# German language file for GNU Bash 2.0 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Nils Naumann , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 11:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 1997-01-12 12:53 MET\n" "Last-Translator: Nils Naumann \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: arrayfunc.c:49 msgid "bad array subscript" msgstr "Falscher Feldbezeichner." #: arrayfunc.c:312 builtins/declare.def:467 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "" #: arrayfunc.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen." #: arrayfunc.c:516 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "" #: bashhist.c:382 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: bashline.c:3190 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3268 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "" #: bashline.c:3297 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "" #: bashline.c:3331 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "" #: builtins/bind.def:199 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "" #: builtins/bind.def:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/bind.def:253 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/bind.def:288 builtins/bind.def:318 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/bind.def:296 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "" #: builtins/bind.def:300 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 #, fuzzy msgid "loop count" msgstr "logout" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" #: builtins/cd.def:215 msgid "HOME not set" msgstr "" #: builtins/cd.def:227 msgid "OLDPWD not set" msgstr "" # Debug Ausgabe #: builtins/common.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: " msgstr "slot %3d: " #: builtins/common.c:124 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "" #: builtins/common.c:137 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "Zu viele Argumente." #: builtins/common.c:162 shell.c:493 shell.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "Die Option erfordert ein Argument: -" #: builtins/common.c:169 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "" #: builtins/common.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/common.c:185 shell.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/common.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/common.c:199 general.c:231 general.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s' ist kein gültiger Bezeichner." #: builtins/common.c:209 #, fuzzy msgid "invalid octal number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/common.c:211 #, fuzzy msgid "invalid hex number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/common.c:213 expr.c:1255 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "" #: builtins/common.c:228 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" #: builtins/common.c:235 error.c:453 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable." #: builtins/common.c:243 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:243 builtins/common.c:245 #, fuzzy msgid "argument" msgstr "Argument erwartet." #: builtins/common.c:245 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:253 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "" #: builtins/common.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." #: builtins/common.c:263 #, fuzzy msgid "no job control" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." #: builtins/common.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: Programm ist beendet." #: builtins/common.c:275 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Beendet" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "" #: builtins/common.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Pipe-Fehler: %s." #: builtins/common.c:523 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "" #: builtins/common.c:589 builtins/common.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung." #: builtins/complete.def:270 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "" #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 #: builtins/complete.def:813 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "" #: builtins/complete.def:667 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:669 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:786 msgid "not currently executing completion function" msgstr "" #: builtins/declare.def:122 #, fuzzy msgid "can only be used in a function" msgstr "" "nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. Die erzeugte Variable Name ist" #: builtins/declare.def:353 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "" #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4696 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/declare.def:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen." #: builtins/declare.def:461 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "" #: builtins/enable.def:312 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:474 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4553 #: shell.c:1439 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." #: builtins/evalfile.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen." #: builtins/evalfile.c:147 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "" #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4623 shell.c:1449 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen." #: builtins/exec.def:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/exit.def:65 #, fuzzy, c-format msgid "logout\n" msgstr "logout" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "" #: builtins/fc.def:261 #, fuzzy msgid "no command found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/fc.def:341 msgid "history specification" msgstr "" #: builtins/fc.def:362 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "" #: builtins/getopt.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "Ungültige Option: -" #: builtins/getopt.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Die Option erfordert ein Argument: -" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "" #: builtins/hash.def:244 #, fuzzy, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "`r', das zuletzt eingegebene Kommando wiederholt." #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "" #: builtins/history.def:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: builtins/inlib.def:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "" #: builtins/kill.def:197 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" #: builtins/kill.def:260 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler %d." #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 msgid "expression expected" msgstr "Ausdruck erwartet." #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:271 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:278 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/mapfile.def:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/mapfile.def:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/mapfile.def:292 #, fuzzy msgid "empty array variable name" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: builtins/mapfile.def:313 msgid "array variable support required" msgstr "" #: builtins/printf.def:364 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:541 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:568 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:747 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "" #: builtins/pushd.def:195 #, fuzzy msgid "no other directory" msgstr "Spitze des Stapels liegt." #: builtins/pushd.def:462 #, fuzzy msgid "" msgstr "\tin dieses Verzeichnis." #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "" #: builtins/pushd.def:508 #, fuzzy msgid "directory stack index" msgstr "Rekursionsstapel leer." #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" #: builtins/read.def:247 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "" #: builtins/read.def:569 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "Pipe-Fehler: %s." #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:768 #, fuzzy msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "" "nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. Die erzeugte Variable Name ist" #: builtins/set.def:805 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/set.def:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/set.def:823 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: builtins/setattr.def:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 #, fuzzy msgid "shift count" msgstr "shift [n]" #: builtins/shopt.def:250 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:315 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "" #: builtins/source.def:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "" # logout #: builtins/suspend.def:111 #, fuzzy msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "Beendet eine Loginshell." #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "" #: builtins/type.def:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:372 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:398 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: builtins/ulimit.def:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/ulimit.def:453 #, fuzzy msgid "limit" msgstr "Rechenzeitgrenze" #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." #: builtins/umask.def:118 #, fuzzy msgid "octal number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "" #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 msgid " line " msgstr "" #: error.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "`r', das zuletzt eingegebene Kommando wiederholt." #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "" #: error.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "warning: " msgstr "schreibe" #: error.c:405 #, fuzzy msgid "unknown command error" msgstr "Unbekannter Fehler %d." #: error.c:406 #, fuzzy msgid "bad command type" msgstr "Eingabezeile an der Position eines Kommandos stünde." # Programmierfehler #: error.c:407 #, fuzzy msgid "bad connector" msgstr "bad connector `%d'." #: error.c:408 #, fuzzy msgid "bad jump" msgstr "Falscher Sprung %d." #: error.c:446 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: eval.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%cZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n" #: execute_cmd.c:483 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:1079 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "" #: execute_cmd.c:1930 #, fuzzy msgid "pipe error" msgstr "Pipe-Fehler: %s." #: execute_cmd.c:4243 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig." #: execute_cmd.c:4334 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." #: execute_cmd.c:4586 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." #: execute_cmd.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck." #: expr.c:265 #, fuzzy msgid "recursion stack underflow" msgstr "Rekursionsstapel leer." #: expr.c:379 msgid "syntax error in expression" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: expr.c:419 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht." #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 msgid "division by 0" msgstr "Division durch 0." #: expr.c:471 #, fuzzy msgid "bug: bad expassign token" msgstr "Fehler: Falsches Zuweisungszeichen %d." #: expr.c:513 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: expr.c:781 msgid "exponent less than 0" msgstr "" #: expr.c:826 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" #: expr.c:854 msgid "missing `)'" msgstr "Fehlende `)'" #: expr.c:897 expr.c:1175 #, fuzzy msgid "syntax error: operand expected" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: expr.c:1177 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s: %s: %s (Fehlerverursachendes Wort ist \\\"%s\\\").\n" #: expr.c:1259 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "" #: expr.c:1279 msgid "value too great for base" msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis." #: expr.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: general.c:61 #, fuzzy msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen." #: input.c:94 subst.c:4551 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s" #: input.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "Kann für die Eingabe von fd %d keinen neuen Dateideskriptor zuweisen: %s." # Debug Ausgabe #: input.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d" #: jobs.c:464 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "" #: jobs.c:879 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:997 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "" #: jobs.c:1102 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "" #: jobs.c:1105 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "" # Programmierfehler #: jobs.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: Prozeß-Nummer existiert nicht (%d)!\n" #: jobs.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d." #: jobs.c:1422 jobs.c:1447 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: jobs.c:1427 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: jobs.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Angehalten" #: jobs.c:1435 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: jobs.c:1449 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Fertig(%d)" #: jobs.c:1451 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Exit %d" #: jobs.c:1454 msgid "Unknown status" msgstr "Unbekannter Status" #: jobs.c:1541 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(Speicherabzug geschrieben) " #: jobs.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n" # interner Fehler #: jobs.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #: jobs.c:2089 nojobs.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: Prozeß %d wurde nicht von dieser Shell gestartet." #: jobs.c:2316 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2588 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2810 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: Programm ist beendet." #: jobs.c:2819 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "" # Debug Ausgabe #: jobs.c:3482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "slot %3d: " #: jobs.c:3496 nojobs.c:805 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (Speicherabzug geschrieben)" #: jobs.c:3508 jobs.c:3521 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n" # interner Fehler #: jobs.c:3553 #, fuzzy msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" # interner Fehler #: jobs.c:3613 #, fuzzy msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_jobs: line discipline: %s" # interner Fehler #: jobs.c:3623 #, fuzzy msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" #: jobs.c:3651 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "" #: jobs.c:3656 msgid "no job control in this shell" msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:313 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "" # Du oder Sie? #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Du hast Post in $_." #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Du hast neue Post in $_." #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n" #: make_cmd.c:322 #, fuzzy msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: make_cmd.c:324 #, fuzzy msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: make_cmd.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "Syntax Fehler" # interner Fehler #: make_cmd.c:567 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d." #: make_cmd.c:651 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" #: make_cmd.c:746 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:2982 parse.y:3204 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: parse.y:3708 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: parse.y:3713 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:3717 #, fuzzy msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." #: parse.y:3795 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:3799 #, fuzzy msgid "expected `)'" msgstr "`)' erwartet." #: parse.y:3827 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3831 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3871 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: parse.y:3875 #, fuzzy msgid "conditional binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: parse.y:3892 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3896 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3907 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: parse.y:3910 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: parse.y:3914 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." #: parse.y:5181 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:5199 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" #: parse.y:5209 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." #: parse.y:5209 msgid "syntax error" msgstr "Syntax Fehler" # Du oder Sie? #: parse.y:5271 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n" #: parse.y:5433 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." #: pcomplete.c:1016 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:287 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'." #: print_cmd.c:1347 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "" #: redir.c:104 msgid "file descriptor out of range" msgstr "" #: redir.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung." #: redir.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben." #: redir.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig." #: redir.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #: redir.c:515 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:992 #, fuzzy msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "Umlenkfehler" #: shell.c:328 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "" #: shell.c:332 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "" #: shell.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: Falsche Option" #: shell.c:1637 msgid "I have no name!" msgstr "Ich habe keinen Namen!" #: shell.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU %s, Version %s\n" #: shell.c:1778 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n" "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n" #: shell.c:1780 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Lange GNU Optionen:\n" #: shell.c:1784 msgid "Shell options:\n" msgstr "Shell-Optionen:\n" # Was passiert hier? #: shell.c:1785 #, fuzzy msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n" #: shell.c:1800 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s oder Option -o\n" #: shell.c:1806 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n" #: shell.c:1807 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n" #: shell.c:1808 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" #: sig.c:576 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Falsches Signal." #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Aufgelegt" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrochen" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ungültige Anweisung." # Was heisst das? #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT trace/trap" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "Abbruchkommando" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT-Kommando" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Gleitkommafehler" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Abgebrochen" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Bus-Fehler" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Speicherzugriffsfehler" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Falscher Systemaufruf" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Unterbrochene Pipe" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Wecker" #: siglist.c:110 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "meldung ausgegeben." #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Dringende IO-Bedingung" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Angehalten (Signal)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen." #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt." #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "E/A fertig" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Rechenzeitgrenze" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Grenze für Dateigröße" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (Virtuell)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (Profil)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Fenster geändert." #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Datei blockiert." #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Nutzer-Signal 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Nutzer-Signal 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend." #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "Spannungsausfall steht bevor." #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "Systemausfall steht bevor." #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor." #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "Programmierfehler" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt." #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet." #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT-Tonfolge beendet." #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "" #: siglist.c:222 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Unbekannte Signalnummer." #: siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d." #: subst.c:1177 subst.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "Falsche Ersetzung: Kein `%s' in `%s' enthalten." #: subst.c:2450 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen." #: subst.c:4448 subst.c:4464 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:4496 #, fuzzy msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "Kann keinen Prozeß zum Ersetzen erzeugen: %s." #: subst.c:4541 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: subst.c:4543 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "Kann die benannte Pipe %s für %s nicht öffnen: %s." #: subst.c:4561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d verdoppeln: %s." #: subst.c:4757 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen: %s." #: subst.c:4791 #, fuzzy msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "Kann keinen Prozeß für die Kommandoersetzung erzeugen: %s." # interner Fehler #: subst.c:4808 #, fuzzy msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren: %s." #: subst.c:5310 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt." # interner Fehler #: subst.c:5600 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0." #: subst.c:6646 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung." #: subst.c:6722 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen." #: subst.c:7441 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "Falsche Ersetzung: Kein `%s' in `%s' enthalten." #: subst.c:8314 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "Argument erwartet." #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "`)' erwartet." #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "`)' erwartet, %s gefunden." #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet." #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "Fehlende `]'" #: trap.c:200 #, fuzzy msgid "invalid signal number" msgstr "Falsche Signalnummer." #: trap.c:323 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:327 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" # Programmierfehler #: trap.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d." #: variables.c:354 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'." #: variables.c:732 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1891 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3120 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3337 variables.c:3346 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3352 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3787 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3800 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3874 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" #: version.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU %s, Version %s\n" #: version.c:91 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "" #: version.c:92 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: xmalloc.c:92 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:114 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: xmalloc.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]" #: builtins.c:47 #, fuzzy msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] [Name ...]" #: builtins.c:51 #, fuzzy msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] \n" "\t[-q Name] [-r Tastenfolge] [Tastenfolge:Kommando]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]" #: builtins.c:61 #, fuzzy msgid "caller [expr]" msgstr "test [Ausdruck]" #: builtins.c:64 #, fuzzy msgid "cd [-L|-P] [dir]" msgstr "cd [-PL] [Verzeichnis]" #: builtins.c:66 #, fuzzy msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-PL]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]" #: builtins.c:76 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-afFrxi] [-p] Name[=Wert] ..." #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] Name[=Wert] ..." #: builtins.c:80 #, fuzzy msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local Name[=Wert] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [Argument ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [Argument ...]" #: builtins.c:90 #, fuzzy msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f Dateiname] [Name ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [Argument ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]" #: builtins.c:96 #, fuzzy msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a Name] Datei [Umlenkung ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 #, fuzzy msgid "logout [n]" msgstr "logout" #: builtins.c:103 #, fuzzy msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e Editor] [-nlr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] " "[Kommando]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [Jobbezeichnung]" #: builtins.c:111 #, fuzzy msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [Jobbezeichnung]" #: builtins.c:114 #, fuzzy msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-r] [-p Pfadname] [Name ...]" #: builtins.c:117 #, fuzzy msgid "help [-ds] [pattern ...]" msgstr "help [Muster ...]" #: builtins.c:121 #, fuzzy msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [n] oder history -awrn [Dateiname] oder history -ps Arg [Arg...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]" #: builtins.c:129 #, fuzzy msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [Jobbezeichnung ...]" #: builtins.c:132 #, fuzzy msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ...\n" "kill -l [Signalname]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let Argument [Argument ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t " "timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 #, fuzzy msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]" #: builtins.c:144 #, fuzzy msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-nf] [Name ...] oder export -p" #: builtins.c:146 #, fuzzy msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-anf] [NAME ...] oder readonly -p" #: builtins.c:148 #, fuzzy msgid "shift [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:150 #, fuzzy msgid "source filename [arguments]" msgstr "source Dateiname" #: builtins.c:152 #, fuzzy msgid ". filename [arguments]" msgstr ". Dateiname" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [Ausdruck]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ Argument... ]" # Warum das übersetzen? #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 #, fuzzy msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [Argument] [Signalbezeichnung] oder trap -l" #: builtins.c:166 #, fuzzy msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-apt] Name [Name ...]" #: builtins.c:169 #, fuzzy msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [Limit]" #: builtins.c:172 #, fuzzy msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-S] [Modus]" #: builtins.c:175 #, fuzzy msgid "wait [id]" msgstr "wait [n]" #: builtins.c:179 #, fuzzy msgid "wait [pid]" msgstr "wait [n]" #: builtins.c:182 #, fuzzy msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #: builtins.c:184 #, fuzzy msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... \n" "\t[ else Kommandos; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done" #: builtins.c:198 #, fuzzy msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }" #: builtins.c:200 #, fuzzy msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ Kommandos }" #: builtins.c:202 #, fuzzy msgid "job_spec [&]" msgstr "fg [Jobbezeichnung]" #: builtins.c:204 #, fuzzy msgid "(( expression ))" msgstr "Ausdruck erwartet." #: builtins.c:206 #, fuzzy msgid "[[ expression ]]" msgstr "Ausdruck erwartet." #: builtins.c:208 #, fuzzy msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "Shell-Variablen sind als Operanden erlaubt. Variablennamen werden im" #: builtins.c:211 #, fuzzy msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [Verzeichnis | +N | -N] [-n]" #: builtins.c:215 #, fuzzy msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #: builtins.c:219 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:222 #, fuzzy msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o lange-Option] Optionsname [Optionsname...]" #: builtins.c:224 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "" #: builtins.c:227 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W " "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] " "[name ...]" msgstr "" #: builtins.c:231 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" #: builtins.c:235 #, fuzzy msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" msgstr "type [-apt] Name [Name ...]" #: builtins.c:238 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:250 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" # unalias #: builtins.c:272 #, fuzzy msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a" #: builtins.c:285 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" # continue #: builtins.c:322 #, fuzzy msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N" # continue #: builtins.c:334 #, fuzzy msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N" #: builtins.c:346 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" #: builtins.c:361 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" #: builtins.c:379 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." msgstr "" #: builtins.c:407 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" # colon #: builtins.c:424 #, fuzzy msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung. Es wird Null zurückgegeben." #: builtins.c:435 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:444 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" #: builtins.c:453 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" #: builtins.c:472 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:508 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" #: builtins.c:516 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" #: builtins.c:533 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:567 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:582 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:610 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" #: builtins.c:622 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:664 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" # exit #: builtins.c:685 #, fuzzy msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Verläßt die Shell mit dem Status N. Wenn N nicht angegeben ist, dann wird" #: builtins.c:694 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" #: builtins.c:704 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" # fg #: builtins.c:734 #, fuzzy msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine" #: builtins.c:749 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:763 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:788 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:812 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:848 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:875 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" #: builtins.c:894 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:917 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." msgstr "" #: builtins.c:962 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. The exit status is greater than 128 if\n" " \t\tthe timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:1001 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" #: builtins.c:1014 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1096 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" #: builtins.c:1116 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1135 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1156 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" #: builtins.c:1168 builtins.c:1183 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" #: builtins.c:1199 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1215 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" #: builtins.c:1291 #, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert." #: builtins.c:1300 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:1312 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:1344 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" #: builtins.c:1375 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1420 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1440 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" #: builtins.c:1458 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" #: builtins.c:1473 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1487 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1505 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1526 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" # case #: builtins.c:1543 #, fuzzy msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht." #: builtins.c:1555 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" # while #: builtins.c:1572 #, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte" # while #: builtins.c:1584 #, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte" #: builtins.c:1596 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" # grouping_braces #: builtins.c:1610 #, fuzzy msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die Ausgabe " "von" #: builtins.c:1622 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" #: builtins.c:1637 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" #: builtins.c:1649 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" #: builtins.c:1675 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1732 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" #: builtins.c:1766 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" #: builtins.c:1796 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1825 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" #: builtins.c:1846 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf" "(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1873 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1896 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1911 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" #: builtins.c:1939 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or " "from\n" " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE " "is\n" " the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invald option is given or ARRAY is readonly." msgstr "" # dirs #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" #~ msgstr "" #~ "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. " #~ "Gespeichert" #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" #~ msgstr "" #~ "werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und können durch das " #~ "`pushd'" #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." #~ msgstr "Kommando wieder vom Stapel entfernt werden." #~ msgid "" #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" #~ msgstr "" #~ "Wenn die -l Option angegeben ist, dann werden keine Kurzversionen der " #~ "Verzeich-" #~ msgid "" #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" #~ msgstr "" #~ "nisse angezeigt, die relativ zum Heimatverzeichnis sind. Es wird also an" #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" #~ msgstr "" #~ "Stelle von `~/bin' der absolute Pfad `/home/foo/bin' angezeigt. Mit der -" #~ "v" #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," #~ msgstr "" #~ "Option wird von `dirs' ein Eintrag pro Zeile ausgegeben. Die Position im" #~ msgid "" #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" #~ msgstr "" #~ "Stapel wird vorangestellt. Die -p Option wirkt ähnlich, es wird " #~ "allerdings" #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." #~ msgstr "" #~ "nicht die Position im Stapel angezeigt. Wenn -c angegeben ist, damm " #~ "werden" #~ msgid "" #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." #~ msgstr "alle Einträge vom Verzeichnisstapel gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" #~ msgstr "" #~ "+N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von links begginnend bei Null, aus" #, fuzzy #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." #~ msgstr "\tder Liste, die von `dirs' ohne Optionen angezeigt wird." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" #~ msgstr "" #~ "-N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von rechts begginnend bei Null, aus" # pushd #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" #~ msgstr "" #~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen " #~ "so," # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse? # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell" # ck #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" #~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne" #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." #~ msgstr "" #~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel " #~ "vertauscht." #, fuzzy #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "" #~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," #, fuzzy #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet." #, fuzzy #~ msgid " zero) is at the top." #~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet." #, fuzzy #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "" #~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," #, fuzzy #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet." #, fuzzy #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" #~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum" #, fuzzy #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird." #, fuzzy #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" #~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt" #, fuzzy #~ msgid " new current working directory." #~ msgstr "\tin dieses Verzeichnis." #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." #~ msgstr "" #~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden." # pushd #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," #~ msgstr "" #~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze " #~ "des" #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" #~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der" #~ msgid "top directory." #~ msgstr "Spitze des Stapels liegt." #, fuzzy #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" #~ msgstr "" #~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der " #~ "Liste," #, fuzzy #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" #~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das" #, fuzzy #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." #~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite." #, fuzzy #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" #~ msgstr "" #~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der" #, fuzzy #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" #~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'" #, fuzzy #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." #~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" #~ msgstr "" #~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse" #, fuzzy #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird." # break #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" #~ " break N levels." #~ msgstr "" #~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann" # typset #~ msgid "Obsolete. See `declare'." #~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'." #~ msgid "" #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." #~ msgstr "" #~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden " #~ "Zeilenumbruch." # eval #~ msgid "" #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." #~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus." # logout #~ msgid "Logout of a login shell." #~ msgstr "Beendet eine Loginshell." # return #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" #~ " is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "" #~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein " #~ "Rückga-" # shift #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" #~ " not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "" #~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N " #~ "nicht" # times #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" #~ " the shell." #~ msgstr "" #~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von" #~ msgid "Missing `}'" #~ msgstr "Fehlende `}'." #~ msgid "brace_expand> " #~ msgstr "Klammererweiterung>" #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n" #~ msgid "Report this to %s\n" #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" #~ msgid "Stopping myself..." #~ msgstr "Abbruch ..." #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" # Programmierfehler #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'." #~ msgid "real\t" #~ msgstr "Gesamt\t" #~ msgid "user\t" #~ msgstr "Nutzer\t" #~ msgid "sys\t" #~ msgstr "System\t" #~ msgid "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sys\t0m0.00s\n" #~ msgstr "" #~ "Gesamt\t0m0.00s\n" #~ "Nutzer\t0m0.00s\n" #~ "System\t0m0.00s\n" #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s" #~ msgid "%s: output redirection restricted" #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten." #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!" # Debug Ausgabe #~ msgid "You have already added item `%s'\n" #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n" # Debug Ausgabe #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgid "%s: bg background job?" #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?" # Programmierfehler #~ msgid "" #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" #~ "out of range in make_redirection ()." #~ msgstr "" #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n" #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs." # Programmierfehler #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d." #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d." #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'" #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'." #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)" #~ msgid "option `%s' requires an argument" #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument." #~ msgid "%s: unrecognized option" #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt." #~ msgid "`-c' requires an argument" #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument." #~ msgid "%s: cannot execute directories" #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen." # interner Fehler #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask." #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" #~ msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `}' in %s." #~ msgid "%s: bad array subscript" #~ msgstr "%s: Falscher Feldvariablenindex." #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." #~ msgid "reading" #~ msgstr "lese" #~ msgid "process substitution" #~ msgstr "Prozeßersetzung" #~ msgid "command substitution" #~ msgstr "Kommandoersetzung" # interner Fehler #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s." #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt." #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung." #~ msgid "-%s: binary operator expected" #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." #~ msgid "%s[%s: bad subscript" #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index." #~ msgid "[%s: bad subscript" #~ msgstr "[%s: Falscher Index." # Testprogramm für sh_getopts #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "Option %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "Option a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "Option b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n" # Testprogramm für sh_getopts #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n" # Testprogramm für sh_getopts #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: " # mkbuilltins Hilfsprogramm #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n" # mkbuiltins Hilfsprogramm #~ msgid "Unknown directive `%s'" #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'." #~ msgid "%s requires an argument" #~ msgstr "%s erfordert ein Argument." #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen." #~ msgid "%s found before $END" #~ msgstr "%s vor $END gefunden." #~ msgid "%s already has a function (%s)" #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)." # docname --> Bezeichnung ?? #~ msgid "%s already had a docname (%s)" #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)." #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)." #~ msgid "%s already has a %s definition" #~ msgstr "%s ist schon %s definiert." # mkbuildins Hilfsprogramm #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n" #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" #~ msgstr "" #~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]" #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]" #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung" # alias #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der" #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus." #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." #~ msgstr "" #~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben " #~ "wird." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr "" #~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym" #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" #~ msgstr "" #~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück," #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "" #~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist." #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht." # readline #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" #~ msgstr "" #~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. " #~ "Die" #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" #~ msgstr "" #~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument" #~ msgid "" #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "Gültige Argumente:" #~ msgid "" #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" #~ msgstr "" #~ " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses " #~ "Kommandos." #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr "" #~ " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs" #~ msgid "" #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgstr "" #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-command, und vi-insert." #~ msgid " -l List names of functions." #~ msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen." #~ msgid " -P List function names and bindings." #~ msgstr "" #~ " -P Listet die Namen der Funktion und deren " #~ "Tastenzuordnung." #~ msgid "" #~ " -p List functions and bindings in a form that can be" #~ msgstr "" #~ " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung " #~ "so," #~ msgid " reused as input." #~ msgstr "" #~ " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können." #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." #~ msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge." #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname." #~ msgid "" #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr "" #~ " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus." #~ msgid "" #~ " -v List variable names and values in a form that can" #~ msgstr "" #~ " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form " #~ "aus," #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann." #~ msgid "" #~ " -S List key sequences that invoke macros and their " #~ "values" #~ msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." #~ msgid "" #~ " -s List key sequences that invoke macros and their " #~ "values in" #~ msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." #~ msgid " a form that can be reused as input." #~ msgstr "" #~ " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden." #~ msgid "break N levels." #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen." #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." #~ msgstr "" #~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren." # builtin #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" #~ msgstr "" #~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird." #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr " " # cd #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" #~ msgstr "" #~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, " #~ "dann" #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" #~ msgstr "" #~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann " #~ "eine" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" #~ msgstr "" #~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. " #~ "gesucht" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt." #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "" #~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'" #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" #~ msgstr "" #~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" #~ msgstr "" #~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische" #~ msgid "" #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" #~ msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer" #~ msgid "" #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "Verweise." #~ msgid "to be followed." #~ msgstr " " # pwd #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" #~ msgstr "" #~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische" #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "erzwungen." # command #~ msgid "" #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "" #~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" #~ msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt" #~ msgid "" #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein" #~ msgid "" #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung" #~ msgid "" #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr " " # declare #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" #~ msgstr "" #~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben" #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "" #~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die" #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus." #~ msgid "The flags are:" #~ msgstr "Die Schalter sind:" #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" #~ msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)." #~ msgid " -f\tto select from among function names only" #~ msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen." #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" #~ msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an." #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" #~ msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status." #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" #~ msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells." #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" #~ msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl." #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" #~ msgstr "" #~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine" #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt." #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" #~ msgstr "" #~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen" #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf" #~ msgid "name only." #~ msgstr "Funktionsnamen." #~ msgid "" #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'." # local #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" #~ msgstr "" #~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung " #~ "kann" #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich." # echo #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" #~ msgstr "" #~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" #~ msgstr "" #~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur " #~ "Formatierung" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "der Ausgabe:" #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)." #~ msgid "\t\\b\tbackspace" #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück." #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch." #~ msgid "\t\\E\tescape character" #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen." #~ msgid "\t\\f\tform feed" #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub." #~ msgid "\t\\n\tnew line" #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch." #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf." #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator." #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator." #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'." #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num." #~ msgid "" #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "" #~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen" #~ msgid "with the -E option." #~ msgstr "ab." # enable #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden." #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet." #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden," #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." #~ msgstr "" #~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken" #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" #~ msgstr "" #~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" #~ msgstr "" #~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der" #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "" #~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an." # getopts #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten." #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" #~ msgstr "" #~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben " #~ "ein" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein" #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist." #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" #~ msgstr "" #~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen " #~ "$name zu," #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option." #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert." #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der" #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" #~ msgstr "" #~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen " #~ "von" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "" #~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt " #~ "(\"stille" #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" #~ msgstr "" #~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann " #~ "wird" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "" #~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann" #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das " #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "" #~ "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" #~ msgstr "" #~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der" #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "" #~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option " #~ "nicht" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" #~ msgstr "" #~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine " #~ "Fehler-" #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" #~ msgstr "" #~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die " #~ "Aus-" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "" #~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING " #~ "kein" #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." #~ msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" #~ msgstr "" #~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber " #~ "wenn" #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet." # exec #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" #~ msgstr "" #~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf " #~ "die" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "" #~ "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird " #~ "dieses" #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" #~ msgstr "" #~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c " #~ "Option" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "" #~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option" #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name." #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," #~ msgstr "" #~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht " #~ "interaktiv ist," #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgstr "" #~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist" #~ msgid "is set." #~ msgstr "gesetzt." #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet." # fc #~ msgid "" #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "" #~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine " #~ "Zeichenkette" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt." #~ msgid "string." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," #~ msgstr "" #~ " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, " #~ "dann" #~ msgid "" #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr "" #~ " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor" #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " und sonst vi aufgerufen." #~ msgid " -l means list lines instead of editing." #~ msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an." #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern." #~ msgid "" #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " #~ "first)." #~ msgstr "" #~ " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst " #~ "angezeigt)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "" #~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt," #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" #~ msgstr "" #~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r " #~ "cc`" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "" #~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die " #~ "Eingabe" #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" #~ msgstr "" #~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im" #~ msgid "used." #~ msgstr "Vordergrund gestartet." # bg #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" #~ msgstr "" #~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "" #~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der " #~ "zuletzt" #~ msgid "job is used." #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet." # hash #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" #~ msgstr "" #~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos" #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" #~ msgstr "" #~ "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "" #~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die" #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" #~ msgstr "" #~ "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle" #~ msgid "" #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt." # help #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" #~ msgstr "" #~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster " #~ "angegeben" #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," #~ msgstr "" #~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die " #~ "dem" #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." #~ msgstr "" #~ "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet." # history #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" #~ msgstr "" #~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "" #~ "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die " #~ "angegebene" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "" #~ "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der " #~ "Kommandozeilenspeicher" #~ msgid "" #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" #~ msgstr "" #~ "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-" #~ msgid "" #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" #~ msgstr "" #~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "" #~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' " #~ "kann der" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "" #~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden." #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" #~ msgstr "" #~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history " #~ "Datei" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" #~ msgstr "" #~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein " #~ "Datei-" #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "" #~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei " #~ "verwendet. Sonst" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." #~ msgstr "" #~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history " #~ "verwendet." #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" #~ msgstr "" #~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als " #~ "eigene" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" #~ msgstr "" #~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes " #~ "Argument" #~ msgid "" #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" #~ msgstr "" #~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne " #~ "jedoch" #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen." # jobs #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" #~ msgstr "" #~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden " #~ "zusätzlich die" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." #~ msgstr "" #~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben." #~ msgid "" #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" #~ msgstr "" #~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status " #~ "seid dem" #~ msgid "" #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" #~ msgstr "" #~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen " #~ "Job." #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," #~ msgstr "" #~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen" #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt." #~ msgid "" #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" #~ msgstr "" #~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt " #~ "und" #~ msgid "" #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer" #~ msgid "process group leader." #~ msgstr "ersetzt." # disown #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs." # kill #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" #~ msgstr "" #~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal " #~ "SIGSPEC. Wenn" #~ msgid "" #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" #~ msgstr "" #~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann " #~ "eine" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" #~ msgstr "" #~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der " #~ "Option" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" #~ msgstr "" #~ "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus " #~ "zwei" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" #~ msgstr "" #~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt " #~ "Prozeßnummern" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "" #~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht " #~ "ist" #~ msgid "" #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "" #~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu " #~ "beenden." # let #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "" #~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden " #~ "long" #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" #~ msgstr "" #~ "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, " #~ "jedoch" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "" #~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die" #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert." #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen." #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation." #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo." #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion." #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung." #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren." #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich." #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND." #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR." #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR." #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND." #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER." #~ msgid "\texpr ? expr : expr" #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3" #~ msgid "\t\t\tconditional expression" #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung." #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen." #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" #~ msgstr "" #~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um " #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr " #~ msgid "turned on to be used in an expression." #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet." #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "" #~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den" #~ msgid "rules above." #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen." #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let " #~ msgid "otherwise." #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0." # read #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "" #~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der" #~ msgid "" #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" #~ msgstr "" #~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen " #~ "und so" #~ msgid "" #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" #~ msgstr "" #~ "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in " #~ "$IFS" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" #~ msgstr "" #~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF " #~ "Zeichen" #~ msgid "" #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" #~ msgstr "" #~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben " #~ "wurde," #~ msgid "" #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," #~ msgstr "" #~ "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das " #~ "Auswerten von" #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" #~ msgstr "" #~ "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r " #~ "angegeben" #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" #~ msgstr "" #~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden " #~ "Zeilenumbruch" #~ msgid "" #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" #~ msgstr "" #~ "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die" #~ msgid "" #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," #~ msgstr "" #~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null " #~ "beginnend" #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "" #~ "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell " #~ "die" #~ msgid "readline is used to obtain the line." #~ msgstr "" #~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren." #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "" #~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos " #~ "verwendet." # set #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." #~ msgstr "" #~ " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." #~ msgstr "" #~ " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler " #~ "zurückliefert." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort." #~ msgid "" #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr "" #~ " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr "" #~ " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" #~ msgstr "" #~ " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr "" #~ " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen." #~ msgid " -m Job control is enabled." #~ msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert." #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." #~ msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt." #~ msgid " -o option-name" #~ msgstr " -o Option" #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" #~ msgstr " Setzt die angegebene Option:" #~ msgid " allexport same as -a" #~ msgstr " allexport Wie die Option -a." #~ msgid " braceexpand same as -B" #~ msgstr " braceexpand Wie die Option -B." #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" #~ msgstr "" #~ " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-" #~ "Stil." #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit Wie die Option -e." #~ msgid " hashall same as -h" #~ msgstr " hashall Wie die Option -h." #~ msgid " histexpand same as -H" #~ msgstr " histexpand Wie die Option -H." #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" #~ msgstr "" #~ " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht " #~ "verlassen ." #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" #~ msgid "" #~ " allow comments to appear in interactive commands" #~ msgstr "" #~ " Kommentare werden auch in der Kommandozeile " #~ "erlaubt." #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword Wie die Option -k." #~ msgid " monitor same as -m" #~ msgstr " monitor Wie die Option -m." #~ msgid " noclobber same as -C" #~ msgstr " noclobber Wie die Option -C." #~ msgid " noexec same as -n" #~ msgstr " noexec Wie die Option -n." #~ msgid " noglob same as -f" #~ msgstr " noglob Wie die Option -f." #~ msgid " notify save as -b" #~ msgstr " notify Wie die Option -b." #~ msgid " nounset same as -u" #~ msgstr " nounset Wie die Option -u." #~ msgid " onecmd same as -t" #~ msgstr " onecmd Wie die Option -t." #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical Wie die Option -P." #~ msgid "" #~ " posix change the behavior of bash where the default" #~ msgstr "" #~ " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom," #~ msgid "" #~ " operation differs from the 1003.2 standard to" #~ msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX " #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " kompatibelen Verhalten." #~ msgid " privileged same as -p" #~ msgstr " privileged Wie die Option -p." #~ msgid " verbose same as -v" #~ msgstr " verbose Wie die Option -v." #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" #~ msgstr "" #~ " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil." #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace Wie die Option -x." #~ msgid "" #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." #~ msgstr "" #~ " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht " #~ "überein-" #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" #~ msgstr "" #~ " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine " #~ "Shellfunk-" #~ msgid "" #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr "" #~ " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die " #~ "Effektive" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid." #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." #~ msgstr "" #~ " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." #~ msgstr "" #~ " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt " #~ "einen Fehler." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden." #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." #~ msgstr "" #~ " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt " #~ "wird." #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" #~ msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein." #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" #~ msgstr "" #~ " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein." #~ msgid " by default." #~ msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert." #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" #~ msgstr "" #~ " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" #~ msgstr "" #~ " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z." #~ "B. cd" #~ msgid " such as cd which change the current directory." #~ msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert." #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" #~ msgstr "" #~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die " #~ "Optionen" #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" #~ msgstr "" #~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig " #~ "aktivierten" #~ msgid "" #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" #~ msgstr "" #~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n " #~ "Argumente" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "" #~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn " #~ "kein" #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben." # unset #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" #~ msgstr "" #~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion " #~ "ge-" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "" #~ "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen " #~ "gelöscht." #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "" #~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und " #~ "wenn" #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "" #~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu " #~ "löschen." #~ msgid "" #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" #~ msgstr "" #~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe" #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly." # export #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" #~ msgstr "" #~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der " #~ "Shell" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "" #~ "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann " #~ "bezeich-" #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" #~ msgstr "" #~ "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'" #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" #~ msgstr "" #~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell " #~ "exportierter" #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" #~ msgstr "" #~ "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des " #~ "NAMENs" #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "" #~ "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere" #~ msgid "processing." #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden." # readonly #~ msgid "" #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" #~ msgstr "" #~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," #~ msgstr "" #~ "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann " #~ "werden nur" #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" #~ msgstr "" #~ "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf " #~ "Nur- " #~ msgid "" #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" #~ msgstr "" #~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese" #~ msgid "" #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" #~ msgstr "" #~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "" #~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument " #~ "`--'" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen." #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet." # source #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" #~ msgstr "" #~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird" #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden." # suspend #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "" #~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT " #~ "empfängt." #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr "" #~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell" #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an." # test #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" #~ msgstr "" #~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis " #~ "des" #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" #~ msgstr "" #~ "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig " #~ "(binär) sein." #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" #~ msgstr "" #~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes " #~ "verwendet." #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." #~ msgstr "" #~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Datei Operatoren:" #~ msgid " -b FILE True if file is block special." #~ msgstr "" #~ " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." #~ msgstr "" #~ " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät " #~ "bezeichnet." #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist." #~ msgid " -e FILE True if file exists." #~ msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert." #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." #~ msgstr "" #~ " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei " #~ "ist." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." #~ msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." #~ msgstr "" #~ " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L " #~ "verw.)" #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." #~ msgstr "" #~ " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf " #~ "(sticky)." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr "" #~ " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) " #~ "ist." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." #~ msgstr "" #~ " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr "" #~ " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist." #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." #~ msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist." #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." #~ msgstr "" #~ " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal " #~ "geöffnet ist." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." #~ msgstr "" #~ " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr "" #~ " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar " #~ "ist." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." #~ msgstr "" #~ " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar " #~ "ist." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." #~ msgstr "" #~ " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei " #~ "ist." #~ msgid "" #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." #~ msgstr "" #~ " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei " #~ "übereinstimmen." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr "" #~ " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 " #~ "jünger" #~ msgid " modification date) file2." #~ msgstr " ist als der von DATEI2." #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." #~ msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2." #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." #~ msgstr "" #~ " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)." #~ msgid "String operators:" #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):" #~ msgid " -z STRING True if string is empty." #~ msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist." #~ msgid " -n STRING" #~ msgstr " -n STRING" #~ msgid " STRING True if string is not empty." #~ msgstr "" #~ " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null " #~ "ist." #~ msgid " STRING1 = STRING2" #~ msgstr " STRING1 = STRING2" #~ msgid " True if the strings are equal." #~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind." #~ msgid " STRING1 != STRING2" #~ msgstr " STRING1 != STRING2" #~ msgid " True if the strings are not equal." #~ msgstr "" #~ " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind." #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " STRING1 < STRING2" #~ msgid "" #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" #~ msgstr "" #~ " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet " #~ "ist." #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " STRING1 > STRING2" #~ msgid "" #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" #~ msgstr "" #~ " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet " #~ "ist." #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Andere Operatoren:" #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." #~ msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert." #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." #~ msgstr "" #~ " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' " #~ "liefern." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." #~ msgstr "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr "" #~ " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -" #~ "gt" #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgstr " oder -ge sein." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," #~ msgstr "" #~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich," #~ msgid "" #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "" #~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich" #~ msgid "than ARG2." #~ msgstr "ARG2 ist." # [ #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß " #~ "ein" #~ msgid "the shell." #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus." # trap #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" #~ msgstr "" #~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando " #~ "ARG" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" #~ msgstr "" #~ "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale " #~ "zurück-" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" #~ msgstr "" #~ "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "" #~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn " #~ "das" #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" #~ msgstr "" #~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell " #~ "ausge-" #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" #~ msgstr "" #~ "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" #~ msgstr "" #~ "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes " #~ "abgefangene" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "" #~ "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn " #~ "das" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" #~ msgstr "" #~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes " #~ "abgefan-" #~ msgid "" #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " #~ msgstr "" #~ "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus " #~ "signal.h)" #~ msgid "" #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" #~ msgstr "" #~ "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und " #~ "der ent-" #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" #~ msgstr "" #~ "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl " #~ "\"kill" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden." # type #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" #~ msgstr "" #~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "" #~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function'," #~ msgid "" #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" #~ msgstr "" #~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell " #~ "reser-" #~ msgid "" #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," #~ msgstr "" #~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine " #~ "Datei" #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" #~ msgstr "" #~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende " #~ "Datei" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben," #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "" #~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'" #~ msgid "" #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" #~ msgstr "" #~ "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann" #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist." #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," #~ msgstr "" #~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a," #~ msgid "respectively." #~ msgstr "-p und -t." # ulimit #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" #~ msgstr "" #~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen " #~ "Prozessen" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" #~ msgstr "" #~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. " #~ "Wenn" #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:" #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" #~ msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung." #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" #~ msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung." #~ msgid " -a\tall current limits are reported" #~ msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben." #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" #~ msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien." # für ein Prozeß oder für alle? #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses." #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" #~ msgstr "" #~ " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) " #~ "Prozeßspeichers." #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers." #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)." #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" #~ msgstr "" #~ " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien." #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" #~ msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers." #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" #~ msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien." #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" #~ msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers." #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" #~ msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers." #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." #~ msgstr "" #~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt." #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." #~ msgstr "" #~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine " #~ "Option" #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" #~ msgstr "" #~ "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "" #~ "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u," #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet" #~ msgid "processes." #~ msgstr "wird." # umask #~ msgid "" #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" #~ msgstr "" #~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S" #~ msgid "" #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" #~ msgstr "" #~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben." #~ msgid "" #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "" #~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben " #~ "wird. " #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," #~ msgstr "" #~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl " #~ "interpretiert." #~ msgid "" #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "" #~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen." # wait #~ msgid "" #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "" #~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren " #~ "Rückgabewert" #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," #~ msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven" #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "" #~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" #~ msgstr "" #~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn " #~ "Jobbezeichnungen" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "" #~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet " #~ "und" #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," #~ msgstr "Null zurückgegeben." #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr " " # for #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" #~ msgstr "" #~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus." #~ msgid "" #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet." #~ msgid "" #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt." # select #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" #~ msgstr "" #~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben." #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" #~ msgstr "" #~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet." #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "" #~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe " #~ "gelesen." #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" #~ msgstr "" #~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, " #~ "dann" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt." #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "" #~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut " #~ "angezeigt." #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" #~ msgstr "" #~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt " #~ "der" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "" #~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile " #~ "wird" #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" #~ msgstr "" #~ "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange " #~ "wiederholt," #~ msgid "until a break or return command is executed." #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird." #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster." # if #~ msgid "" #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" #~ msgstr "" #~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden " #~ "die" #~ msgid "" #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" #~ msgstr "" #~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe " #~ "nach" #~ msgid "" #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" #~ msgstr "" #~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS" #~ msgid "" #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig" #~ msgid "" #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" #~ msgstr "" #~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab." #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert." # until #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." #~ msgstr "" #~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert." # function #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. " #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n" #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "übergeben." #~ msgid "entire set of commands." #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten." # fg_percent #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" #~ msgstr "" #~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund " #~ "Job" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" #~ msgstr "" #~ "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser " #~ "aufgenommen." #~ msgid "" #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" #~ msgstr "" #~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen " #~ "Zeichen" #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund." # variable_help #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash." #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" #~ msgstr "" #~ "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von " #~ "Verzeichnissen, die" #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im" #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird." #~ msgid "" #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." #~ msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. " #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." #~ msgstr "" #~ "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "" #~ "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus" #~ msgid "\t\tshell can access." #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." #~ msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers." #~ msgid "" #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." #~ msgstr "" #~ "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft." #~ msgid "" #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "" #~ "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest." #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl" #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird." #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt," #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." #~ msgstr "" #~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" #~ msgstr "" #~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach" #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden." #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." #~ msgstr "" #~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die " #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden." #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" #~ msgstr "" #~ "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären " #~ "Eingabeaufforderung" #~ msgid "\t\tprimary prompt." #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird." #~ msgid "PS1 The primary prompt string." #~ msgstr "" #~ "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält." #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." #~ msgstr "" #~ "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung " #~ "enthält." #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." #~ msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" #~ msgstr "" #~ "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes " #~ "Kommando auf" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs" #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'" #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable" #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring" #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen." #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" #~ msgid "" #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" #~ msgstr "" #~ "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die " #~ "Schnellersetzung" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen" #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'" #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das" #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr "" #~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher" #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern" #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'" #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable" #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt." # shopt_builtin #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." #~ msgstr "" #~ "Ändert die Werte von Variablen die zusätzliche Eigenschaften der Shell " #~ "steuern." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "" #~ "Mit der -s Option wird jeder OPTIONSMAME gesetzt. Die -u Option setzt " #~ "jeden" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" #~ msgstr "" #~ "OPTIONSNAMEN zurück. Die -q Option unterdrückt Ausgaben. Der " #~ "Rückgabewert" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "" #~ "des Kommandos gibt an ob der OPTIONSNAME ein- oder ausgeschalten wurde. " #~ "Die" #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" #~ msgstr "" #~ "Option beschränkt die OPTIONSNAMEN auf jene die mit `set -o' benutzt " #~ "werden" #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" #~ msgstr "" #~ "können. Ohne oder mit der -p Option wird eine Liste aller `settable' " #~ "Optionen" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "" #~ "mit einer Markierung ob die angegebene Option gesetzt oder nicht gesetzt" #~ msgid "not each is set." #~ msgstr "ist angezeigt."