufen."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:982
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "free: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:988
|
|
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "free: Underflow erkannt; magic8 beschädigt."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:995
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "free: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1155
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "realloc: Mit nicht zugewiesenen Argument aufgerufen."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1170
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"realloc: Underflow erkannt; mh_nbytes außerhalb des Gültigkeitsbereichs."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1176
|
|
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "realloc: Underflow erkannt; magic8 beschädigt."
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1184
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "realloc: Beginn und Ende Segmentgrößen sind unterschiedlich.<"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"register_alloc: Speicherzuordnungstabelle ist mit FIND_ALLOC gefüllt?\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"register_alloc: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als belegt "
|
|
"gekennzeichnet?\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"register_free: %p ist bereits in der Speicherzuordnungstabelle als frei "
|
|
"gekennzeichnet?\n"
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:90
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr "Ungültige Basis"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "%s: Unbekannter Host."
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr "%s: unbekannter Dienst."
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr "%s: Fehlerhafte Netzwerkspfadangabe."
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:332
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr "Der Netzwerkbetrieb ist nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: locale.c:226 locale.c:228 locale.c:301 locale.c:303
|
|
msgid "cannot change locale"
|
|
msgstr "Kann die Regionaleinstellungen nicht ändern"
|
|
|
|
# Du oder Sie?
|
|
#: mailcheck.c:435
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Sie haben Post in $_."
|
|
|
|
#: mailcheck.c:460
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Sie haben neue Post in $_."
|
|
|
|
#: mailcheck.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:286
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: Es wird ein arithmetischer Ausdruck benötigt."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:288
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "Syntax Fehler: unerwartetes `;'."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: »((%s))«."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: make_cmd.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das in der Zeile %d beginnende Here-Dokument geht bis zum Dateiende "
|
|
"(erwartet wird »%s«)."
|
|
|
|
#: make_cmd.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
|
|
"truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:2864
|
|
msgid "script file read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3101
|
|
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3901 parse.y:4799 parse.y:6859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "Dateiende beim Suchen nach »%c« erreicht."
|
|
|
|
#: parse.y:5006
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "Dateiende beim Suchen nach »]]« erreicht."
|
|
|
|
#: parse.y:5011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im bedingten Ausdruck: Unerwartetes Symbol »%s«."
|
|
|
|
#: parse.y:5015
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im bedingten Ausdruck."
|
|
|
|
#: parse.y:5093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr "Unerwartetes Zeichen: »%s« anstatt von »)«"
|
|
|
|
#: parse.y:5097
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "»)« erwartet."
|
|
|
|
#: parse.y:5127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5131
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5182
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5215
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:5233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:6827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s' while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxfehler beim unerwarteten Token `%s' während dem Suchen nach `%c«'"
|
|
|
|
#: parse.y:6829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Symbol »%s«"
|
|
|
|
#: parse.y:6848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
|
|
|
|
#: parse.y:6867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file from `%s' command on line %d"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: Unerwartetes Dateiende vom Kommando `%s' in Zeile %d."
|
|
|
|
#: parse.y:6869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file from command on line %d"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: Unerwartetes Dateiende vom Kommando in Zeile %d"
|
|
|
|
#: parse.y:6873
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: Unerwartetes Dateiende."
|
|
|
|
#: parse.y:6873
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
|
|
|
# Du oder Sie?
|
|
#: parse.y:6922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Verwenden Sie »%s«, um die Shell zu verlassen.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:7120
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "Dateiende beim Suchen nach zugehöriger »)« erreicht."
|
|
|
|
#: pathexp.c:897
|
|
msgid "invalid glob sort type"
|
|
msgstr "Ungültiger Sortiertyp für Globbing"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr "completion: Funktion »%s« nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcomplib.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen »%d«."
|
|
|
|
#: print_cmd.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr "xtrace_set: %d: Ungültiger Dateideskriptor."
|
|
|
|
#: print_cmd.c:404
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "cprintf: »%c«: Ungültiges Formatsymbol."
|
|
|
|
#: redir.c:146 redir.c:194
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr "Dateideskriptor außerhalb des gültigen Bereichs."
|
|
|
|
#: redir.c:201
|
|
msgid "ambiguous redirect"
|
|
msgstr "Mehrdeutige Umlenkung"
|
|
|
|
#: redir.c:205
|
|
msgid "cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "Kann existierende Datei nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: redir.c:210
|
|
msgid "restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "Eingeschränkt: Die Ausgabe kann nicht umgeleitet werden"
|
|
|
|
#: redir.c:215
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document"
|
|
msgstr "Kann die temporäre Datei für das Hier-Dokument nicht anlegen"
|
|
|
|
#: redir.c:219
|
|
msgid "cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "Kann fd keiner Variable zuweisen"
|
|
|
|
#: redir.c:639
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateinamen der Form /dev/(tcp|udp)/host/port werden ohne Netzwerk nicht "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
#: redir.c:945 redir.c:1062 redir.c:1124 redir.c:1291
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "Umleitungsfehler: Verdoppeln des Dateibezeichners nicht möglich."
|
|
|
|
#: shell.c:359
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "Konnte das Verzeichnis »/tmp« nicht finden, bitte anlegen."
|
|
|
|
#: shell.c:363
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "/tmp muss ein Verzeichnis sein."
|
|
|
|
#: shell.c:827
|
|
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
|
msgstr "Der hübsche Druckmodus wird in interaktiven Schells ignoriert."
|
|
|
|
#: shell.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: Ungültige Option"
|
|
|
|
#: shell.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
|
msgstr "Konnte die UID nicht in %d ändern: Die effektive UID ist %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
|
msgstr "Konnte die GID nicht in %d ändern: Die effektive GID ist %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1559
|
|
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
|
msgstr "Kann keinen Debugger starten. Der Debugmodus ist gesperrt."
|
|
|
|
#: shell.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory"
|
|
msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: shell.c:1748 shell.c:1750
|
|
msgid "error creating buffered stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:1899
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!"
|
|
|
|
#: shell.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\t%s [Lange GNU-Option] [Option] ...\n"
|
|
"\t%s [Lange GNU-Option] [Option] Script-Datei ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2066
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "Lange GNU-Optionen:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2070
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Shell-Optionen:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2071
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-ilrsD oder -c Kommando oder -O shopt_option\t\t(Nur Aufruf)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s oder Option -o\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie »%s -c \"help set\"« ein, um mehr über Shell-Optionen zu "
|
|
"erfahren.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie »%s -c help« ein, um mehr über eingebaute Shellkommandos zu "
|
|
"erfahren.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "Mit dem Kommando »bashbug« Kommando können Sie Fehler melden.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
msgstr "Bash-Homepage: <https://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
msgstr "Allgemeine Hilfe für GNU-Software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
|
|
#: sig.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation"
|
|
|
|
#: siglist.c:48
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Falsches Signal."
|
|
|
|
#: siglist.c:51
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Aufgelegt"
|
|
|
|
#: siglist.c:55
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Unterbrochen (Interrupt)"
|
|
|
|
#: siglist.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quit"
|
|
|
|
#: siglist.c:63
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ungültige Anweisung."
|
|
|
|
#: siglist.c:67
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
|
|
|
|
#: siglist.c:75
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "Abbruchkommando"
|
|
|
|
#: siglist.c:79
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
|
|
|
|
#: siglist.c:83
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Gleitkommafehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:87
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Abgebrochen (Killed)"
|
|
|
|
#: siglist.c:91
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus-Fehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:95
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Adressierungsfehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:99
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Falscher Systemaufruf"
|
|
|
|
#: siglist.c:103
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Unterbrochene Pipe"
|
|
|
|
#: siglist.c:107
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Wecker"
|
|
|
|
#: siglist.c:111
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
|
|
|
|
#: siglist.c:115
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Dringende IO-Bedingung"
|
|
|
|
#: siglist.c:119
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Angehalten (Signal)"
|
|
|
|
#: siglist.c:127
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Prozessbearbeitung wieder aufgenommen."
|
|
|
|
#: siglist.c:135
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Kindprozess abgebrochen oder gestoppt."
|
|
|
|
#: siglist.c:139
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)"
|
|
|
|
#: siglist.c:143
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)"
|
|
|
|
#: siglist.c:147
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "E/A fertig"
|
|
|
|
#: siglist.c:151
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Rechenzeitgrenze"
|
|
|
|
#: siglist.c:155
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Grenze für Dateigröße"
|
|
|
|
#: siglist.c:159
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarm (Virtuell)"
|
|
|
|
#: siglist.c:163
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarm (Profil)"
|
|
|
|
#: siglist.c:167
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Fenster geändert"
|
|
|
|
#: siglist.c:171
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Datei blockiert"
|
|
|
|
#: siglist.c:175
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Nutzersignal 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:179
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Nutzersignal 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:183
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend"
|
|
|
|
#: siglist.c:187
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "Spannungsausfall steht bevor"
|
|
|
|
#: siglist.c:191
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "Systemausfall steht bevor"
|
|
|
|
#: siglist.c:195
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "Verlege den Prozess auf einen anderen Prozessor"
|
|
|
|
#: siglist.c:199
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "Programmierfehler"
|
|
|
|
#: siglist.c:203
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt"
|
|
|
|
#: siglist.c:207
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet"
|
|
|
|
#: siglist.c:211
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "HFT-Tonfolge beendet"
|
|
|
|
#: siglist.c:215
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsanforderung"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00025.html
|
|
#: siglist.c:223 siglist.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d."
|
|
|
|
#: subst.c:1503 subst.c:1795 subst.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "Falsche Ersetzung: Kein schließendes »%s« in »%s« enthalten."
|
|
|
|
#: subst.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen."
|
|
|
|
#: subst.c:6381 subst.c:6397
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "Kann keine Pipe für die Prozessersetzung erzeugen."
|
|
|
|
#: subst.c:6457
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "Kann den Kindsprozess für die Prozessersetzung nicht erzeugen."
|
|
|
|
#: subst.c:6532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: subst.c:6534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: subst.c:6557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d duplizieren."
|
|
|
|
#: subst.c:6723
|
|
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
|
msgstr "Kommandoersetzung: NULL-Byte in der Eingabe ignoriert."
|
|
|
|
#: subst.c:6962
|
|
msgid "function_substitute: cannot open anonymous file for output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: subst.c:7036
|
|
msgid "function_substitute: cannot duplicate anonymous file as standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
"function_substitute: Kann die Standardausgabe nicht in einen anonyme Datei "
|
|
"umlenken"
|
|
|
|
#: subst.c:7210 subst.c:7231
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen."
|
|
|
|
#: subst.c:7282
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: subst.c:7315
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute: Kann Pipe nicht als Dateideskriptor 1 duplizieren."
|
|
|
|
#: subst.c:7813 subst.c:10989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Variablenname für Namensreferenz."
|
|
|
|
#: subst.c:7906 subst.c:7924 subst.c:8100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
|
msgstr "%s: Ungültige indirekte Expansion."
|
|
|
|
#: subst.c:7940 subst.c:8108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name"
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Variablenname."
|
|
|
|
#: subst.c:8125 subst.c:10271 subst.c:10298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: Falsche Substitution."
|
|
|
|
#: subst.c:8224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter not set"
|
|
msgstr "%s: Der Parameter ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
# interner Fehler
|
|
#: subst.c:8480 subst.c:8495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0."
|
|
|
|
#: subst.c:10397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen."
|
|
|
|
#: subst.c:10855
|
|
msgid ""
|
|
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
|
"substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zukünftige Versionen dieser Shell werden das Auswerten arithmetischer "
|
|
"Ersetzungen erzwingen."
|
|
|
|
#: subst.c:11563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "Falsche Ersetzung: Kein schließendes »`« in %s."
|
|
|
|
#: subst.c:12636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung: %s"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "Argument erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expected"
|
|
msgstr "%s: Ganzzahl erwartet"
|
|
|
|
#: test.c:292
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "»)« erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "»)« erwartet, %s gefunden."
|
|
|
|
#: test.c:488 test.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:792 test.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet."
|
|
|
|
#: test.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
|
msgstr "Syntax Fehler: »%s« unerwartet."
|
|
|
|
#: trap.c:225
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "Ungültige Signalnummer."
|
|
|
|
#: trap.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Traphandler: Maximale Traphandler-Ebene überschritten (%d)"
|
|
|
|
#: trap.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr "run_pending_traps: Ungültiger Wert in trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
#: trap.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmierfehler
|
|
#: trap.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d."
|
|
|
|
#: unwind_prot.c:246 unwind_prot.c:292
|
|
msgid "frame not found"
|
|
msgstr "Frame nicht gefunden"
|
|
|
|
#: variables.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für »%s«."
|
|
|
|
#: variables.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr "Der Shell-Level (%d) ist zu hoch und wird auf 1 zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: variables.c:2191 variables.c:2220 variables.c:2278 variables.c:2297
|
|
#: variables.c:2315 variables.c:2350 variables.c:2378 variables.c:2405
|
|
#: variables.c:2431 variables.c:3274 variables.c:3282 variables.c:3797
|
|
#: variables.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum nameref depth (%d) exceeded"
|
|
msgstr "%s: Maximale Namereftiefe (%d)überschritten"
|
|
|
|
#: variables.c:2641
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
|
|
#: variables.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr "%s: Der Variable darf kein Wert zugewiesen werden."
|
|
|
|
#: variables.c:2831 variables.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:3437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
|
msgstr "%s: assigning integer to name reference"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:4387
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "%s has null exportstr"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:4821 variables.c:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:4836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr "no `=' in exportstr for %s"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:5354
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:5367
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:5457
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:6453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
|
|
# Interner Fehler
|
|
#: variables.c:6497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
|
|
#: version.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: version.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:95
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und weitergegeben werden."
|
|
|
|
#: version.c:96
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr "Es wird keinerlri Garantie gewährt, soweit es das Gesetz zulässt."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: Konnte keine %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: Konnte keine %lu Bytes reservieren."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: Konnte keine %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: Konnte keine %lu Bytes reservieren."
|
|
|
|
#: builtins.c:45
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:49
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind [-lpsvPSVX] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name]\n"
|
|
"\t[-r Tastenfolge] [-x Tastenfolge:Shell Kommando]\n"
|
|
"\t[Tastenfolge:readline-Funktion oder -Kommando]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:60
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:63
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "caller [Ausdruck]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [-@] [Verzeichnis]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] "
|
|
"[name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=Wert] ...] oder declare -p [-aAfFilnrtux] "
|
|
"[name ...]"
|
|
|
|
#
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] "
|
|
"[name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=Wert] ... oder typeset -p [-aAfFilnrtux] "
|
|
"[name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:82
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:85
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:89
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [Argument ...]"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00026.html
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
|
msgstr "getopts Optionen [Argumente ...]"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00026.html
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argument ...]] [Umleitung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:102
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:105
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] "
|
|
"[Kommando]"
|
|
|
|
#: builtins.c:109
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [Jobbezeichnung]"
|
|
|
|
#: builtins.c:113
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:116
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:119
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-dms] [Muster ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
|
"[arg...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps "
|
|
"Argument [Argument...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:127
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]"
|
|
|
|
#: builtins.c:131
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ... | pid ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
|
"[sigspec]"
|
|
msgstr ""
|
|
"kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] pid | jobspec ... oder "
|
|
"kill -l [Signalname]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let Argument [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"read [-Eers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
|
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"read [-Eers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-N "
|
|
"Zeichenanzahl] [-p Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o Optionsname] [--] [-] [Argument ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NAME ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p [-f]"
|
|
msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-aAf] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid "source [-p path] filename [arguments]"
|
|
msgstr "source [-p Pfad] Dateiname [Argumente]"
|
|
|
|
#: builtins.c:154
|
|
msgid ". [-p path] filename [arguments]"
|
|
msgstr ". [-p Pfad] Dateiname [Argumente]"
|
|
|
|
#: builtins.c:157
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [Ausdruck]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ Argument... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "trap [-Plp] [[action] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-Plp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:168
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:171
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [Grenze]"
|
|
|
|
#: builtins.c:174
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]"
|
|
|
|
#: builtins.c:177
|
|
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
|
msgstr "wait [-fn] [-p Variable] [id ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:181
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [pid ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "! PIPELINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for Name [in Wort ... ] ; do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select Name [in Wort ... ;] do Kommandos; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr "time [-p] Pipeline"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
|
"COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr ""
|
|
"if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... [ else "
|
|
"Kommandos; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
|
|
msgstr "while Kommandos; do Kommandos-2; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
|
|
msgstr "until Kommandos; do Kommandos-2; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr "coproc [Name] Kommando [Umleitungen]"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ Kommandos ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "Jobbezeichnung [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( Ausdruck ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:212
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ Ausdruck ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:214
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shellvariablen"
|
|
|
|
#: builtins.c:217
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]"
|
|
|
|
#: builtins.c:221
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:225
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:228
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:230
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00027.html
|
|
#: builtins.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
|
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
|
"suffix] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o Option] [-A Aktion] [-G "
|
|
"Suchmuster] [-W Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-"
|
|
"P Prefix] [-S Suffix] [Name \n"
|
|
"...]"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00027.html
|
|
#: builtins.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
|
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
|
"suffix] [word]"
|
|
msgstr ""
|
|
"compgen [-V Variablenname] [-abcdefgjksuv] [-o Option] [-A Aktion][-G "
|
|
"Suchmuster] [-W Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P "
|
|
"Prefix] [-S Suffix] [Wort]"
|
|
|
|
#: builtins.c:241
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o Option] [-DEI] [Name ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
|
"callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
"mapfile [-d Begrenzer] [-n Anzahl] [-O Index] [-s Anzahl] [-t] [-u fd]\n"
|
|
" [-C Callback] [-c Anzahl] [Feldvariable]"
|
|
|
|
#: builtins.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
|
"callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
"readarray [-d Begrenzer] [-n Anzahl] [-O Quelle] [-s Anzahl] [-t]\n"
|
|
" [-u fd] [-C Callback] [-c Anzahl ] [Feldvariable]"
|
|
|
|
# alias
|
|
#: builtins.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
|
"been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form\n"
|
|
" »alias Name=Wert« auf die Standardausgabe ausgegeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, wenn\n"
|
|
" für diesen auch ein »Wert« angegeben wurde. Wenn »Wert« mit einem\n"
|
|
" Leerzeichen endet, dann wird auch das nächste Wort auf Aliase\n"
|
|
" überprüft.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -p\tGibt alle definierten Aliase aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Meldet Erfolg, außer wenn ein »Name« angegeben worden ist, für den\n"
|
|
" kein Alias definiert wurde."
|
|
|
|
# unalias
|
|
#: builtins.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt jeden angegebenen Namen von der Aliasliste.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a\tEnfernt alle Alias-Definitionen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Gibt immer Erfolg zurück, außer wenn der Alias nicht existiert."
|
|
|
|
# bind
|
|
#: builtins.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
"move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
"function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X List key sequences bound with -x and associated "
|
|
"commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If arguments remain after option processing, the -p and -P options "
|
|
"treat\n"
|
|
" them as readline command names and restrict output to those names.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt Readline Tastenzuordnungen und Variablen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Weist eine Tastensequenz einer Readlinefunktion oder -makro zu\n"
|
|
" oder setzt eine Readlinevariable. Die Argumentsyntax ist zu\n"
|
|
" den Einträgen in ~/.inputrc äquivalent, aber sie müssen als\n"
|
|
" einzelnes Argument übergeben werden. Z.B: bind '\"\\C-x\\C-r\":\n"
|
|
" re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -m Keymap Benutzt KEYMAP as Tastaturbelegung für die "
|
|
"Laufzeit\n"
|
|
" dieses Kommandos. Gültige Keymapnamen sind: "
|
|
"emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
"move,\n"
|
|
" vi-command und vi-insert.\n"
|
|
" -l Listet Funktionsnamen auf.\n"
|
|
" -P Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen auf.\n"
|
|
" -p Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen so "
|
|
"auf,\n"
|
|
" dass sie direkt als Eingabe verwendet werden "
|
|
"können.\n"
|
|
" -S Listet Tastenfolgen und deren Werte auf, die "
|
|
"Makros \n"
|
|
" aufrufen.\n"
|
|
" -s Listet Tastenfolgen und deren Werte auf, die "
|
|
"Makros \n"
|
|
" aufrufen, dass sie als Eingabe wiederverwendet "
|
|
"werden\n"
|
|
" können.\n"
|
|
" -V Listet Variablennamen und Werte auf.\n"
|
|
" -v Listet Variablennamen und Werte so auf, dass sie "
|
|
"als\n"
|
|
" Eingabe verwendet werden können.\n"
|
|
" -q Funktionsname Sucht die Tastenfolgen, welche die angegebene\n"
|
|
" Funktion aufrufen.\n"
|
|
" -u Funktionsname Entfernt alle der Funktion zugeordneten "
|
|
"Tastenfolgen.\n"
|
|
" -r Tastenfolge Entfernt die Zuweisungen der angegebeben "
|
|
"Tastenfolge.\n"
|
|
" -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen aus der angegebenen "
|
|
"Datei.\n"
|
|
" -x Tastenfolge:Shellkommando\tWeist der Tastenfolge das "
|
|
"Shellkommando\n"
|
|
" \t\t\t\t\tzu.\n"
|
|
" -X Listet mit -x erzeugte\n"
|
|
" Tastenfolgen und deren Werte\n"
|
|
" auf, die Makros aufrufen, dass\n"
|
|
" sie als Eingabe wiederverwendet "
|
|
"werden\n"
|
|
" können.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumente, die zu keiner Option gehören, werden von der -p und -P\n"
|
|
" Option als Readline-Kommando betrachtet und die Ausgabe auf diese\n"
|
|
" Kommandos beschränkt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert: \n"
|
|
" Bind gibt 0 zurück, wenn keine unerkannte Option angegeben wurde\n"
|
|
" oder ein Fehler eintrat."
|
|
|
|
# break
|
|
#: builtins.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlässt for-, while- oder until-Schleifen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Break beendet eine »for«-, »while«- oder »until«- Schleife. Wenn »n«\n"
|
|
" angegeben ist, werden entsprechend viele geschachtelte Schleifen "
|
|
"beendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Rückgabewert ist 0, außer »n« ist nicht größer oder gleich 1."
|
|
|
|
# continue
|
|
#: builtins.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Springt zum Schleifenanfang der aktuellen »for«, »while« oder »until«\n"
|
|
" Schleife. Wenn »n« angegeben ist, wird zum Beginn der »n«-ten\n"
|
|
" übergeordneten Schleife gesprungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Rückgabewert ist 0, außer wenn »n« nicht größer oder gleich 1 ist."
|
|
|
|
# builtin
|
|
#: builtins.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
|
"function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt ein in der Shell definiertes Kommando aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Führt ein in der Shell definiertes Kommando ohne vorherige\n"
|
|
" Befehlssuche aus. Dies ist dann nützlich, wenn das Kommando als\n"
|
|
" Shell-Funktion reimplementiert werden soll, aber das Kommando\n"
|
|
" innerhalb der neuen Funktion aufgerufen wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert: \n"
|
|
" Der Rückgabewert des aufgerufenen Kommandos oder »falsch«, wenn\n"
|
|
" dieses nicht existiert."
|
|
|
|
# caller
|
|
#: builtins.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt Informationen zum aktuellen Subroutinenaufruf aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ohne Argument wird die Zeilennummer und der Dateiname angezeigt. Mit\n"
|
|
" Argument werden Zeilennummer, Subroutinenname und Dateiname ausgegeben.\n"
|
|
" Mit diesen Informationen kann ein Stacktrace erzeugt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Das Argument gibt die angezeigte Position im Funktionsaufrufstapel an,\n"
|
|
" wobei 0 der aktuelle Funktionsaufruf ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Ist ungleich 0 wenn keine Shellfunktion ausgeführt wird oder das "
|
|
"Argument\n"
|
|
" ungültig ist, sonst 0."
|
|
|
|
# cd
|
|
#: builtins.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
"the\n"
|
|
" HOME shell variable. If DIR is \"-\", it is converted to $OLDPWD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
"containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
"(:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
"begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
"set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
"value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
" \t\ta non-zero status\n"
|
|
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
|
"component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
|
|
"when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechselt das Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wechselt in das angegebene Arbeitsverzeichnis. Ohne Angabe eines\n"
|
|
" Verzeichnisses wird in das in der Variable HOME definierte\n"
|
|
" Verzeichnis gewechselt. Wenn stattdessen \"-\" angegeben ist, wird\n"
|
|
" $OLDPWD verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die Variable CDPATH definiert den Suchpfad, in dem nach dem\n"
|
|
" angegebenen Verzeichnisnamen gesucht wird. Mehrere Pfade werden\n"
|
|
" durch Doppelpunkte »:« getrennt. Ein leerer Pfadname entspricht\n"
|
|
" dem aktuellen Verzeichnis. Mit einem vollständigen Pfadnamen wird\n"
|
|
" CDPATH nicht benutzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wird kein entsprechendes Verzeichnis gefunden und die Shelloption\n"
|
|
" »cdable_vars« ist gesetzt, dann wird der `Wert' als Variable\n"
|
|
" interpretiert. Dessen Inhalt wird dann als Verzeichnisname\n"
|
|
" verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -L Erzwingt, dass symbolischen Links gefolgt wird.\n"
|
|
" Symbolische Links im aktuellen Verzeichnis werden nach\n"
|
|
" dem übergeordneten Verzeichnis aufgelöst.\n"
|
|
" -P Symbolische Links werden ignoriert. Symbolische\n"
|
|
" Links im aktuellen Verzeichnis werden vor dem\n"
|
|
" übergeordneten Verzeichnis aufgelöst.\n"
|
|
" -e Wenn mit der Option »-P« das aktuelle Arbeitsverzeichnis\n"
|
|
" nicht ermittelt werden kann, wird mit einem Rückgabewert\n"
|
|
" ungleich 0 abgebrochen.\n"
|
|
" -@ Wenn es das System unterstützt, wird eine Datei mit\n"
|
|
" erweiterten Attributen als ein Verzeichnis angezeigt,\n"
|
|
" welches die erweiterten Attribute enthält.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Standardmäßig wird symbolischen Links gefolgt (Option -L).\n"
|
|
" Das übergeordnete Verzeichnis wird ermittelt, indem der\n"
|
|
" Dateiname am letzten Schrägstrich gekürzt wird, oder es wird der\n"
|
|
" Anfang von DIR verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Rückgabewert ist 0, wenn das Verzeichnis erfolgreich\n"
|
|
" gewechselt wurde, oder wenn die Option -P angegeben und $PWD\n"
|
|
" erfolgreich gesetzt werden konnte. Sonst ist er ungleich 0."
|
|
|
|
# pwd
|
|
#: builtins.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den Namen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -L Gibt den Inhalt der Variable $PWD aus, wenn sie das "
|
|
"aktuelle\n"
|
|
" Arbeitsverzeichnis enthält.\n"
|
|
" -P Gibt den physischen Verzeichnispfad aus, ohne symbolische\n"
|
|
" Links.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Standardmäßig wird immer die Option »-L« gesetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Ist 0, außer wenn eine ungültige Option angegeben oder das aktuelle\n"
|
|
" Verzeichnis nicht lesbar ist."
|
|
|
|
# colon
|
|
#: builtins.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leeranweisung.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Das Kommando ist immer »wahr«."
|
|
|
|
# true
|
|
#: builtins.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt »wahr« zurück.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Immer »wahr«."
|
|
|
|
#: builtins.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt »falsch« zurück.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Immer »falsch«."
|
|
|
|
# command
|
|
#: builtins.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
|
"commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" the standard utilities\n"
|
|
" -v print a single word indicating the command or filename that\n"
|
|
" invokes COMMAND\n"
|
|
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt ein einfaches Kommando aus oder zeigt Informationen über Kommandos "
|
|
"an.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Führt das Kommando mit den angegebenen Argumenten aus, ohne\n"
|
|
" Shell-Funktion nachzuschlagen oder zeigt Informationen über die\n"
|
|
" Kommandos an. Dadurch können auch dann Kommandos ausgeführt\n"
|
|
" werden, wenn eine Shell-Funktion gleichen Namens existiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -p Es wird ein Standardwert für PATH verwendet, der "
|
|
"garantiert,\n"
|
|
" dass alle Standard-Dienstprogramme gefunden werden.\n"
|
|
" -v Beschreibung des Kommandos ausgeben.\n"
|
|
" Ähnlich dem eingebauten Kommando »type«.\n"
|
|
" -V Eine ausführlichere Beschreibung jedes Kommandos ausgeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt den Rückgabewert des Kommandos zurück, oder eine Fehlermeldung, "
|
|
"wenn\n"
|
|
" das Kommando nicht gefunden wird."
|
|
|
|
# declare
|
|
#: builtins.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \t\tignored\n"
|
|
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
|
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute, except for a,\n"
|
|
" A, and r.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
"`local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt Variablenwerte und deren Attribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Deklariert Variablen und weist ihnen Attribute zu. Wenn keine Namen\n"
|
|
" angegeben sind, werden die Attribute und Werte aller Variablen "
|
|
"ausgegeben.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -f Schränkt Aktionen oder Anzeigen auf Funktionsnamen\n"
|
|
" und Definitionen ein.\n"
|
|
" -F Zeigt nur Funktionsnamen an (inklusive Zeilennummer\n"
|
|
" und Quelldatei beim Debuggen).\n"
|
|
" -g Deklariert globale Varieblen innerhalb einer\n"
|
|
" Shellfunktion; wird ansonsten ignoriert.\n"
|
|
" -I Eine neue lokale Variable erhält die Attribute und Werte "
|
|
"der\n"
|
|
" Variable mit gleichen Namen im vorherigen "
|
|
"Gültigkeitsbereich. \n"
|
|
" -p Zeigt die Attribute und Werte jeder angegebenen\n"
|
|
" Variable an.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Attribute setzen:\n"
|
|
" -a\tDeklariert ein indiziertes Array (wenn unterstützt).\n"
|
|
" -A\tDeklariert ein assoziatives Array (wenn unterstützt).\n"
|
|
" -i\tDeklariert eine ganzzahlige Variable.\n"
|
|
" -l\tKonvertiert die übergebenen Werte zu Kleinbuchstaben.\n"
|
|
" -n\tDer Name wird als Variable interpretiert. \n"
|
|
" -r\tDeklariert nur lesbare Variablen.\n"
|
|
" -t\tWeist das Attribut `trace' zu.\n"
|
|
" -u\tKonvertiert die übergebenen Werte in Großbuchstaben.\n"
|
|
" -x\tExportiert die Variablen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Das Voranstellen von `+' anstelle von `-' schaltet die angegebenen\n"
|
|
" Attribute ab, außer für -a, -A und -r.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Für ganzzahlige Variablen werden bei der Zuweisung arithmetische\n"
|
|
" Berechnungen durchgeführt (siehe `help let').\n"
|
|
"\n"
|
|
" Innerhalb einer Funktion werden lokale Variablen erzeugt. Die\n"
|
|
" Option `-g' unterdrückt dieses Verhalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, außer wenn eine ungültige Option angegeben,\n"
|
|
" wurde oder ein Fehler auftrat."
|
|
|
|
#: builtins.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n"
|
|
"\n"
|
|
" Synonym für »declare«. Siehe »help declare«."
|
|
|
|
# local
|
|
#: builtins.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If any NAME is \"-\", local saves the set of shell options and restores\n"
|
|
" them when the function returns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert lokale Variablen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr den Wert Wert zu.\n"
|
|
" Option kann eine beliebige von »declare« akzeptierte Option sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn ein angagebeber Name \"-\" ist, dann speichert local den Satz\n"
|
|
" der Shell-Optionen, und stellt sie wieder her, wenn die Funktion\n"
|
|
" zurückkehrt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt\n"
|
|
" werden. Sie sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren\n"
|
|
" Kindern sichtbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert: \n"
|
|
" Liefert 0 außer bei Angabe einer ungültigen Option, einer\n"
|
|
" fehlerhaften Variablenzuweisung oder dem Aufruf außerhalb einer\n"
|
|
" Funktion."
|
|
|
|
# echo
|
|
#: builtins.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
|
|
"a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
|
|
"HHHH.\n"
|
|
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
|
|
"value\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe der Argumente auf die Standardausgabe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zeigt die angegebenen Argumente auf der Standardausgabe an. Diese\n"
|
|
" sind jeweils durch ein Leerzeichen getrennt und mit einem\n"
|
|
" Zeilenumbruch abgeschlossen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -n\tKeinen Zeilenumbruch anfügen\n"
|
|
" -e\tInterpretation der folgenden Escape-Sequenzen zulassen\n"
|
|
" -E\tKeine Interpretation der Escape-Sequenzen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" `echo' interpretiert die folgenden Escape-Sequenzen:\n"
|
|
" \a\tAlarm (Glocke)\n"
|
|
" \\b\tRücktaste (Backspace)\n"
|
|
" \\c\tweitere Ausgabe unterdrücken\n"
|
|
" \\e\tEscape-Zeichen\n"
|
|
" \\E\tEscape-Zeichen\n"
|
|
" \\f\tSeitenvorschub\n"
|
|
" \\n\tZeilenumbruch\n"
|
|
" \\r\tWagenrücklauf\n"
|
|
" \\t\tHorizontaler Tabulator\n"
|
|
" \\v\tVertikaler Tabulator\n"
|
|
" \\\\ umgekehrter Schrägstrich (Backslash)\n"
|
|
" \\0nnn\tZeichen mit dem ASCII-Code »NNN« (oktal). »NNN« kann\n"
|
|
" \t\t aus bis zu drei oktalen Ziffern bestehen.\n"
|
|
" \\xHH\tAcht-Bit-Zeichen mit dem Wert »HH« (hexadezimal). »HH«\n"
|
|
" \t\tkann aus ein oder zwei hexadezimalen Ziffern bestehen.\n"
|
|
" \\uHHHH ein Unicode-Zeichen mit dem Hexadezimalwert HHHH. HHHH kann\n"
|
|
" ein bis vier Zeichen lang sein.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH ein Unicode-Zeichen mit dem Hexadezimalwert HHHHHHHH.\n"
|
|
" HHHHHHHH kann ein bis acht Zeichen lang sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, außer ein Ausgabefehler tritt auf."
|
|
|
|
#: builtins.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe der Argumente auf die Standardausgabe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zeigt die Argumente auf der Standardausgabe an, gefolgt von einem\n"
|
|
" Zeilenumbruch.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Option:\n"
|
|
" -n\tkeinen Zeilenumbruch anfügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt »Erfolg« zurück, außer nach einem Schreibfehler."
|
|
|
|
# enable
|
|
#: builtins.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" On systems with dynamic loading, the shell variable BASH_LOADABLES_PATH\n"
|
|
" defines a search path for the directory containing FILENAMEs that do\n"
|
|
" not contain a slash. It may include \".\" to force a search of the "
|
|
"current\n"
|
|
" directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingebaute Shell-Kommandos aktivieren und deaktivieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Aktiviert und deaktiviert eingebaute Shell-Kommandos. Die Deaktivierung\n"
|
|
" erlaubt Ihnen, eigene Kommandos mit demselben Namen wie die eingebauten\n"
|
|
" Kommandos zu nutzen, ohne den kompletten Pfad angeben zu müssen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a\tGibt eine Liste der eingebauten Kommandos aus inklusive der\n"
|
|
" \tInformation, ob sie aktiv sind oder nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n\tdeaktiviert jedes angegebene Kommando oder gibt eine\n"
|
|
" \tListe der deaktivierten eingebauten Kommandos aus.\n"
|
|
" -p\tGibt eine Liste der eingebauten Kommandos in einem\n"
|
|
" \twiederverwendbaren Format aus.\n"
|
|
" -s\tGibt nur die Namen der »speziellen« in POSIX eingebauten\n"
|
|
" \tKommandos aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen zum Beeinflussen des dynamischen Ladens:\n"
|
|
" -f\tLädt ein eingebautes Kommando aus der angegebenen Datei.\n"
|
|
" -d\tEntfernt ein mit »-f« geladenes Kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ohne Optionen wird jedes angegebene Kommando aktiviert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" In Systemen, die in der Lage sind, Bibilioteken dynamisch zu laden,\n"
|
|
" enthält die Shell Variable BASH_LOADABLES_PATH den Suchpfad für das\n"
|
|
" Verzeichnis der `Dateinamen', wenn kein absoluter Pfad angegeben ist.\n"
|
|
" Durch Voanstellen eines \".\" wird im aktuellen Verzeichnis gesucht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Um das unter $PATH liegende Kommando `test' anstelle der eingebauten\n"
|
|
" Version zu nutzen, muss `enable -n test' eingegeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, außer Name ist kein eingebautes Kommando\n"
|
|
" oder ein Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: builtins.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
|
"shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt die Argumente als Shellkommando aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Fügt die Argumente zu einer Zeichenkette zusammen und verwendet\n"
|
|
" das Ergebnis als Eingebe in eine Shell, welche die enthaltenen\n"
|
|
" Kommandos ausführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Status des Kommandos oder Erfolg, wenn das Kommando leer war."
|
|
|
|
# getopts
|
|
#: builtins.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
|
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verarbeitet Optionsargumente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Getopts wird von Shellprozeduren verwendet, um die\n"
|
|
" Kommandozeilenoptionen auszuwerten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"Optionen\" enthält die auszuwertenden Buchstaben. Ein Doppelpunkt\n"
|
|
" nach dem Buchstaben zeigt an, dass ein Argument erwartet wird,\n"
|
|
" welches durch ein Leerzeichen von der Option getrennt ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bei jedem Aufruf von »getopts« wird die nächste Option der\n"
|
|
" $Variable zugewiesen. Diese wird angelegt, falls sie noch\n"
|
|
" nicht existiert. Weiterhin wird der Index des nächsten zu\n"
|
|
" verarbeitenden Arguments der Shell-Variablen OPTIND\n"
|
|
" zugewiesen. OPTIND wird bei jedem Aufruf einer Shell oder eines\n"
|
|
" Shell-Skripts mit 1 initialisiert. Wenn eine Option ein Argument\n"
|
|
" benötigt, wird dieses OPTARG zugewiesen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Für Fehlermeldungen gibt es zwei Varianten. Wenn das erste\n"
|
|
" Zeichen des Optionsstrings ein Doppelpunkt ist, wird der stille\n"
|
|
" Fehlermodus von »getopts« verwendet. In diesem Modus wird keine\n"
|
|
" Fehlermeldung ausgegeben. Wenn eine ungültige Option erkannt wird,\n"
|
|
" wird das gefundene Optionenzeichen OPTARG zugewiesen. Wenn ein\n"
|
|
" benötigtes Argument fehlt, wird ein »:« der Variable zugewiesen\n"
|
|
" und OPTARG auf das gefundene Optionenzeichen gesetzt. Im anderen\n"
|
|
" Fehlermodus wird ein »?« der Variable zugewiesen, OPTARG geleert\n"
|
|
" und eine Fehlermeldung ausgegeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn die Shell-Variable OPTERR den Wert »0« hat, werden durch getopts\n"
|
|
" keine Fehlermeldungen ausgegeben, auch wenn das erste Zeichen\n"
|
|
" von OPTSTRING kein Doppelpunkt ist. OPTERR hat den Vorgabewert »1«.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn im Aufruf von »getops« die »Argumente« angegeben sind, werden "
|
|
"diese\n"
|
|
" verarbeitet. Ansonsten werden die von der Position abhängigen\n"
|
|
" Parameter ($1, $2, etc.) verarbeitet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt »Erfolg« zurück wenn eine Option gefunden wird und\n"
|
|
" »gescheitert«, wenn das Ende der Optionen erreicht oder ein Fehler\n"
|
|
" aufgetreten ist."
|
|
|
|
# exec
|
|
#: builtins.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
|
"specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
|
"unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzt die Shell durch das angegebene Kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Führt das angegebene Kommando einschließlich dessen Optionen an\n"
|
|
" Stelle der Shell aus. Wenn kein Kommando angegeben ist, wirken\n"
|
|
" alle Weiterleitungen für die aktuellen Shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a Name\tSetzt den Namen als nulltes Argument für das Kommando.\n"
|
|
" -c\tFührt das Kommando in einer leeren Umgebung aus.\n"
|
|
" -l\tSetzt einen Strich in das nullte Argument für das Kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn das Kommando nicht ausgeführt werden kann, wird eine nicht\n"
|
|
" interaktive Shell beendet, außer die Shell-Option »execfail« ist\n"
|
|
" gesetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt »Erfolg« zurück, außer das Kommando wurde nicht gefunden oder\n"
|
|
" ein Weiterleitungsfehler trat auf."
|
|
|
|
# exit
|
|
#: builtins.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet die aktuelle Shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Beendet die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N. Wenn N nicht "
|
|
"angegeben\n"
|
|
" ist, wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen."
|
|
|
|
# logout
|
|
#: builtins.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
|
"executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet eine Login-Shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Beendet eine Login-Shell mit dem Rückgabewert »n«. Wenn logout\n"
|
|
" nicht von einer Login-Shell aus ausgeführt wurde, wird ein Fehler\n"
|
|
" zurückgegeben."
|
|
|
|
# fc
|
|
#: builtins.c:749
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
"list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
"EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The history builtin also operates on the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigen oder Ausführen von Befehlen aus der History-Liste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc wird verwendet, um Befehle aus der History-Liste aufzulisten,\n"
|
|
" zu bearbeiten und erneut auszuführen. `Anfang' und `Ende' können\n"
|
|
" Zahlen sein, die den Bereich angeben. `Anfang' kann auch eine\n"
|
|
" Zeichenkette sein, welche den letzten Befehl, der mit dieser\n"
|
|
" Zeichenfolge beginnt, bezeichnet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -e `Editor' Der zu verwendende Editor. Standard sind FCEDIT,\n"
|
|
" dann EDITOR, dann vi.\n"
|
|
" -l Zeilen auflisten statt bearbeiten.\n"
|
|
" -n Zeilennummern beim Auflisten weglassen.\n"
|
|
" -r kehrt die Reihenfolge der Zeilen um (die neuesten Zeilen zuerst).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [Kommando]' wird das `Kommando' "
|
|
"erneut\n"
|
|
" ausgeführt, nachdem die Ersetzung Alt=Neu durchgeführt wurde.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ein nützlicher Alias ist r='fc -s', so dass die Eingabe von `r cc'\n"
|
|
" den letzten Befehl ausführt, der mit \"cc\" beginnt, und damit die\n"
|
|
" Eingabe von \"r\" den letzten Befehl erneut ausführt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Die `history' Funktion wirkt ebenfalls auf die History-Liste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit-Status:\n"
|
|
" Gibt den Erfolg oder den Status des ausgeführten Befehls zurück;\n"
|
|
" ungleich Null, wenn ein Fehler auftritt."
|
|
|
|
#: builtins.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bringt einen Job in den Vordergrund.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bringt den mit JOB_SPEC bezeichneten Prozess als aktuellen Job in den\n"
|
|
" Vordergrund. Wenn JOB_SPEC nicht angegeben ist, wird der zuletzt\n"
|
|
" angehaltene Job verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Status des in den Vordergrund geholten Jobs oder Fehler."
|
|
|
|
#: builtins.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
|
"they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
|
"notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bringt einen Job in den Hintergrund.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bringt den mit JOB_SPEC bezeichneten Job in den Hintergrund,\n"
|
|
" als ob er mit »&« gestartet wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Immer Erfolg, außer wenn die Jobsteuerung nicht verfügbar ist\n"
|
|
" oder ein Fehler auftritt."
|
|
|
|
# hash
|
|
#: builtins.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
"displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programpfade merken oder anzeigen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ermittelt und speichert den vollständigen Pfadnamen jedes\n"
|
|
" Kommandos NAME. Wenn keine Argumente angegeben werden, werden\n"
|
|
" Informationen über gespeicherte Kommandod angezeigt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -d Vergessen des Speicherortes für jeden NAME\n"
|
|
" -l Anzeige in einem Format, das als Eingabe wiederverwendet werden "
|
|
"kann\n"
|
|
" -p Pfadname verwendet PATHNAME als den vollständigen Pfadnamen von "
|
|
"NAME\n"
|
|
" -r vergisst alle gespeicherten Pfade\n"
|
|
" \n"
|
|
" -t gibt den Speicherort jedes NAMENS aus, wobei jedem\n"
|
|
" Speicherort der entsprechende NAME vorangestellt wird,\n"
|
|
" wenn mehrere NAMEs angegeben sind\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" NAME Jeder NAME wird in $PATH gesucht und in die Liste\n"
|
|
" der gespeicherten Befehle hinzugefügt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit-Status:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, es sei denn, NAME wird nicht gefunden oder es\n"
|
|
" wird eine ungültige Option angegeben."
|
|
|
|
# help
|
|
#: builtins.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zu eingebauten Kommandos.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zeigt kurze Informationen zu eingebauten Kommandos an. Wenn ein\n"
|
|
" Muster angegeben ist, dann wird eine ausführliche Anleitung zu\n"
|
|
" allen Kommandos mit zutreffendem Muster angezeigt. Sonst wird die\n"
|
|
" Liste der Hilfethemen ausgegeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -d\tKurzbeschreibung für jedes Thema\n"
|
|
" -m\tAnzeige im Manpage-Format.\n"
|
|
" -s\tGibt eine kurze Zusammenfassung für jedes angegebene\n"
|
|
" \tangegebene Thema aus\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" Muster\tDas gesuchte Hilfetheme\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabestatus:\n"
|
|
" Erfolg, außer wenn das Muster nicht gefunden oder eine ungültige Option\n"
|
|
" angegeben wurde."
|
|
|
|
# history
|
|
#: builtins.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
" -d start-end\tdelete the history entries beginning at position START\n"
|
|
" \t\tthrough position END.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" \t\tand append them to the history list\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \t\tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if HISTFILE has a value, that is used. If FILENAME is not supplied\n"
|
|
" and HISTFILE is unset or null, the -a, -n, -r, and -w options have\n"
|
|
" no effect and return success.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The fc builtin also operates on the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt oder bearbeitet die History-Liste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zeigt die History-Liste mit Zeilennummern an und stellt jedem\n"
|
|
" geänderten Eintrag ein `*' voran. Ein Argument `n'\n"
|
|
" listet nur die letzten N Einträge auf.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -c Bereinigt die History-Liste, indem alle Einträge gelöscht werden.\n"
|
|
" -d Offset löscht den Eintrag an der angegebenen Position.\n"
|
|
" Negative Offsets zählen vom Listenende.\n"
|
|
" -a Anhängen des Verlaufs dieser Sitzung an die History-Datei.\n"
|
|
" -n alle nicht bereits aus der History-Datei gelesenen Einträge\n"
|
|
" an die History-Liste anhängen.\n"
|
|
" -r Inhalt der History-Datei an die History-Liste anhängen.\n"
|
|
" -w Schreibt den aktuellen Verlauf in die History-Datei.\n"
|
|
" -p Führt eine History-Erweiterung für jedes `Argument' durch und "
|
|
"zeigt\n"
|
|
" das Ergebnis an, ohne es in die History-Liste einzutragen.\n"
|
|
" -s Das `Argument' einzelnen Eintrag an die History-Liste anhängen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wenn ein `Dateiname' angegeben ist, wird dieser als History-Datei "
|
|
"verwendet.\n"
|
|
" Sonst wird der Wert aus HISTFILE verwendet. Wenn weder ein `Dateiname'\n"
|
|
" angegeben ist und HISTFILE nicht zugewiesen worde oder null ist, dann\n"
|
|
" habe die -a, -n, -r und -w Optionen keinen Effekt und liefern `Erfolg'\n"
|
|
" zurück.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Die `fc' Funktion wirkt ebenfalls suf die History-Liste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wenn die Variable HISTTIMEFORMAT gesetzt und nicht null ist, wird\n"
|
|
" ihr Wert als Formatierungszeichenfolge für strftime(3) verwendet,\n"
|
|
" um einen Zeitstempel für jeden angezeigten History-Eintrag zu drucken.\n"
|
|
" Sonst wird kein Zeitstempel ausgegeben.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, es sei denn, es wurde eine ungültige\n"
|
|
" Option angegeben oder es ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
# jobs
|
|
#: builtins.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \t\tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auftragstatus anzeigen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Listet die aktiven Aufträge auf. JOBSPEC schränkt die Ausgabe auf\n"
|
|
" diesen Auftrag ein. Ohne Optionen werden die Status der aktiven\n"
|
|
" Aufträge angezeigt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -l zeigt zusätzlich auch die Prozessnummern an.\n"
|
|
" -n zeigt nur die Prozesse an, deren Status sich seit der letzten\n"
|
|
" Benachrichtigung geändert haben.\n"
|
|
" -p zeigt nur Prozessnummern an.\n"
|
|
" -r zeigt nur laufende Aufträge an.\n"
|
|
" -s zeigt nur gestoppte Aufträge an\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mit der Option -x wird COMMAND ausgeführt, nachdem alle in ARGS\n"
|
|
" enthaltenen Auftragsspezifikationen durch die zugehörigen\n"
|
|
" Prozesnummern ersetzt worden sind.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt einen Erfolg zurück, es sei denn, es wurde eine ungültige\n"
|
|
" Option angegeben oder es ist ein Fehler aufgetreten. Wenn -x\n"
|
|
" verwendet wird, wird der Rückgebewert von COMMAND zurückgegeben."
|
|
|
|
# disown
|
|
#: builtins.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt Aufträge aus der aktuellen Shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Entfernt jedes JOBSPEC-Argument aus der Tabelle der aktiven\n"
|
|
" Aufträge. Ohne JOBSPECs verwendet die Shell ihre Vorstellung vom\n"
|
|
" aktuellen Auftrag.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a entfernt alle Aufträge, wenn JOBSPEC nicht angegeben wird.\n"
|
|
" -h JOBSPEC maskieren, so dass der Auftrag kein SIGHUP erhält,\n"
|
|
" wenn die Shell ein SIGHUP empfängt.\n"
|
|
" -r entfernt nur laufende Aufträge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Beenden Status:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, außer wenn eine ungültige Option oder\n"
|
|
" JOBSPEC angegeben wurde."
|
|
|
|
# kill
|
|
#: builtins.c:948
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" -L\tsynonym for -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sendet ein Signal an einen Auftrag.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sendet den durch PID oder JOBSPEC identifizierten Prozessen das\n"
|
|
" mit SIGSPEC oder SIGNUM anggebene Signal. Wenn weder SIGSPEC\n"
|
|
" noch SIGNUM angegeben sind, dann wird wird SIGTERM gesendet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -s sig SIG ist ein Signalname.\n"
|
|
" -n sig SIG ist eine Signalnummer.\n"
|
|
" -l listet die Signalnamen auf. Wenn Argumente auf `-l' folgen,\n"
|
|
" werden für diese Signalnummern die Namen aufgelistet.\n"
|
|
" -L Synonym für -l.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill ist ein in die Shell eingebaute Funktion, da diese erlaubt,\n"
|
|
" Auftrags- statt Prozessnummern anzugeben. Weierhin kann Kill\n"
|
|
" Prozesse auch dann beenden, wenn die maximal erlaubte\n"
|
|
" Prozessanzahl erreicht ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit-Status:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, es sei denn, es wurde eine ungültige Option\n"
|
|
" angegeben oder es ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: builtins.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
|
"listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswerten arithmetischer Ausdrücke.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jedes ARG wird als arithmetischer Ausdruck ausgewertet. Die\n"
|
|
" Auswertung erfolgt in Ganzzahlen mit fester Breite ohne\n"
|
|
" Überprüfung auf Überlauf. Division durch 0 wird abgefangen und als\n"
|
|
" Fehler gekennzeichnet. Die folgende Liste von Operatoren ist in\n"
|
|
" abnehmender Präferenz nach gleichrangigen Operatoren gruppiert.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id-- Variable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id Variable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, + unäres Minus, Plus\n"
|
|
" \t!, ~ logische und bitweise Negation\n"
|
|
" \t** Potenzierung\n"
|
|
" \t*, /, % Multiplikation, Division, Rest\n"
|
|
" \t+, - Addition, Subtraktion\n"
|
|
" \t<<, >> bitweise Links- und Rechtsverschiebung\n"
|
|
" \t<=, >=, <, > Vergleich\n"
|
|
" \t==, != Gleichheit, Ungleichheit\n"
|
|
" \t& bitweises UND\n"
|
|
" \t^ bitweises XOR\n"
|
|
" \t| bitweises ODER\n"
|
|
" \t&& logisches UND\n"
|
|
" \t|| logisches OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" Bedingte Ausführung\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |= Zuweisung\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell-Variablen sind als Operanden zulässig. Der Variablenname\n"
|
|
" wird innerhalb eines Ausdrucks durch seinen Wert (der in eine\n"
|
|
" Ganzzahl mit fester Breite umgewandelt wird) ersetzt. Das\n"
|
|
" Integer-Attribut der Variablen muss nicht eingeschaltet sein, um\n"
|
|
" in einem Ausdruck verwendet zu werden.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Die Operatoren werden in der Reihenfolge ihres Vorrangs\n"
|
|
" ausgewertet. Unterausdrücke in Klammern werden zuerst ausgewertet\n"
|
|
" und können die obigen Rangfolge Regeln außer Kraft setzen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Wenn der letzte ARG 0 ergibt, gibt let 1 zurück; andernfalls gibt let 0 "
|
|
"zurück."
|
|
|
|
# read
|
|
#: builtins.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
"word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
"word\n"
|
|
" delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter "
|
|
"characters\n"
|
|
" and newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
"variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
" -E\tuse Readline to obtain the line and use the bash default\n"
|
|
" \t\tcompletion instead of Readline's default completion\n"
|
|
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
|
"unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
" \t\tdelimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
|
"out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
|
"occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liest eine Zeile von der Standardeingabe und teilt sie in Felder auf.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Liest eine Zeile von der Standardeingabe oder, mit der Option -u, dem\n"
|
|
" Dateideskriptor FD. Die Zeile wird ähnlich der Wortaufteilung in Felder\n"
|
|
" geteilt, und in der angegebenen Reihenfolge den Namen zugewiesen.\n"
|
|
" Überzählige Felder werden dem letzten Namen zugewiesen. Die in $IFS\n"
|
|
" enthaltenen Zeichen werden als Trennzeichen verwendet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wenn keine NAMEn angegeben werden, wird die gelesene Zeile in der\n"
|
|
" REPLY-Variablen gespeichert.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a Feld\tWeist die gelesenen Wörter mit aufeinanderfolgenden\n"
|
|
" \t\tIndizes mit Null beginnend der Array-Variable `Array' zu.\n"
|
|
" -d Begrenzer\tBis zum ersten Zeichen von `Begrenzer' lesen, statt\n"
|
|
" \t\tstatt bis zum Zeilenende.\n"
|
|
" -e\tReadline verwenden, um die Zeile zu lesen.\n"
|
|
" -E\tReadline verwenden die Zeile zu lesen, aber die Vervollständigung\n"
|
|
" \t\tder Bash anstatt der von Readline benutzen.\n"
|
|
" -i Text\t`Text' als Anfangstext für Readline verwenden.\n"
|
|
" -n Zeichenenzahl\tLiest maximal so viele Zeichen bis zu einem, ohne "
|
|
"ein Zeilenumbruch\n"
|
|
" \t\tzu berücksichtigen. Worttrennzeichen werden ausgewertet.\n"
|
|
" -N nchars Liest genau NCHARS Zeichen, bis EOF oder einer\n"
|
|
" \t\tZeitüberschreitung. Worttrennzeichen werden ignoriert.\n"
|
|
" -p prompt Gibt vor dem Lesen die Zeichenkette PROMPT ohne einen\n"
|
|
" \t\tabschließenden Zeilenumbruch aus.\n"
|
|
" -r lässt keine Backslashes als Escape-Zeichen zu\n"
|
|
" -s keine Echo-Eingabe von einem Terminal\n"
|
|
" -t timeout\n"
|
|
" Zeitüberschreitung und Rückgabe eines Fehlers, wenn\n"
|
|
" \t\teine vollständige Eingabezeile nicht innerhalb von\n"
|
|
" \t\tTIMEOUT Sekunden gelesen wird. Die TMOUT Variable\n"
|
|
" \t\tenthält das Standard-Timeout. TIMEOUT kann als\n"
|
|
" \t\tBruchteil angegeben werden. Wenn TIMEOUT gleich 0\n"
|
|
" \t\tist, werden keine daten geleden und gibt Erfolg\n"
|
|
" \t\tzurück, wenn Daten dem angegebenen Dateideskriptor\n"
|
|
" \t\tverfügbar sind. Der Rückgabewert ist größer als 128,\n"
|
|
" \t\twenn die Zeitüberschreitung abgelaufen ist.\n"
|
|
" -u fd Lesen von Dateideskriptor FD statt von der Standardeingabe\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert: \n"
|
|
" Der Rückgabewert ist Null. Es sei denn, das Dateiende wurde\n"
|
|
" erreicht, die Lesezeit überschritten (in diesem Fall ist er größer\n"
|
|
" als 128), ein Variablenzuweisungsfehler tritt auf oder ein\n"
|
|
" ungültiger Dateideskriptor wurde als Argument von -u übergeben."
|
|
|
|
#: builtins.c:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rückkehr aus einer Shell-Funktion.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bewirkt, dass eine Funktion oder ein geladenes Skript mit dem\n"
|
|
" durch N angegebenen Rückgabewert beendet wird. Wenn N weggelassen\n"
|
|
" wird, wird als Rückgabewert der des zuletzt ausgeführten Befehls\n"
|
|
" verwendet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt N zurück, oder einen Fehler, wenn return außerhalb einer Funktion\n"
|
|
" oder Skript aufgerufen wird."
|
|
|
|
# set
|
|
#: builtins.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
"status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
|
|
"functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -o is supplied with no option-name, set prints the current shell\n"
|
|
" option settings. If +o is supplied with no option-name, set prints a\n"
|
|
" series of set commands to recreate the current option settings.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen oder Aufheben von Shell-Optionen und Positionsparametern.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Den Wert von Shell-Attributen und Positionsparametern ändern, oder\n"
|
|
" die Namen und Werte von Shell-Variablen anzeigen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a Markieren von Variablen die geändert oder erstellt wurden, für den "
|
|
"Export.\n"
|
|
" -b Sofortige Benachrichtigung über das Auftragsende.\n"
|
|
" -e Sofortiger Abbruch, wenn ein Befehl mit einem Status ungleich Null "
|
|
"beendet wird.\n"
|
|
" -f Deaktiviert das Generieren von Dateinamen (globbing).\n"
|
|
" -h Merkt sich den Speicherort von Befehlen, wenn sie nachgeschlagen "
|
|
"werden.\n"
|
|
" -k Alle Zuweisungsargumente werden in die Umgebung für einen\n"
|
|
" Befehl in die Umgebung aufgenommen, nicht nur diejenigen,\n"
|
|
" die dem Befehl vorangestellt sind.\n"
|
|
" -m Die Auftragskontrolle ist aktiviert.\n"
|
|
" -n Befehle lesen, aber nicht ausführen.\n"
|
|
" -o Optionsname\n"
|
|
" Setzt die Variable, die dem Optionsname entspricht:\n"
|
|
" allexport wie -a\n"
|
|
" braceexpand wie -B\n"
|
|
" emacs verwendet eine emacsähnliche Schnittstelle zur "
|
|
"Zeilenbearbeitung\n"
|
|
" errexit gleich wie -e\n"
|
|
" errtrace dasselbe wie -E\n"
|
|
" functrace dasselbe wie -T\n"
|
|
" hashall dasselbe wie -h\n"
|
|
" histexpand gleich wie -H\n"
|
|
" history Befehlshistorie aktivieren\n"
|
|
" ignoreeof die Shell wird beim Lesen von EOF nicht beendet\n"
|
|
" interaktive-Kommentare\n"
|
|
" erlaubt das Erscheinen von Kommentaren in "
|
|
"interaktiven Befehlen\n"
|
|
" keyword dasselbe wie -k\n"
|
|
" monitor gleich wie -m\n"
|
|
" noclobber dasselbe wie -C\n"
|
|
" noexec gleich wie -n\n"
|
|
" noglob gleich wie -f\n"
|
|
" nolog wird derzeit akzeptiert, aber ignoriert\n"
|
|
" notify gleich wie -b\n"
|
|
" nounset dasselbe wie -u\n"
|
|
" onecmd dasselbe wie -t\n"
|
|
" physical wie -P\n"
|
|
" pipefail der Rückgabewert einer Pipeline ist der Status\n"
|
|
" des des letzten Befehls, der mit einem Status\n"
|
|
" ungleich Null beendet wurde, oder Null, wenn\n"
|
|
" kein Befehl mit einem Status ungleich Null\n"
|
|
" beendet wurde.\n"
|
|
" posix Ändert das Verhalten der Bash, wo sie vom\n"
|
|
" Posix-Standard abweicht, dass sie mit dem\n"
|
|
" Standard übereinstimmt.\n"
|
|
" privilegiert gleich wie -p\n"
|
|
" verbose dasselbe wie -v\n"
|
|
" vi eine vi-ähnliche Schnittstelle zur Zeilenbearbeitung "
|
|
"verwenden\n"
|
|
" xtrace dasselbe wie -x\n"
|
|
" -p Wird eingeschaltet, wenn die realen und effektiven\n"
|
|
" Benutzerkennungen nicht übereinstimmen. Deaktiviert die\n"
|
|
" Verarbeitung der $ENV-Datei und das Importieren von Shell\n"
|
|
" Funktionen. Wenn diese Option ausgeschalten ist, werden die\n"
|
|
" effektive uid und gid auf die reale uid und gid gesetzt. \n"
|
|
" -t Beenden nach dem Lesen und Ausführen eines Befehls.\n"
|
|
" -u Nicht gesetzte Variablen beim Substituieren als Fehler behandeln.\n"
|
|
" -v Shell-Eingabezeilen ausgeben, wenn sie gelesen werden.\n"
|
|
" -x Befehle und ihre Argumente ausgeben, wenn sie ausgeführt werden.\n"
|
|
" -B Die Shell führt eine Klammererweiterung durch\n"
|
|
" -C Dateien werden bei Ausgabeumleitung nicht überschrieben.\n"
|
|
" -E Wenn gesetzt, wird die Fehlerfalle (trap) an Shell-Funktionen "
|
|
"vererbt.\n"
|
|
" -H Aktiviert die !-Stil Verlaufsersetzung. Diese Option ist\n"
|
|
" bei einer interaktiven Shell standardmäßig aktiviert.\n"
|
|
" -P Symbolische Links werden nicht aufgelöst, wenn Befehle wie\n"
|
|
" z.B. cd, das aktuelle Verzeichnis ändern.\n"
|
|
" -T DEBUG und RETURN Fallen (trap) werden an Shellfunktionen vererbt.\n"
|
|
" -- Weist alle verbleibenden Argumente den Positionsparametern\n"
|
|
" zu. Sind keine Argumente verblieben, werden die\n"
|
|
" Positionsparameter nicht gesetzt.\n"
|
|
" - Weist alle verbleibenden Argumente den Positionsparametern zu.\n"
|
|
" Die Optionen -x und -v sind ausgeschaltet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wenn -o ohne Optionsname angegeben ist, werden die gegenwärtig aktiven\n"
|
|
" Einstellungen der Shell ausgegeben. Wenn +o ohne Optionsname angegeben\n"
|
|
" ist, wird eine Serie von Kommandos ausgegeben, mit der die gegenwärtig\n"
|
|
" aktiven Optionseinstellungen wiederhergestellt werden können.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Durch Verwenden von + anstelle von - werden Option ausgeschaltet.\n"
|
|
" Die Optionen können auch beim Shellaufruf verwendet werden. Die\n"
|
|
" aktuelle aktiven Optionen sind in $- gespeichert. Die restlichen\n"
|
|
" n ARGs sind positionale Parameter und werden der Reihe nach $1,\n"
|
|
" $2, ... $n zugewiesen. Wenn keine ARGs angegeben werden, werden\n"
|
|
" alle Shell-Variablen ausgegeben.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, es sei denn, eine ungültige Option wurde angegeben."
|
|
|
|
# unset
|
|
#: builtins.c:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \t\trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
|
"fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurücksetzen der Werte und Attribute von Variablen und Funktionen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Entfernt für jeden NAMEN die entsprechende Variable oder Funktion.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -f behandelt jeden NAMEN als Shell-Funktion\n"
|
|
" -v behandelt jeden NAMEN als Shell-Variable\n"
|
|
" -n behandelt jeden NAMEN als Namensreferenz und setzt diese\n"
|
|
" Variable zurück, statt der Variable, auf die es verweist\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ohne Angabe einer Optionen versucht unset zunächst, eine Variable\n"
|
|
" zu deaktivieren. Wenn dies fehlschlägt, versucht, eine Funktion zu\n"
|
|
" deaktivieren.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Einige Variablen können nicht deaktiviert werden. Siehe auch\n"
|
|
" „schreibgeschützt“.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, wenn keine ungültige Option oder ein\n"
|
|
" schreibgeschützter NAME angegeben worden ist."
|
|
|
|
# export
|
|
#: builtins.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
|
"exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables or functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportattribut für Variablen setzen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Markiert jeden Namen für den Export in die Umgebung der später\n"
|
|
" ausgeführte Befehle. Wenn ein Wert angegeben ist, wird dieser der\n"
|
|
" Variablen vor den Exportieren zugewiesen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -f bezieht sich auf Shellfunktionen\n"
|
|
" -n entfernt die Exporteigenschaft für jeden Namen\n"
|
|
" -p zeigt die exportierten Variablen und Funktionen an\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das Argument „--“ beendet die weitere Optionsverarbeitung.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, wenn keine ungültige Option oder Name angegeben\n"
|
|
" worden ist."
|
|
|
|
# readonly
|
|
#: builtins.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
|
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markiert Shellvariablen als unveränderlich.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mariert jeden angegebenen Namen als schreibgeschützt. Deren Werte\n"
|
|
" können nicht mehr geändert werden. Wenn ein Wert angegeben ist,\n"
|
|
" wird er den Variablen vor dem Schreibschützen zugewiesen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a bezieht sich auf indizierte Arrayvariablen\n"
|
|
" -A bezieht sich auf assoziative Arrayvariablen\n"
|
|
" -f bezieht sich auf Shellfunktionen\n"
|
|
" -p zeigt eine Liste aller schreibgeschützten Variablen oder\n"
|
|
" Funktionen an, abhängig davon, ob die Option -f angegeben ist\n"
|
|
" oder nicht\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das Argument „--“ beendet die weitere Optionsverarbeitung.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, wenn keine ungültige Option angegeben und\n"
|
|
" der Name gültig ist."
|
|
|
|
# shift
|
|
#: builtins.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiebt Positionsparameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Benennt die Positionsparameter $N+1,$N+2 ... in $1,$2 ... um. Wenn N\n"
|
|
" nicht angegeben ist, wird 1 verwendet.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, wenn N positiv und kleiner gleich $# ist."
|
|
|
|
#: builtins.c:1244 builtins.c:1260
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. If the\n"
|
|
" -p option is supplied, the PATH argument is treated as a colon-\n"
|
|
" separated list of directories to search for FILENAME. If -p is not\n"
|
|
" supplied, $PATH is searched to find FILENAME. If any ARGUMENTS are\n"
|
|
" supplied, they become the positional parameters when FILENAME is "
|
|
"executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# suspend
|
|
#: builtins.c:1277
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells and shells without job control cannot be\n"
|
|
" suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell or job\n"
|
|
" \t\tcontrol is not enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell-Ausführung aussetzen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hält die die Shell so lange an, bis sie wieder ein SIGCONT-Signal "
|
|
"empfängt.\n"
|
|
" Anmelde-Shells und Shells ohne Jobsteuerung können nur ausgesetzt\n"
|
|
" werden, wenn dies erzwungen wird.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -f erzwingt das Anhalten für eine Loginshell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit-Status:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, außer bei inaktiver Jobsteuerung oder einem "
|
|
"anderen\n"
|
|
" Fehler."
|
|
|
|
# test
|
|
#: builtins.c:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
|
"read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
|
"lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
|
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
|
" reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingten Ausdruck auswerten.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gibt den Status 0 (wahr) oder 1 (falsch) abhängig vom Ergebnis des\n"
|
|
" Ausdrucks zurück. Die Ausdrücke können unär oder binär sein. Unäre\n"
|
|
" Ausdrücke werden häufig verwendet, um den Dateistatus zu ermitteln.\n"
|
|
" Es gibt weiterhin Zeichenketten und numerische Vergeichsoperatoren.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Das Verhalten hängt von der Argumentanzahl ab. Die bash\n"
|
|
" Handbuchseite enthält deren vollständige Beschreibung.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Dateioperatoren:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a Datei Wahr, wenn die Datei vorhanden ist.\n"
|
|
" -b Datei Wahr, wenn die Datei ein Blockgerät ist.\n"
|
|
" -c Datei Wahr, wenn die Datei ein zeichenorientiertes Gerät ist.\n"
|
|
" -d Datei Wahr, wenn die Datei ein Verzeichnis ist.\n"
|
|
" -e Datei Wahr, wenn die Datei vorhanden ist.\n"
|
|
" -f Datei Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei ist.\n"
|
|
" -g Datei Wahr, wenn das SetGID-Bit der Datei gesetzt ist.\n"
|
|
" -h Datei Wahr, wenn die Datei ein symbolischer Link ist.\n"
|
|
" -L Datei Wahr, wenn die Datei ein symbolischer Link ist.\n"
|
|
" -k Datei Wahr, wenn für die Datei das „Sticky“-Bit gesetzt ist.\n"
|
|
" -p Datei Wahr, wenn die Datei eine Named Pipe ist.\n"
|
|
" -r Datei Wahr, wenn die Datei für den aktuellen Nutzer lesbar ist.\n"
|
|
" -s Datei Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist.\n"
|
|
" -S Datei Wahr, wenn die Datei ein Socket ist.\n"
|
|
" -t FD Wahr, wenn FD auf einem Terminal geöffnet ist.\n"
|
|
" -u Datei Wahr, wenn das SetUID-Bit der Datei gesetzt ist.\n"
|
|
" -w Datei Wahr, wenn die Datei für den aktuellen Nutzer schreibbar "
|
|
"ist.\n"
|
|
" -x Datei Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Nutzer ausführbar ist.\n"
|
|
" -O Datei Wahr, wenn die Datei dem aktuellen Nutzer gehört.\n"
|
|
" -G Datei Wahr, wenn die Datei der aktuellen Gruppe gehört.\n"
|
|
" -N Datei Wahr, wenn die Datei seit dem letzten Lesen geändert wurde.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Datei1 -nt Datei2 Wahr, wenn Datei1 neuer als Datei2 ist (gemäß\n"
|
|
" Änderungsdatum).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Datei1 -ot Datei2 Wahr, wenn Datei1 älter als Datei2 ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Datei1 -ef Datei2 Wahr, wenn Datei1 ein harter Link zu Datei2 ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zeichenkettenoperatoren:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING Wahr, wenn die Zeichenkette leer ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING Wahr, wenn die Zeichenkette nicht leer ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" Wahr, wenn die Zeichenketten gleich sind.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" Wahr, wenn die Zeichenketten nicht gleich sind.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" Wahr, wenn STRING1 lexikografisch vor STRING2\n"
|
|
" sortiert wird.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" Wahr, wenn STRING1 lexikografisch nach STRING2\n"
|
|
" sortiert wird.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Andere Operatoren:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION Wahr, wenn die Shell-Option OPTION aktiviert ist.\n"
|
|
" -v VAR Wahr, wenn die Shell-Variable VAR gesetzt ist.\n"
|
|
" -R VAR Wahr, wenn die Variable gesetzt ist und ein Nameref ist.\n"
|
|
" ! EXPR Wahr, wenn Ausdruck falsch ist.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn sowohl expr1 als auch expr2 wahr sind.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder expr1 ODER expr2 wahr ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetische Tests. OP ist eines von -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt oder -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetische binäre Operatoren geben „Wahr“ zurück, wenn ARG1\n"
|
|
" gleich, ungleich oder kleiner als, kleiner als oder gleich,\n"
|
|
" größer als oder größer als oder gleich als ARG2 ist.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, wenn der Ausdruck als wahr ausgewertet wird.\n"
|
|
" Er gibt Falsch zurück, wenn der Ausdruck zu Falsch ausgewertet\n"
|
|
" oder ein ungültiges Argument angegeben wird."
|
|
|
|
# [
|
|
#: builtins.c:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wertet einen bedingten Ausdruck aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dieses Kommando entspricht dem Kommando »test«. Jedoch muss das\n"
|
|
" letzte Argument ein »]« sein, welches die öffnende Klammer »[«\n"
|
|
" schließt."
|
|
|
|
# times
|
|
#: builtins.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
|
"its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt den Zeitverbrauch an.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Gibt den kumulierte Nutzer- und Systemzeitverbrauch der Shell und\n"
|
|
" aller von ihr gestarteten Prozesse aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Immer 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
"signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACTION is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ACTION is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ACTION is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ACTION is executed on exit from the shell.\n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ACTION is executed before every simple "
|
|
"command\n"
|
|
" and selected other commands. If a SIGNAL_SPEC is RETURN, ACTION is\n"
|
|
" executed each time a shell function or a script run by the . or source\n"
|
|
" builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC of ERR means to execute "
|
|
"ACTION\n"
|
|
" each time a command's failure would cause the shell to exit when the -e\n"
|
|
" option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
"associated\n"
|
|
" with each trapped signal in a form that may be reused as shell input to\n"
|
|
" restore the same signal dispositions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC in a\n"
|
|
" \t\tform that may be reused as shell input; or for all trapped\n"
|
|
" \t\tsignals if no arguments are supplied\n"
|
|
" -P\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC. At "
|
|
"least\n"
|
|
" \t\tone SIGNAL_SPEC must be supplied. -P and -p cannot be used\n"
|
|
" \t\ttogether.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
"number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type
|
|
#: builtins.c:1441
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \t\tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
|
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
|
" \t\tor not found, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zum Befehlstyp anzeigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Gibt für jeden `Namen' an, wie er interpretiert würde, wenn er als\n"
|
|
" Befehlsname verwendet würde.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -a\tZeigt alle Orte an, die eine ausführbare Datei mit dem\n"
|
|
" \t\tabgegebenen `Namen' enthalten. Aliase, eingebaute\n"
|
|
" \t\tBefehle und Funktionen werden nur dann angezeigt, wenn\n"
|
|
" \t\tdie -p Option nicht verwendet wird.\n"
|
|
" -f\tUnterdrückt die Shell-Funktionssuche\n"
|
|
" \t-P\tErzwingt eine PATH-Suche für jeden `Namen', auch wenn es sich um\n"
|
|
" \t\teinen Alias, integriertes Element oder eine Funktion handelt,\n"
|
|
" \t\tund gibt den Namen der Datenträgerdatei zurück, die\n"
|
|
" \t\tausgeführt werden würde\n"
|
|
" -p\tGibt den Namen der ausgeführten Datei zurück, wenn\n"
|
|
" \t\t`type -t NAME' `file' ausgeben würde. Sonst wird nichts\n"
|
|
" \t\tausgegeben.\n"
|
|
" -t\tGibt den Befehlstyp aus: `alias', `keywoard', `funktion',\n"
|
|
" \t\t`builtin', `file' oder `', wenn `Name' ein Alias, reserviertes\n"
|
|
" \t\tWort, Shell-Funktion, Shell-integriertes Element, Datei\n"
|
|
" \t\tbzw. nicht gefunden worden ist\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" Name\tZu interpretierender Befehlsname.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, wenn alle `Namen' gefunden werden; schlägt fehl, "
|
|
"wenn nicht alle `Namen' gefunden worden sind."
|
|
|
|
#: builtins.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
|
"processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
|
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
|
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds;\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes; -R, which is in microseconds;\n"
|
|
" -b, which is in bytes; and -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x, and -P,\n"
|
|
" which accept unscaled values.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When in posix mode, values supplied with -c and -f are in 512-byte\n"
|
|
" increments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
|
|
"a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
|
|
"IDs,\n"
|
|
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
|
|
"its\n"
|
|
" exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
|
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
|
" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
|
|
"before\n"
|
|
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
|
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
|
" children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1578
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
|
|
"status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
|
|
"invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1593
|
|
msgid ""
|
|
"Execute PIPELINE, which can be a simple command, and negate PIPELINE's\n"
|
|
" return status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The logical negation of PIPELINE's return status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# for
|
|
#: builtins.c:1603
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt Befehle für jeden Listeneintrag aus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Die `for' Schleife führt eine Befehlsfolge für jeden Listeneintrag aus. "
|
|
"Wenn\n"
|
|
" das Schlüsselwort `in Wort ...;' fehlt, wird `in \"$@\"' angenommen. Für "
|
|
"jeden\n"
|
|
" Eintrag in \"Wort\" wird die Variable \"Name\" gesetzt und die "
|
|
"angegebenen\n"
|
|
" Kommandos ausgeführt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Status des zuletzt ausgeführten Kommandos."
|
|
|
|
# for ((
|
|
#: builtins.c:1617
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arithmetische For Schleife.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Equivalent zu:\n"
|
|
" \t(( Ausdr1 ))\n"
|
|
" \twhile (( Ausdr2 )); do\n"
|
|
" \t\tKommandos\n"
|
|
" \t\t(( Ausdr3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" Ausdr1-3 sind arithmethische Ausdrücke. Für fehlende Ausdrücke wird 1\n"
|
|
" angenommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rückgabewert:\n"
|
|
"Status des zuletzt ausgeführten Kommandos."
|
|
|
|
#: builtins.c:1635
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1673
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1685
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
|
"the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
|
"is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
|
"Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
|
"the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
|
"zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1702
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
|
|
"has\n"
|
|
" an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1714
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
|
|
"has\n"
|
|
" an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# coproc
|
|
#: builtins.c:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet einen Koprozess mit dem angegebenen Namen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Führt das angegebene Kommando asynchron in einem Kindprozess aus.\n"
|
|
" Deren Standardaus- und -eingabe werden mit jeweils einer Pipe\n"
|
|
" verbunden. Deren Dateideskriptoren sind in den Indexen 0 und 1 der\n"
|
|
" Feldvariable mit dem angegebenen Namen verknüpft.\n"
|
|
" Der Standardname ist „COPROC“.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Der Befehl gibt immer 0 zurück."
|
|
|
|
# function
|
|
#: builtins.c:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
|
"invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt eine Shellfunktion.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Erstellt eine Shellfunktion mt dem angegebenen Namen. Wenn der Name als\n"
|
|
" Kommando aufgerufen wird, dann werden die angegebenen Kommandos im "
|
|
"Kontext\n"
|
|
" der aufrufenden Shell abgearbeitet. Deren Argumente werden der Funktion "
|
|
"als\n"
|
|
" die Variablen $1...$n übergeben und der Funktionsname als $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, es sein denn, der Name ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
# { ... }
|
|
#: builtins.c:1754
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandos als Einheit gruppieren.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Führt eine gruppierte Reihe von Kommandos aus. Dies ist eine "
|
|
"Möglichkeit, um\n"
|
|
" die Ausgabe von mehreren Kommandos umzuleiten.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt den Status des zuletzt ausgeführten Befehls zurück."
|
|
|
|
#: builtins.c:1766
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Job im Vordergrund fortsetzen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Entspricht dem JOB_SPEC-Argument des Befehls „fg“. Er nimmt einen "
|
|
"gestoppten\n"
|
|
" oder Hintergrundjob wieder auf. JOB_SPEC kann ein Jobname oder eine\n"
|
|
" Jobnummer angeben. Ein nachfolgendes „&“ bringt den Job in den "
|
|
"Hintergrund,\n"
|
|
" ähnlich wie die Jobbezeichnung von „bg“.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit-Status:\n"
|
|
" Gibt den Status des wiederaufgenommenen Jobs zurück."
|
|
|
|
# (( ))
|
|
#: builtins.c:1781
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wertet arithmetische Ausdrücke aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Der Ausdruck wird nach den Regeln für arithmetische Berechnungen\n"
|
|
" ausgewertet. Diese Schreibweise entspricht »let Ausdruck«.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Ist »1«, wenn der arithmetische Ausdruck 0 ergibt, sonst »0«."
|
|
|
|
# [[
|
|
#: builtins.c:1793
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
|
"conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
|
"used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
|
"operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterte Vergleiche.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Der Status 0 oder 1 wird abhängig vom Vergleichsergebnis zurückgegeben.\n"
|
|
" Es werden die gleichen Ausdrücke wie in der »test« Funktion "
|
|
"unterstützt,\n"
|
|
" die mit folgenden Operatoren verbunden werden können:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( AUSDRUCK )\tErgibt den Wert des AUSDRUCKs\n"
|
|
" ! Ausdruck\t\tNegiert den AUSDRUCK\n"
|
|
" AUSDR1 && AUSDR2\tUnd Verknüpfung der Ausdrücke\n"
|
|
" AUSDR1 || AUSDR2\tOder Verknüpfung der Ausdrücke\n"
|
|
" \n"
|
|
" Die `==' und `!=' Operatoren ermöglichen einen Mustervergleich mit dem\n"
|
|
" rechten Ausdruck als Muster.\n"
|
|
" Der `=~' Operator führt einen Vergleich mit dem regulären Ausdruck\n"
|
|
" in der rechten Seite aus.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Die && und || Operatoren werten AUSDR2 nur aus, wenn nicht bereits\n"
|
|
" AUSDR1 das gesamte Ergebnis bestimt.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" 0 oder 1 abhängig vom Wert des AUSDRUCKs."
|
|
|
|
# variable_help
|
|
#: builtins.c:1819
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" BASH_VERSION\tVersionsnummer der Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tEine durch Doppelpunkte getrennte Liste von\n"
|
|
" Verzeichnissen, die durchsucht werden, wenn das\n"
|
|
" Argument von »cd« nicht im aktuellen Verzeichnis\n"
|
|
" gefunden wird.\n"
|
|
" GLOBIGNORE Eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von\n"
|
|
" Dateinamenmustern, die für die Dateinamensergänzung\n"
|
|
" ignoriert werden.\n"
|
|
" HISTFILE\tDatei, die den Kommandozeilenspeicher enthält.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tMaximale Zeilenanzahl dieser Datei.\n"
|
|
" HISTSIZE\tMaximale Anzahl von Zeilen, auf die der\n"
|
|
" Historymechanismus der Shell zurückgreifen kann.\n"
|
|
" HOME\tHeimatverzeichnis des aktuellen Benutzers.\n"
|
|
" HOSTNAME Der aktuelle Rechnername.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tCPU-Typ des aktuellen Rechners.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tLegt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest.\n"
|
|
" Wenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese\n"
|
|
" Anzahl EOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell\n"
|
|
" verlassen wird. Der Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF\n"
|
|
" nicht gesetzt, signalisiert EOF das Ende der Eingabe.\n"
|
|
" MACHTYPE Eine Zeichenkette die das aktuell laufende System "
|
|
"beschreibt.\n"
|
|
" MAILCHECK\tZeit in Sekunden, nach der nach E-Mails gesehen wird.\n"
|
|
" MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateinamen,\n"
|
|
" die nach E-Mail durchsucht werden.\n"
|
|
" OSTYPE\tUnix Version, auf der die Bash gegenwärtig läuft.\n"
|
|
" PATH\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen,\n"
|
|
" die nach Kommandos durchsucht werden.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tKommando, das vor der Anzeige einer primären\n"
|
|
" Eingabeaufforderung (PS1) ausgeführt wird.\n"
|
|
" PS1 Zeichenkette, die die primäre\n"
|
|
" Eingabeaufforderung enthält.\n"
|
|
" PS2 Zeichenkette, die die sekundäre\n"
|
|
" Eingabeaufforderung enthält.\n"
|
|
" PWD Der vollständige aktuelle Verzeichnisname.\n"
|
|
" SHELLOPTS Durch Doppelpunkt getrennte Liste der aktiven\n"
|
|
" Shell-Optionen.\n"
|
|
" TERM\tName des aktuellen Terminaltyps.\n"
|
|
" auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, dass ein einzelnes\n"
|
|
" Kommando auf einer Zeile zunächst in der Liste\n"
|
|
" gegenwärtig gestoppter Jobs gesucht und dieser in den\n"
|
|
" Vordergrund geholt wird. »exact« bewirkt, dass das\n"
|
|
" Kommando genau dem Kommando in der Liste der\n"
|
|
" gestoppten Jobs entsprechen muss. Wenn die Variable den\n"
|
|
" Wert »substring« enthält, muss das Kommando einem\n"
|
|
" Substring der Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem\n"
|
|
" anderen Wert müssen die ersten Zeichen übereinstimmen.\n"
|
|
" histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die\n"
|
|
" Schnellersetzung steuern. An erster Stelle steht\n"
|
|
" das Befehlswiederholungszeichen (normalerweise\n"
|
|
" `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'\n"
|
|
" (normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das\n"
|
|
" `Kommentarzeichen' (normalerweise `#').\n"
|
|
" HISTIGNORE Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von\n"
|
|
" Mustern, welche die in der\n"
|
|
" Befehlswiederholungsliste zu speichernden\n"
|
|
" Kommandos angibt.\n"
|
|
|
|
# pushd
|
|
#: builtins.c:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \t\tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt ein Verzeichnis dem Stapel hinzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Legt einen Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert\n"
|
|
" diesen so, dass das aktuelle Arbeitsverzeichnis oben liegt. Ohne\n"
|
|
" Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel\n"
|
|
" vertauscht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen: -n Es wird nur das angebene Verzeichnis dem Stapel\n"
|
|
" \thinzugefügt, aber nicht in das Verzeichnis gewechselt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente: \n"
|
|
" +N\tRotiert den Stapel so, dass das N'te Verzeichnis (angezeigt\n"
|
|
" von `dirs', gezählt von links) oben auf dem Stapels liegt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -N\tRotiert den Stapel so, dass das N'te Verzeichnis (angezeigt\n"
|
|
" von `dirs', gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels\n"
|
|
" \tbefindet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt\n"
|
|
" werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert: \n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, außer wenn ein ungültiges Argument angegeben\n"
|
|
" wurde oder der Verzeichniswechsel nicht erfolgreich war."
|
|
|
|
# popd
|
|
#: builtins.c:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird der\n"
|
|
" oberste Eintrag entfernt und in das neue oberste Verzeichnis\n"
|
|
" gewechselt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -n\tEntfernt nur den Verzeichniseintrag und wechselt nicht\n"
|
|
" \tdas Verzeichnis.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, gezählt von\n"
|
|
" Null, aus der von »dirs« anzeigten Liste. Beispielsweise\n"
|
|
" entfernen »popd +0« den ersten und »popd +1« den zweiten\n"
|
|
" Verzeichniseintrag.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, gezählt von Null,\n"
|
|
" \taus der von »dirs« angeigten Liste. Beispielsweise entfernen\n"
|
|
" »popd -0« den letzten und »popd -1« den vorletzten\n"
|
|
" Verzeichniseintrag.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Mit »dirs« kann der Verzeichnisstapel angezeigt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt 0 zurück, außer wenn ein ungültiges Argument angegeben\n"
|
|
" wurde oder der Verzeichniswechsel nicht erfolgreich war."
|
|
|
|
# dirs
|
|
#: builtins.c:1940
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \t\tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \t\twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt den Verzeichnisstapel an.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse.\n"
|
|
" Diese werden mit dem `pushd' Kommando eingetragen und mit dem\n"
|
|
" `popd' Kommando ausgelesen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -c Löscht den Verzeichnisstapel.\n"
|
|
" -l Keine Abkürzung für das Heimatverzeichnis durch die\n"
|
|
" Tilde (~).\n"
|
|
" -p Ausgabe von einem Eintrag pro Zeile.\n"
|
|
" -v Ausgabe von einem Eintrag pro Zeile mit Angabe der\n"
|
|
" Position im Stapel<\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" +N Gibt das N'te Element von links der Liste aus, die\n"
|
|
" ohne Argumente ausgegeben wird. Die Zählung beginnt\n"
|
|
" bei 0.\n"
|
|
" -N Gibt das N'te Element von rechts der Liste aus, die\n"
|
|
" ohne Argumente ausgegeben wird. Die Zählung beginnt\n"
|
|
" bei 0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, außer bei einer ungültigen Option oder wenn\n"
|
|
" ein Fehler auftritt."
|
|
|
|
#: builtins.c:1971
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
|
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt oder löscht Shell-Optionen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ändert die in »Optionsnamen« genannten Shell-Optionen. Ohne\n"
|
|
" Argumente wird eine Liste der Shell-Optionen und deren Status\n"
|
|
" ausgegeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -o Beschränkt die Optionsmanen auf die, welche mit \n"
|
|
" »set -o« definiert werden müssen.\n"
|
|
" -p Gibt alle Shelloptionen und deren Status aus.\n"
|
|
" -q Unterdrückt Ausgaben.\n"
|
|
" -s Setzt jede Option in »Optionsname.«\n"
|
|
" -u Deaktiviert jede Option in »Optionsname«.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt Erfolg zurück, wenn eine Option gesetzt worden ist. Wenn\n"
|
|
" eine ungültige Option angegeben wurde oder eine Option deaktiviert\n"
|
|
" worden ist, wird ein Fehler zurückgegeben."
|
|
|
|
# printf
|
|
#: builtins.c:1992
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
"plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
"escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
"successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format characters csndiouxXeEfFgGaA "
|
|
"described\n"
|
|
" in printf(3), printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
|
|
" \t\tquoting\n"
|
|
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
|
|
"format\n"
|
|
" \t string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
|
"appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
"assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatierte Ausgabe der ARGUMENTE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -v var\tDie formatierte Ausgabe wird der Variable \"var\" zugewiesen\n"
|
|
" und nicht an die Standardausgabe gesendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die \"Format\" Anweisung kann einfache Zeichen enthalten, die "
|
|
"unverändert an\n"
|
|
" die Standardausgabe geschickt werden. Escape-Sequenzen werden "
|
|
"umgewandelt\n"
|
|
" und an die Standardausgabe geschickt sowie Formatanweisungen, welche "
|
|
"das\n"
|
|
" nachfolgende \"Argument\" auswerten und ausgeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zusätzich zu den in printf(3) beschriebenen Standardformatzeichen:\n"
|
|
" csndiouxXeEfFgGaA werden ausgewertet:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %b\tErweitert Backslasch-Escapesequenzen im angegebenen Argument.\n"
|
|
" %q\tSchützt nicht druckbare Zeichen, dass sie als Shelleingabe\n"
|
|
" verwendet werden können.\n"
|
|
" %Q Wie %q, es wird zusätzlich die angegebene Genauigkeit vor dem\n"
|
|
" Ausgeben angewendet.\n"
|
|
" %(Fmt)T\tAusgabe des in \"Fmt\" angegebenen Zeitausdrucks, dass sie\n"
|
|
" als Eingabe für strftime(3) verwendet werden kann.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die Formatangabe wird wiederverwendet, bis alle Argumente ausgewertet\n"
|
|
" sind. Wenn weniger Argumente als Formatangaben vorhanden sind, werden "
|
|
"für\n"
|
|
" die Argumente Nullwerte bzw. leere Zeichenketten eingesetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, außer es wird eine ungültige Option angegeben\n"
|
|
" oder es tritt ein Aus- bzw. Zuweisungsfehler auf."
|
|
|
|
#: builtins.c:2028
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
|
"options\n"
|
|
" or NAMEs are supplied, display existing completion specifications in a "
|
|
"way\n"
|
|
" that allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
|
" \t\tcommand) word\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
|
|
"I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# compgen
|
|
#: builtins.c:2058
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is present, generate "
|
|
"matches\n"
|
|
" against WORD.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -V option is supplied, store the possible completions in the "
|
|
"indexed\n"
|
|
" array VARNAME instead of printing them to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt mögliche Komplettierungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wird in Shellfunktionen benutzt, um mögliche Komplettierungen\n"
|
|
" auszugeben. Wenn ein Wort als optionales Argument angegeben ist,\n"
|
|
" werden Komplettierungen für dieses Wort erzeugt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn die -V Option angegeben ist, werden die möglichen Komplett-\n"
|
|
" ierungen in der angegebenen indizierten Arrayvariable gespeichert,\n"
|
|
" statt sie anzuzeigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Falsche Optionen oder Fehler führen zu Rückgabewerten ungleich Null."
|
|
|
|
#: builtins.c:2076
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
|
|
"print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
|
"specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# mapfile
|
|
#: builtins.c:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
|
"ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
|
"MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
|
"copied\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
|
"index is 0\n"
|
|
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
|
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
|
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
|
"input\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
|
"before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
|
"or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen von der Standardeingabe in ein indiziertes Array einlesen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Liest Zeilen von der Standardeingabe in das angegebene indizierte "
|
|
"Array.\n"
|
|
" Mit der Option -u wird aus dem Dateideskriptor `fd' gelesen. Die\n"
|
|
" Variable MAPFILE ist das Standard-Array.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Optionen:\n"
|
|
" -d Begrenzer\tVerwendet den `Begrenzer' als Zeilenende statt newline\n"
|
|
" -n Anzahl\tBegrenzt die `Anzahl' gelesener Zeilen. Mit `Anzahl'\n"
|
|
" gleich 0 werden alle Zeilen gelesen.\n"
|
|
" -O Index\tWeist die Werte dem Array beginnend mit dem `Index' zu.\n"
|
|
" \t\tDer Standardindex ist 0.\n"
|
|
" -s Anzahl\tÜberspringen der ersten Zeilen.\n"
|
|
" -t\tEntfernt das letzte Zeichen von jeder gelesenen Zeile\n"
|
|
" (standardmäßig newline).\n"
|
|
" -u fd\tAus dem Dateideskriptor `fr' statt der Standardeingabe lesen.\n"
|
|
" -C Callback\tDen `Callback' jedes Mal auswerten, wenn die angegebene\n"
|
|
" Zeilenanzahl gelesen worden ist.\n"
|
|
" -c Anzahl\tZeilenanzahl für jeden Aufruf vom `Callback'.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumente:\n"
|
|
" Feldvariable\tName der zu verwendenden Array-Variablen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wenn -C ohne -c angegeben wird, ist das Standardquantum 5000. Wenn "
|
|
"CALLBACK\n"
|
|
" ausgewertet wird, erhält es den Index des nächsten zuzuweisenden Array\n"
|
|
" Elementes und die Zeile, die diesem Element zugewiesen werden soll als\n"
|
|
" zusätzliche Argumente.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wenn kein expliziter Ursprung angegeben wird, löscht mapfile ARRAY, "
|
|
"bevor\n"
|
|
" bevor es zugewiesen wird.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rückgabewert:\n"
|
|
" Gibt `Erfolg' zurück, es sei denn, es wird eine ungültige Option "
|
|
"angegeben,\n"
|
|
" das ARRAY ist schreibgeschützt oder kein indiziertes Array."
|
|
|
|
# readarray
|
|
#: builtins.c:2143
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liest Zeilen einer Datei in eine Array-Variable.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ist ein Synonym für »mapfile«."
|
|
|
|
# caller
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
#~ " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " provide a stack trace.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " current one; the top frame is frame 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gibt Informationen zum aktuellen Subroutinenaufruf aus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ohne Argument wird die Zeilennummer und der Dateiname angezeigt. Mit\n"
|
|
#~ " Argument werden Zeilennummer, Subroutinenname und Dateiname "
|
|
#~ "ausgegeben.\n"
|
|
#~ " Mit diesen Informationen kann ein Stacktrace erzeugt werden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Argument gibt die angezeigte Position im Funktionsaufrufstapel "
|
|
#~ "an,\n"
|
|
#~ " wobei 0 der aktuelle Funktionsaufruf ist."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: inlib failed"
|
|
#~ msgstr "%s: inlib gescheitert."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "warning: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Warnung: %s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die Binärdatei nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
|
#~ msgstr "setlocale: LC_ALL: Kann die Regionseinstellungen nicht ändern (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "setlocale: LC_ALL: Kann die Regionseinstellungen nicht ändern (%s): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
|
#~ msgstr "setlocale: %s: Kann die Regionseinstellungen nicht ändern (%s): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: missing colon separator"
|
|
#~ msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klammererweiterung: Konnte keinen Speicher für %u Elemente zuweisen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Nicht lesbar: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "write error: %s"
|
|
#~ msgstr "Schreibfehler: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Setzen der Terminalattribute: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der Terminalattribute: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann das aktuelle Verzeichnis nicht wiederfinden: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
#~ msgstr "%d: Ungültiger Dateideskriptor: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "read error: %d: %s"
|
|
#~ msgstr "Lesefehler: %d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die nicht Grenze setzen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: command not found"
|
|
#~ msgstr "%s: Kommando nicht gefunden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Defekter Interpreter"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in expression"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in variable assignment"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in der Variablenzuweisung."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error: operand expected"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler: Operator erwartet."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
|
#~ msgstr "setlocale: %s: Kann die Regionseinstellungen nicht ändern (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
#~ msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
#~ msgstr "%s: eingeschränkt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann die temporäre Datei für das Hier-Dokument nicht anlegen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann fd keiner Variable zuweisen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: integer expression expected"
|
|
#~ msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
|
#~ msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [Verzeichnis]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
|
#~ "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-N "
|
|
#~ "Zeichenanzahl] [-p Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]"
|
|
|
|
#~ msgid "source filename [arguments]"
|
|
#~ msgstr "source Dateiname [Argumente]"
|
|
|
|
#~ msgid ". filename [arguments]"
|
|
#~ msgstr ". Dateiname [Argumente]"
|
|
|
|
#~ msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
#~ msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]"
|
|
|
|
# https://lists.gnu.org/archive/html/bug-bash/2019-09/msg00027.html
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
|
|
#~ "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
|
#~ "suffix] [word]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W "
|
|
#~ "Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S "
|
|
#~ "Suffix] [Wort]"
|
|
|
|
# bind
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
#~ " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
#~ " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
#~ " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of "
|
|
#~ "this\n"
|
|
#~ " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
#~ "move,\n"
|
|
#~ " vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
#~ " -l List names of functions.\n"
|
|
#~ " -P List function names and bindings.\n"
|
|
#~ " -p List functions and bindings in a form that can "
|
|
#~ "be\n"
|
|
#~ " reused as input.\n"
|
|
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values\n"
|
|
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values\n"
|
|
#~ " in a form that can be reused as input.\n"
|
|
#~ " -V List variable names and values\n"
|
|
#~ " -v List variable names and values in a form that "
|
|
#~ "can\n"
|
|
#~ " be reused as input.\n"
|
|
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named "
|
|
#~ "function.\n"
|
|
#~ " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
#~ "function.\n"
|
|
#~ " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
#~ " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
#~ " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
#~ " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
#~ " -X List key sequences bound with -x and associated "
|
|
#~ "commands\n"
|
|
#~ " in a form that can be reused as input.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error "
|
|
#~ "occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimmt Readline Tastenzuordnungen und Variablen.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Weist eine Tastensequenz einer Readlinefunktion oder -makro zu\n"
|
|
#~ " oder setzt eine Readlinevariable. Die Argumentsyntax ist zu\n"
|
|
#~ " den Einträgen in ~/.inputrc äquivalent, aber sie müssen als\n"
|
|
#~ " einzelnes Argument übergeben werden. Z.B: bind '\"\\C-x\\C-r\":\n"
|
|
#~ " re-read-init-file'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -m Keymap Benutzt KEYMAP as Tastaturbelegung für die "
|
|
#~ "Laufzeit\n"
|
|
#~ " dieses Kommandos. Gültige Keymapnamen sind: "
|
|
#~ "emacs,\n"
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
#~ "move,\n"
|
|
#~ " vi-command und vi-insert.\n"
|
|
#~ " -l Listet Funktionsnamen auf.\n"
|
|
#~ " -P Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen "
|
|
#~ "auf.\n"
|
|
#~ " -p Listet Funktionsnamen und Tastenzuordnungen so "
|
|
#~ "auf,\n"
|
|
#~ " dass sie direkt als Eingabe verwendet werden "
|
|
#~ "können.\n"
|
|
#~ " -S Listet Tastenfolgen und deren Werte auf, die "
|
|
#~ "Makros \n"
|
|
#~ " aufrufen.\n"
|
|
#~ " -s Listet Tastenfolgen und deren Werte auf, die "
|
|
#~ "Makros \n"
|
|
#~ " aufrufen, dass sie als Eingabe wiederverwendet "
|
|
#~ "werden\n"
|
|
#~ " können.\n"
|
|
#~ " -V Listet Variablennamen und Werte auf.\n"
|
|
#~ " -v Listet Variablennamen und Werte so auf, dass sie "
|
|
#~ "als\n"
|
|
#~ " Eingabe verwendet werden können.\n"
|
|
#~ " -q Funktionsname Sucht die Tastenfolgen, welche die angegebene\n"
|
|
#~ " Funktion aufrufen.\n"
|
|
#~ " -u Funktionsname Entfernt alle der Funktion zugeordneten "
|
|
#~ "Tastenfolgen.\n"
|
|
#~ " -r Tastenfolge Entfernt die Zuweisungen der angegebeben "
|
|
#~ "Tastenfolge.\n"
|
|
#~ " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen aus der angegebenen "
|
|
#~ "Datei.\n"
|
|
#~ " -x Tastenfolge:Shellkommando\tWeist der Tastenfolge das "
|
|
#~ "Shellkommando\n"
|
|
#~ " \t\t\t\t\tzu.\n"
|
|
#~ " -X Listet mit -x erzeugte\n"
|
|
#~ " Tastenfolgen und deren Werte\n"
|
|
#~ " auf, die Makros aufrufen, dass\n"
|
|
#~ " sie als Eingabe wiederverwendet "
|
|
#~ "werden\n"
|
|
#~ " können.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Rückgabewert: \n"
|
|
#~ " Bind gibt 0 zurück, wenn keine unerkannte Option angegeben wurde\n"
|
|
#~ " oder ein Fehler eintrat."
|
|
|
|
# cd
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the shell working directory.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " HOME shell variable.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
#~ "containing\n"
|
|
#~ " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
#~ "(:).\n"
|
|
#~ " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
#~ "begins\n"
|
|
#~ " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
#~ "set,\n"
|
|
#~ " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ " its value is used for DIR.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
#~ " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
#~ " -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
#~ " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
#~ " \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
#~ " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
#~ " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
#~ " \t\ta non-zero status\n"
|
|
#~ " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
#~ " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
#~ " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
|
#~ "component\n"
|
|
#~ " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set "
|
|
#~ "successfully when\n"
|
|
#~ " -P is used; non-zero otherwise."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wechselt das Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wechselt in das angegebene Arbeitsverzeichnis. Ohne Angabe eines\n"
|
|
#~ " Verzeichnisses wird in das in der Variable HOME definierte\n"
|
|
#~ " Verzeichnis gewechselt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Die Variable CDPATH definiert den Suchpfad, in dem nach dem\n"
|
|
#~ " angegebenen Verzeichnisnamen gesucht wird. Mehrere Pfade werden\n"
|
|
#~ " durch Doppelpunkte »:« getrennt. Ein leerer Pfadname entspricht\n"
|
|
#~ " dem aktuellen Verzeichnis. Mit einem vollständigen Pfadnamen wird\n"
|
|
#~ " CDPATH nicht benutzt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wird kein entsprechendes Verzeichnis gefunden und die Shelloption\n"
|
|
#~ " »cdable_vars« ist gesetzt, dann wird der `Wert' als Variable\n"
|
|
#~ " interpretiert. Dessen Inhalt wird dann als Verzeichnisname\n"
|
|
#~ " verwendet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -L Erzwingt, dass symbolischen Links gefolgt wird.\n"
|
|
#~ " Symbolische Links im aktuellen Verzeichnis werden nach\n"
|
|
#~ " dem übergeordneten Verzeichnis aufgelöst.\n"
|
|
#~ " -P Symbolische Links werden ignoriert. Symbolische\n"
|
|
#~ " Links im aktuellen Verzeichnis werden vor dem\n"
|
|
#~ " übergeordneten Verzeichnis aufgelöst.\n"
|
|
#~ " -e Wenn mit der Option »-P« das aktuelle Arbeitsverzeichnis\n"
|
|
#~ " nicht ermittelt werden kann, wird mit einem Rückgabewert\n"
|
|
#~ " ungleich 0 abgebrochen.\n"
|
|
#~ " -@ Wenn es das System unterstützt, wird eine Datei mit\n"
|
|
#~ " erweiterten Attributen als ein Verzeichnis angezeigt,\n"
|
|
#~ " welches die erweiterten Attribute enthält.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Standardmäßig wird symbolischen Links gefolgt (Option -L).\n"
|
|
#~ " Das übergeordnete Verzeichnis wird ermittelt, indem der\n"
|
|
#~ " Dateiname am letzten Schrägstrich gekürzt wird, oder es wird der\n"
|
|
#~ " Anfang von DIR verwendet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Der Rückgabewert ist 0, wenn das Verzeichnis erfolgreich\n"
|
|
#~ " gewechselt wurde, oder wenn die Option -P angegeben und $PWD\n"
|
|
#~ " erfolgreich gesetzt werden konnte. Sonst ist er ungleich 0."
|
|
|
|
# declare
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set variable values and attributes.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
#~ " display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
#~ " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
#~ " \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
#~ " -g\tcreate global variables when used in a shell function; "
|
|
#~ "otherwise\n"
|
|
#~ " \t\tignored\n"
|
|
#~ " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
|
#~ " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
|
#~ " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options which set attributes:\n"
|
|
#~ " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
#~ " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
#~ " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
#~ " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
#~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
#~ " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
#~ " -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
#~ " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
#~ "`local'\n"
|
|
#~ " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
#~ " assignment error occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setzt Variablenwerte und deren Attribute.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Deklariert Variablen und weist ihnen Attribute zu. Wenn keine Namen\n"
|
|
#~ " angegeben sind, werden die Attribute und Werte aller Variablen "
|
|
#~ "ausgegeben.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -f Schränkt Aktionen oder Anzeigen auf Funktionsnamen\n"
|
|
#~ " und Definitionen ein.\n"
|
|
#~ " -F Zeigt nur Funktionsnamen an (inklusive Zeilennummer\n"
|
|
#~ " und Quelldatei beim Debuggen).\n"
|
|
#~ " -g Deklariert globale Varieblen innerhalb einer\n"
|
|
#~ " Shellfunktion; wird ansonsten ignoriert.\n"
|
|
#~ " -I Eine neue lokale Variable erhält die Attribute und Werte "
|
|
#~ "der\n"
|
|
#~ " Variable mit gleichen Namen im vorherigen "
|
|
#~ "Gültigkeitsbereich. \n"
|
|
#~ " -p Zeigt die Attribute und Werte jeder angegebenen\n"
|
|
#~ " Variable an.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Attribute setzen:\n"
|
|
#~ " -a\tDeklariert ein indiziertes Feld (wenn unterstützt).\n"
|
|
#~ " -A\tDeklariert ein assoziatives Feld (wenn unterstützt).\n"
|
|
#~ " -i\tDeklariert eine ganzzahlige Variable.\n"
|
|
#~ " -l\tKonvertiert die übergebenen Werte zu Kleinbuchstaben.\n"
|
|
#~ " -n\tDer Name wird als Variable interpretiert. \n"
|
|
#~ " -r\tDeklariert nur lesbare Variablen.\n"
|
|
#~ " -t\tWeist das Attribut »trace« zu.\n"
|
|
#~ " -u\tKonvertiert die übergebenen Werte in Großbuchstaben.\n"
|
|
#~ " -x\tExportiert die Variablen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Voranstellen von »+« anstelle von »-« schaltet die angegebenen\n"
|
|
#~ " Attribute ab.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Für ganzzahlige Variablen werden bei der Zuweisung arithmetische\n"
|
|
#~ " Berechnungen durchgeführt (siehe »help let«).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Innerhalb einer Funktion werden lokale Variablen erzeugt. Die\n"
|
|
#~ " Option »-g« unterdrückt dieses Verhalten.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Gibt »Erfolg« zurück, außer eine ungültige Option wurde angegeben,\n"
|
|
#~ " oder ein Fehler trat auf."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define local variables.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
#~ " be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
#~ " only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
#~ " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definiert lokale Variablen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr den Wert Wert zu.\n"
|
|
#~ " Option kann eine beliebige von »declare« akzeptierte Option sein.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt\n"
|
|
#~ " werden. Sie sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren\n"
|
|
#~ " Kindern sichtbar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert: \n"
|
|
#~ " Liefert 0 außer bei Angabe einer ungültigen Option, einer\n"
|
|
#~ " fehlerhaften Variablenzuweisung oder dem Aufruf außerhalb einer\n"
|
|
#~ " Funktion."
|
|
|
|
# enable
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
#~ " without using a full pathname.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is "
|
|
#~ "enabled\n"
|
|
#~ " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
#~ " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
#~ " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
#~ " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
#~ " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
#~ " version, type `enable -n test'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eingebaute Shell-Kommandos aktivieren und deaktivieren.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Aktiviert und deaktiviert eingebaute Shell-Kommandos. Die "
|
|
#~ "Deaktivierung\n"
|
|
#~ " erlaubt Ihnen, eigene Kommandos mit demselben Namen wie die "
|
|
#~ "eingebauten\n"
|
|
#~ " Kommandos zu nutzen, ohne den kompletten Pfad angeben zu müssen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -a\tGibt eine Liste der eingebauten Kommandos aus inklusive der\n"
|
|
#~ " \tInformation, ob sie aktiv sind oder nicht.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -n\tdeaktiviert jedes angegebene Kommando oder gibt eine\n"
|
|
#~ " \tListe der deaktivierten eingebauten Kommandos aus.\n"
|
|
#~ " -p\tGibt eine Liste der eingebauten Kommandos in einem\n"
|
|
#~ " \twiederverwendbaren Format aus.\n"
|
|
#~ " -s\tGibt nur die Namen der »speziellen« in POSIX eingebauten\n"
|
|
#~ " \tKommandos aus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Optionen zum Beeinflussen des dynamischen Ladens:\n"
|
|
#~ " -f\tLädt ein eingebautes Kommando aus der angegebenen Datei.\n"
|
|
#~ " -d\tEntfernt ein mit »-f« geladenes Kommando.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ohne Optionen wird jedes angegebene Kommando aktiviert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Um das unter $PATH liegende Kommando »test« anstelle der eingebauten\n"
|
|
#~ " Version zu nutzen, geben Sie »enable -n test« ein.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Gibt »Erfolg« zurück, außer Name ist kein eingebautes Kommando\n"
|
|
#~ " oder ein Fehler tritt auf."
|
|
|
|
# fc
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
#~ "list.\n"
|
|
#~ " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be "
|
|
#~ "a\n"
|
|
#~ " string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
#~ " string.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
#~ "EDITOR,\n"
|
|
#~ " \t\tthen vi\n"
|
|
#~ " -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
#~ " -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
#~ " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
#~ " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
#~ " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
#~ " the last command.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
#~ "occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzeigen oder Ausführen von Befehlen aus der History-Liste.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " fc wird verwendet, um Befehle aus der History-Liste aufzulisten,\n"
|
|
#~ " zu bearbeiten und erneut auszuführen. FIRST und LAST können\n"
|
|
#~ " Zahlen sein, die den Bereich angeben, oder FIRST kann eine\n"
|
|
#~ " Zeichenkette sein, was bedeutet, dass der jüngste Befehl mit\n"
|
|
#~ " dieser Zeichenfolge beginnt.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -e ENAME Auswahl des zu verwendenden Editors. Standard sind "
|
|
#~ "FCEDIT,\n"
|
|
#~ " dann EDITOR, dann vi.\n"
|
|
#~ " -l Zeilen auflisten statt bearbeiten.\n"
|
|
#~ " -n Zeilennummern beim Auflisten weglassen.\n"
|
|
#~ " -r kehrt die Reihenfolge der Zeilen um (die neuesten Zeilen "
|
|
#~ "zuerst).\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Mit `fc -s [pat=rep ...] [command]' wird COMMAND erneut\n"
|
|
#~ " ausgeführt, nachdem die Ersetzung OLD=NEW durchgeführt wurde.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Ein nützlicher Alias ist r='fc -s', so dass die Eingabe von `r cc'\n"
|
|
#~ " den letzten Befehl ausführt, der mit \"cc\" beginnt, und die Eingabe\n"
|
|
#~ " von \"r\" den letzten Befehl erneut ausführt.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit-Status:\n"
|
|
#~ " Gibt den Erfolg oder den Status des ausgeführten Befehls zurück;\n"
|
|
#~ " ungleich Null, wenn ein Fehler auftritt."
|
|
|
|
# history
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display or manipulate the history list.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
#~ " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
#~ " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
#~ " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
#~ " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
#~ " \t\tand append them to the history list\n"
|
|
#~ " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
#~ " \t\tlist\n"
|
|
#~ " -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
#~ " \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
#~ " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
#~ " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is "
|
|
#~ "used\n"
|
|
#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp "
|
|
#~ "associated\n"
|
|
#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
#~ "otherwise.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeigt die Verlaufsliste an oder bearbeitet sie.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Zeigt die Verlaufsliste mit Zeilennummern an und stellt jedem\n"
|
|
#~ " geänderten Eintrag ein `*' vorangestellt. Ein Argument von N\n"
|
|
#~ " listet nur die letzten N Einträge auf.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -c Löscht die Verlaufsliste, indem alle Einträge gelöscht werden.\n"
|
|
#~ " -d offset löscht den Verlaufseintrag an der Position\n"
|
|
#~ " OFFSET. Negative Offsets zählen vom Verlaufslistenende\n"
|
|
#~ " zurück.\n"
|
|
#~ " -a Anhängen vom Verlauf dieser Sitzung an die Verlaufsdatei.\n"
|
|
#~ " -n alle nicht bereits aus der Verlaufsdatei gelesenen.\n"
|
|
#~ " Verlaufszeilen lesen und an die Verlaufsliste anhängen.\n"
|
|
#~ " -r liest die Verlaufsdatei und hängt den Inhalt an die\n"
|
|
#~ " Verlaufsliste an.\n"
|
|
#~ " -w schreibt den aktuellen Verlauf in die Verlaufsdatei.\n"
|
|
#~ " -p führt eine Verlaufserweiterung für jedes ARG durch und zeigt\n"
|
|
#~ " das Ergebnis an, ohne es in der Verlaufslise einzutragen.\n"
|
|
#~ " -s die ARGs als einen einzigen Eintrag an die History-Liste "
|
|
#~ "anhängen.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Wenn FILENAME angegeben ist, wird dieser als History-Datei "
|
|
#~ "verwendet.\n"
|
|
#~ " Andernfalls, wenn HISTFILE einen Wert hat, wird dieser verwendet,\n"
|
|
#~ " sonst ~/.bash_history.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Wenn die Variable HISTTIMEFORMAT gesetzt und nicht null ist, wird\n"
|
|
#~ " ihr Wert verwendet als Formatierungszeichenfolge für strftime(3)\n"
|
|
#~ " verwendet, um den Zeitstempel zu Zeitstempel für jeden angezeigten\n"
|
|
#~ " History-Eintrag zu drucken. Andernfalls werden keine Zeitstempel\n"
|
|
#~ " gedruckt.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Gibt einen Erfolg zurück, es sei denn, es wurde eine ungültige\n"
|
|
#~ " Option angegeben oder es ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
# read
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor "
|
|
#~ "FD\n"
|
|
#~ " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
#~ "word\n"
|
|
#~ " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the "
|
|
#~ "second\n"
|
|
#~ " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
#~ "word\n"
|
|
#~ " delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " and newline.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
#~ "variable.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
#~ " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
#~ " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " \t\tthan newline\n"
|
|
#~ " -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
#~ " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
#~ " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than "
|
|
#~ "waiting\n"
|
|
#~ " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
#~ " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
#~ " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
|
#~ "unless\n"
|
|
#~ " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
#~ " \t\tdelimiter\n"
|
|
#~ " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline "
|
|
#~ "before\n"
|
|
#~ " \t\tattempting to read\n"
|
|
#~ " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
#~ " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
#~ " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
#~ " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
#~ " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
#~ " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
#~ " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
#~ " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
#~ " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
#~ " \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
#~ " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read "
|
|
#~ "times out\n"
|
|
#~ " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
|
#~ "occurs,\n"
|
|
#~ " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liest eine Zeile von der Standardeingabe und teilt sie in Felder auf.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Liest eine Zeile von der Standardeingabe oder, mit der Option -u, "
|
|
#~ "dem\n"
|
|
#~ " Dateideskriptor FD. Die Zeile wird ähnlich der Wortaufteilung in "
|
|
#~ "Felder\n"
|
|
#~ " geteilt, und in der angegebenen Reihenfolge den Namen zugewiesen.\n"
|
|
#~ " Überzählige Felder werden dem letzten Namen zugewiesen. Die in $IFS\n"
|
|
#~ " enthaltenen Zeichen werden als Trennzeichen verwendet.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Wenn keine NAMEn angegeben werden, wird die gelesene Zeile in der\n"
|
|
#~ " REPLY-Variablen gespeichert.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -a array weist die gelesenen Wörter den aufeinanderfolgenden\n"
|
|
#~ " Indizes der Array Variable ARRAY, beginnend bei Null.\n"
|
|
#~ " -d delim fortfahren, bis das erste Zeichen von DELIM gelesen\n"
|
|
#~ " wird, anstelle von statt Newline.\n"
|
|
#~ " -e Readline verwenden, um die Zeile zu lesen.\n"
|
|
#~ " -i text TEXT als Anfangstext für Readline verwenden.\n"
|
|
#~ " -n nchars Liest maximal NCHARS Zeichen, ohne ein Zeilenumbruch\n"
|
|
#~ " \t\tzu suchen. Worttrennzeichen werden ausgewertet.\n"
|
|
#~ " -N nchars Liest genau NCHARS Zeichen, bis EOF oder einer\n"
|
|
#~ " \t\tZeitüberschreitung. Worttrennzeichen werden ignoriert.\n"
|
|
#~ " -p prompt Gibt vor dem Lesen die Zeichenkette PROMPT ohne einen\n"
|
|
#~ " \t\tabschließenden Zeilenumbruch aus.\n"
|
|
#~ " -r lässt keine Backslashes als Escape-Zeichen zu\n"
|
|
#~ " -s keine Echo-Eingabe von einem Terminal\n"
|
|
#~ " -t timeout\n"
|
|
#~ " Zeitüberschreitung und Rückgabe eines Fehlers, wenn\n"
|
|
#~ " \t\teine vollständige Eingabezeile nicht innerhalb von\n"
|
|
#~ " \t\tTIMEOUT Sekunden gelesen wird. Die TMOUT Variable\n"
|
|
#~ " \t\tenthält das Standard-Timeout. TIMEOUT kann als\n"
|
|
#~ " \t\tBruchteil angegeben werden. Wenn TIMEOUT gleich 0\n"
|
|
#~ " \t\tist, werden keine daten geleden und gibt Erfolg\n"
|
|
#~ " \t\tzurück, wenn Daten dem angegebenen Dateideskriptor\n"
|
|
#~ " \t\tverfügbar sind. Der Rückgabewert ist größer als 128,\n"
|
|
#~ " \t\twenn die Zeitüberschreitung abgelaufen ist.\n"
|
|
#~ " -u fd Lesen von Dateideskriptor FD statt von der Standardeingabe\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Rückgabewert: \n"
|
|
#~ " Der Rückgabewert ist Null. Es sei denn, das Dateiende wurde\n"
|
|
#~ " erreicht, die Lesezeit überschritten (in diesem Fall ist er größer\n"
|
|
#~ " als 128), ein Variablenzuweisungsfehler tritt auf oder ein\n"
|
|
#~ " ungültiger Dateideskriptor wurde als Argument von -u übergeben."
|
|
|
|
# set
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
#~ " display the names and values of shell variables.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
#~ " -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
#~ " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
#~ " -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
#~ " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
#~ " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
#~ " command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
#~ " -m Job control is enabled.\n"
|
|
#~ " -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
#~ " -o option-name\n"
|
|
#~ " Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
#~ " allexport same as -a\n"
|
|
#~ " braceexpand same as -B\n"
|
|
#~ " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
#~ " errexit same as -e\n"
|
|
#~ " errtrace same as -E\n"
|
|
#~ " functrace same as -T\n"
|
|
#~ " hashall same as -h\n"
|
|
#~ " histexpand same as -H\n"
|
|
#~ " history enable command history\n"
|
|
#~ " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
#~ " interactive-comments\n"
|
|
#~ " allow comments to appear in interactive "
|
|
#~ "commands\n"
|
|
#~ " keyword same as -k\n"
|
|
#~ " monitor same as -m\n"
|
|
#~ " noclobber same as -C\n"
|
|
#~ " noexec same as -n\n"
|
|
#~ " noglob same as -f\n"
|
|
#~ " nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
#~ " notify same as -b\n"
|
|
#~ " nounset same as -u\n"
|
|
#~ " onecmd same as -t\n"
|
|
#~ " physical same as -P\n"
|
|
#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ " the last command to exit with a non-zero "
|
|
#~ "status,\n"
|
|
#~ " or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
#~ "status\n"
|
|
#~ " posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
#~ " operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
#~ " match the standard\n"
|
|
#~ " privileged same as -p\n"
|
|
#~ " verbose same as -v\n"
|
|
#~ " vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
#~ " xtrace same as -x\n"
|
|
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not "
|
|
#~ "match.\n"
|
|
#~ " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
#~ " -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
#~ " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
#~ " -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
#~ " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
#~ " -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
#~ " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
#~ " by redirection of output.\n"
|
|
#~ " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
#~ " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
#~ " by default when the shell is interactive.\n"
|
|
#~ " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
#~ " such as cd which change the current directory.\n"
|
|
#~ " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
|
|
#~ "functions.\n"
|
|
#~ " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
#~ " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
#~ " are unset.\n"
|
|
#~ " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
#~ " The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
#~ " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are "
|
|
#~ "positional\n"
|
|
#~ " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
#~ " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless an invalid option is given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setzen oder Aufheben von Shell-Optionen und Positionsparametern.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Den Wert von Shell-Attributen und Positionsparametern ändern, oder\n"
|
|
#~ " die Namen und Werte von Shell-Variablen anzeigen.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -a Markieren von Variablen die geändert oder erstellt wurden, für "
|
|
#~ "den Export.\n"
|
|
#~ " -b Sofortige Benachrichtigung über das Auftragsende.\n"
|
|
#~ " -e Sofortiger Abbruch, wenn ein Befehl mit einem Status ungleich "
|
|
#~ "Null beendet wird.\n"
|
|
#~ " -f Deaktiviert das Generieren von Dateinamen (globbing).\n"
|
|
#~ " -h Merkt sich den Speicherort von Befehlen, wenn sie nachgeschlagen "
|
|
#~ "werden.\n"
|
|
#~ " -k Alle Zuweisungsargumente werden in die Umgebung für einen\n"
|
|
#~ " Befehl in die Umgebung aufgenommen, nicht nur diejenigen,\n"
|
|
#~ " die dem Befehl vorangestellt sind.\n"
|
|
#~ " -m Die Auftragskontrolle ist aktiviert.\n"
|
|
#~ " -n Befehle lesen, aber nicht ausführen.\n"
|
|
#~ " -o Optionsname\n"
|
|
#~ " Setzt die Variable, die dem Optionsname entspricht:\n"
|
|
#~ " allexport wie -a\n"
|
|
#~ " braceexpand wie -B\n"
|
|
#~ " emacs verwendet eine emacsähnliche Schnittstelle zur "
|
|
#~ "Zeilenbearbeitung\n"
|
|
#~ " errexit gleich wie -e\n"
|
|
#~ " errtrace dasselbe wie -E\n"
|
|
#~ " functrace dasselbe wie -T\n"
|
|
#~ " hashall dasselbe wie -h\n"
|
|
#~ " histexpand gleich wie -H\n"
|
|
#~ " history Befehlshistorie aktivieren\n"
|
|
#~ " ignoreeof die Shell wird beim Lesen von EOF nicht beendet\n"
|
|
#~ " interaktive-Kommentare\n"
|
|
#~ " erlaubt das Erscheinen von Kommentaren in "
|
|
#~ "interaktiven Befehlen\n"
|
|
#~ " keyword dasselbe wie -k\n"
|
|
#~ " monitor gleich wie -m\n"
|
|
#~ " noclobber dasselbe wie -C\n"
|
|
#~ " noexec gleich wie -n\n"
|
|
#~ " noglob gleich wie -f\n"
|
|
#~ " nolog wird derzeit akzeptiert, aber ignoriert\n"
|
|
#~ " notify gleich wie -b\n"
|
|
#~ " nounset dasselbe wie -u\n"
|
|
#~ " onecmd dasselbe wie -t\n"
|
|
#~ " physical wie -P\n"
|
|
#~ " pipefail der Rückgabewert einer Pipeline ist der Status\n"
|
|
#~ " des des letzten Befehls, der mit einem Status\n"
|
|
#~ " ungleich Null beendet wurde, oder Null, wenn\n"
|
|
#~ " kein Befehl mit einem Status ungleich Null\n"
|
|
#~ " beendet wurde.\n"
|
|
#~ " posix Ändert das Verhalten von bash, wo die Standard\n"
|
|
#~ " Operation vom Posix-Standard abweicht, um mit\n"
|
|
#~ " dem Standard übereinstimmen.\n"
|
|
#~ " privilegiert gleich wie -p\n"
|
|
#~ " verbose dasselbe wie -v\n"
|
|
#~ " vi eine vi-ähnliche Schnittstelle zur Zeilenbearbeitung "
|
|
#~ "verwenden\n"
|
|
#~ " xtrace dasselbe wie -x\n"
|
|
#~ " -p Wird eingeschaltet, wenn die realen und effektiven\n"
|
|
#~ " Benutzerkennungen nicht übereinstimmen. Deaktiviert die\n"
|
|
#~ " Verarbeitung der $ENV-Datei und das Importieren von Shell\n"
|
|
#~ " Funktionen. Wenn diese Option ausgeschalten ist, werden die\n"
|
|
#~ " effektive uid und gid auf die reale uid und gid gesetzt. \n"
|
|
#~ " -t Beenden nach dem Lesen und Ausführen eines Befehls.\n"
|
|
#~ " -u Nicht gesetzte Variablen beim Substituieren als Fehler "
|
|
#~ "behandeln.\n"
|
|
#~ " -v Shell-Eingabezeilen ausgeben, wenn sie gelesen werden.\n"
|
|
#~ " -x Befehle und ihre Argumente ausgeben, wenn sie ausgeführt "
|
|
#~ "werden.\n"
|
|
#~ " -B Die Shell führt eine Klammererweiterung durch\n"
|
|
#~ " -C Dateien werden bei Ausgabeumleitung nicht überschrieben.\n"
|
|
#~ " -E Wenn gesetzt, wird die Fehlerfalle (trap) an Shell-Funktionen "
|
|
#~ "vererbt.\n"
|
|
#~ " -H Aktiviert die !-Stil Verlaufsersetzung. Diese Option ist\n"
|
|
#~ " bei einer interaktiven Shell standardmäßig aktiviert.\n"
|
|
#~ " -P Symbolische Links werden nicht aufgelöst, wenn Befehle wie\n"
|
|
#~ " z.B. cd, das aktuelle Verzeichnis ändern.\n"
|
|
#~ " -T DEBUG und RETURN Fallen (trap) werden an Shellfunktionen "
|
|
#~ "vererbt.\n"
|
|
#~ " -- Weist alle verbleibenden Argumente den Positionsparametern\n"
|
|
#~ " zu. Sind keine Argumente verblieben, werden die\n"
|
|
#~ " Positionsparameter nicht gesetzt.\n"
|
|
#~ " - Weist alle verbleibenden Argumente den Positionsparametern zu.\n"
|
|
#~ " Die Optionen -x und -v sind ausgeschaltet.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Durch Verwenden von + anstelle von - werden Option ausgeschaltet.\n"
|
|
#~ " Die Optionen können auch beim Shellaufruf verwendet werden. Die\n"
|
|
#~ " aktuelle aktiven Optionen sind in $- gespeichert. Die restlichen\n"
|
|
#~ " n ARGs sind positionale Parameter und werden der Reihe nach $1,\n"
|
|
#~ " $2, ... $n zugewiesen. Wenn keine ARGs angegeben werden, werden\n"
|
|
#~ " alle Shell-Variablen ausgegeben.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Gibt Erfolg zurück, es sei denn, eine ungültige Option wurde "
|
|
#~ "angegeben."
|
|
|
|
# "."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
#~ " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
#~ " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
#~ " when FILENAME is executed.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails "
|
|
#~ "if\n"
|
|
#~ " FILENAME cannot be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandos in einer Datei mit der aktuellen Shell ausführen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Liest Befehle aus der angegebenen Datei und führt sie in der\n"
|
|
#~ " aktuellen Shell aus. Die Datei wird in denen in $PATH angegebenen\n"
|
|
#~ " Verzeichnissen gesucht. Zusätzlich angegebene Argumente werden als\n"
|
|
#~ " Positionsparameter an die ausgeführte Datei übergeben.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Status des letzten in der Datei ausgeführten Befehls; Fehler, wenn\n"
|
|
#~ " die Datei nicht gelesen werden kann."
|
|
|
|
# suspend
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Suspend shell execution.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT "
|
|
#~ "signal.\n"
|
|
#~ " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Shellausführung aussetzen.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Hält die die Shell so lange an, bis sie wieder ein SIGCONT-Signal\n"
|
|
#~ " empfängt. Eine Anmeldeshell kann nur angehalten werden, wenn dies\n"
|
|
#~ " erzwungen wird.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -f erzwingt das Anhalten für eine Anmeldeshell.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit-Status:\n"
|
|
#~ " Gibt Erfolg zurück, außer bei inaktiver Jobsteuerung oder einem\n"
|
|
#~ " anderen Fehler."
|
|
|
|
# trap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Trap signals and other events.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
#~ "signals\n"
|
|
#~ " or other conditions.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
#~ " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
#~ " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
#~ " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
#~ " shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
|
#~ "If\n"
|
|
#~ " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
|
|
#~ "If\n"
|
|
#~ " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function "
|
|
#~ "or a\n"
|
|
#~ " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
|
|
#~ "SIGNAL_SPEC\n"
|
|
#~ " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
#~ "associated\n"
|
|
#~ " with each signal.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
#~ " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
#~ "number.\n"
|
|
#~ " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
#~ " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
#~ "given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Signale und andere Ereignisse abfangen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Definiert und aktiviert einen Befehl oder Funktion, der ausgeführt\n"
|
|
#~ " wird, sobald die Shell Signale oder andere Bedingungen empfängt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Argument ist der Befehl, welcher gelesen und ausgeführt werden\n"
|
|
#~ " soll, sobald die Shell ein oder mehrere der angegebenen Signale\n"
|
|
#~ " empfängt. Die Signale werden auf ihren ursprünglichen Wert zurück-\n"
|
|
#~ " gesetzt wenn nur eine Signalbezeichnung oder `-' angegeben wird.\n"
|
|
#~ " Wenn das Argument eine Nullzeichenfolge ist, wird jedes angegebene\n"
|
|
#~ " Signal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Befehlen\n"
|
|
#~ " ignoriert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wenn das angegebene Signal EXIT (0) ist, wird das Argument vor\n"
|
|
#~ " Beenden der Shell ausgeführt. Für das Signal DEBUG, wird das\n"
|
|
#~ " angegebene Argument vor jedem einfachen Kommando ausgeführt. Wenn\n"
|
|
#~ " das Signal RETURN ist, wird das Argument jedes Mal ausgeführt, wenn\n"
|
|
#~ " eine Shell-Funktion oder ein Skript, das von den . oder source\n"
|
|
#~ " ausgeführt wird, die Ausführung beendet. Das Signal ERR fühhrt das\n"
|
|
#~ " Argument beim Auftreten eines Fehlers aus, der zum Abbruch führen\n"
|
|
#~ " würde. Die Option -e muss dafür aktiviert sein.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wenn keine Argumente angegeben werden, druckt Trap die Liste der\n"
|
|
#~ " verknüpften Befehle aus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -l druckt eine Liste der Signalnamen mit deren Nummern\n"
|
|
#~ " -p zeigt die mit einem Signal verknüpften Kommandos an.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Jede Signalbezeichnung ist entweder ein Signalname entsprechend "
|
|
#~ "<signal.h>\n"
|
|
#~ " oder deren Signalnummer. Die Signalnamen berücksichtigen keine\n"
|
|
#~ " Groß-/Kleinschreibung und das SIG-Präfix ist optional. Ein Signal "
|
|
#~ "kann mit\n"
|
|
#~ " „kill -signal $$“ an die Shell gesendet werden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Gibt Erfolg zurück, sofern keine ungültige Signalbezeichnung oder\n"
|
|
#~ " Argument angegeben wurde."
|
|
|
|
# printf
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Options:\n"
|
|
#~ " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
#~ " \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
#~ "plain\n"
|
|
#~ " characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
#~ "escape\n"
|
|
#~ " sequences, which are converted and copied to the standard output; "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
#~ "successive\n"
|
|
#~ " argument.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " In addition to the standard format specifications described in "
|
|
#~ "printf(1),\n"
|
|
#~ " printf interprets:\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding "
|
|
#~ "argument\n"
|
|
#~ " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
#~ " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument "
|
|
#~ "before\n"
|
|
#~ " \t\tquoting\n"
|
|
#~ " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
|
|
#~ "format\n"
|
|
#~ " \t string for strftime(3)\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. "
|
|
#~ "If\n"
|
|
#~ " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
#~ " specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
|
#~ "appropriate,\n"
|
|
#~ " had been supplied.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
#~ "assignment\n"
|
|
#~ " error occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formatierte Ausgabe der ARGUMENTE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Optionen:\n"
|
|
#~ " -v var\tDie formatierte Ausgabe wird der Variable \"var\" "
|
|
#~ "zugewiesen\n"
|
|
#~ " und nicht an die Standardausgabe gesendet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Die \"Format\" Anweisung kann einfache Zeichen enthalten, die "
|
|
#~ "unverändert an\n"
|
|
#~ " die Standardausgabe geschickt werden. Escape-Sequenzen werden "
|
|
#~ "umgewandelt\n"
|
|
#~ " und an die Standardausgabe geschickt sowie Formatanweisungen, welche "
|
|
#~ "das\n"
|
|
#~ " nachfolgende \"Argument\" auswerten und ausgeben.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Zusätzlich zu dem in printf(1) beschriebenen Standard werden "
|
|
#~ "ausgewertet:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %b\tErlaubt Escapesequenzen im angegebenen Argument.\n"
|
|
#~ " %q\tSchützt nicht druckbare Zeicheen, dass sie als Shelleingabe\n"
|
|
#~ " verwendet werden können.\n"
|
|
#~ " %Q Wie %q, es wird zusätzlich die angegebene Genauigkeit vor dem\n"
|
|
#~ " Ausgeben angewendet.\n"
|
|
#~ " %(Fmt)T\tAusgabe des in \"Fmt\" angegebenen Zeitausdrucks, dass "
|
|
#~ "sie\n"
|
|
#~ " als Eingabe für strftime(3) verwendet werden kann.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Die Formatangabe wird wiederverwendet, bis alle Argumente "
|
|
#~ "ausgewertet\n"
|
|
#~ " sind. Wenn weniger Argumente als Formatangaben vorhanden sind, werden "
|
|
#~ "für\n"
|
|
#~ " die Argumente Nullwerte bzw. leere Zeichenketten eingesetzt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Gibt Erfolg zurück, außer es wird eine ungültige Option angegeben\n"
|
|
#~ " oder es tritt ein Aus- bzw. Zuweisungsfehler auf."
|
|
|
|
# compgen
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
#~ " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
|
#~ "against\n"
|
|
#~ " WORD are generated.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Exit Status:\n"
|
|
#~ " Returns success unless an invalid option is supplied or an error "
|
|
#~ "occurs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeigt mögliche Komplettierungen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wird in Shellfunktionen benutzt, um mögliche Komplettierungen "
|
|
#~ "anzuzeigen.\n"
|
|
#~ " Wenn ein Wort als optionales Argument angegeben ist, werden "
|
|
#~ "Komplettierungen\n"
|
|
#~ " für dieses Wort erzeugt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Rückgabewert:\n"
|
|
#~ " Falsche Optionen oder Fehler führen zu Rückgabewerten ungleich Null."
|